;


Sūkta 9.1 

svā́diṣṭʰayā mádiṣṭʰayā pávasva soma dʰā́rayā |
índrāya pā́tave sutáḥ || 1||



1.  svādiṣṭʰajfsi«√svad madiṣṭʰajfsi«√mad  
    pavasvava·Ao2s«√pū somanmsv«√su dʰārānfsi«√dʰā |
    indraNmsd«√ind pātavev···D··«√pā sutajmsn«√su 



1.  With sweetest, most intoxicating [steady] stream [of sounds]
    become pure, O Soma,
    extracted for Indra to drink.



rakṣohā́ viśvácarṣaṇirabʰí yónimáyohatam |
drúṇā sadʰástʰamā́sadat || 2||



2.  (rakṣasnns«√rakṣ-hanjms«√han)nmsn (viśvajms«√viś-carṣaṇijms«√kṛṣ)jmsn  
    abʰip yoninmsa«√yu (ayasnms-hatajms«√han)jmsa |
    drunmsi«√dru (sadʰaa-stʰajms«√stʰā)nnsa āp asadatvp·U·3s«√sad 



2.  Shattering defenses, drawing to himself all [deva-s], 
    [he goes] towards the womb hewn with metal;
    using wood he approaches the meeting place.



varivodʰā́tamo bʰava máṃhiṣṭʰo vṛtrahántamaḥ |
párṣi rā́dʰo magʰónām || 3||



3.  (varivasnns«√vṛ-dʰātamajms«√dʰā)jmsn bʰavavp·Ao2s«√bʰū  
    maṃhiṣṭʰajmsn«√maṃh (vṛtraNns«√vṛ-hantamajms«√han)jmsn |
    parṣivp·Ao2s«√pṛ rādʰasnnsa«√rādʰ magʰavannmpg«√maṃh 



3.  Excelling at imparting mental space,
    at being generous, at repressing Vṛtra-s,
    bring over the accomplishment of munificent [deva-s'] desires!
------



abʰyàrṣa mahā́nāṃ devā́nāṃ vītímándʰasā |
abʰí vā́jamutá śrávaḥ || 4||



4.  abʰip arṣavp·Ao2s«√ṛṣ mahajmpg«√mah  
    devanmpg«√div vītinfsa«√vī andʰasnnsi«√andʰ |
    abʰip vājanmsa«√vaj utac śravasnnsa«√śru 



4.  With the aid of the herb bring by flowing
    an arousal of mighty deva-s,
    [to give us] the rush of vigour and an auditory impression.



tvā́mácʰā carāmasi tádídártʰaṃ divédive |
índo tvé na āśásaḥ || 5||



5.  tvamr2msa acʰāp carāmasivp·A·1p«√car tadr3nsn  
    idc artʰannsn«√artʰ (divanmsl-divanmsl)a |
    induNmsv«√ind tvamr2msl vayamr1mpg āśasnfpn«√aś 



5.  Towards thee we gravitate.
    This is indeed [our] every-day quest, O Indu!
    In thee, [are] our desires¹.
------



punā́ti te parisrútaṃ sómaṃ sū́ryasya duhitā́ |
vā́reṇa śáśvatā tánā || 6||



6.  punātivp·A·3s«√pū tvamr2msd parisrutajmsa«pari~√sru  
    somanmsa«√su sūryanmsg«√sūr duhitṛnfsn«√duh |
    vāranmsi«√vṛ2 śaśvatjnsi«√śaś tannfsi«√tan 



6.  For thee² sun's daughter³ distills
    flowing around Soma with the sieve
    time and time again, without an interruption.



támīmáṇvīḥ samaryá ā́ gṛbʰṇánti yóṣaṇo dáśa |
svásāraḥ pā́rye diví || 7||



7.  sasr3msa īmr3msa aṇvījfpn samaryannsl«sam~√rī āp  
    gṛbʰṇantivp·A·3p«√grah yoṣannfpn«√yu daśau |
    svasṛnfpn pāryajmsl«√pṛ dyunmsl 



7.  It is him whom they, subtle young maidens,
    ten sisters capture at the contest
    in the upper heaven.



támīṃ hinvantyagrúvo dʰámanti bākuráṃ dṛ́tim |
tridʰā́tu vāraṇáṃ mádʰu || 8||



8.  sasr3msa īmr3msa hinvantivp·A·3p«√hi agrūnfpn«√grū  
    dʰamantivp·A·3p«√dʰam bākuranmsa«√bak dṛtijmsa«√dṝ |
    (triu-dʰātunns«√dʰā)jnsn vāraṇajnsn«√vṛ madʰunnsn«√madʰ 



8.  Him, indeed, the unmarried ones impel
    [when] they blow the bellows.
    This contained sweet drink⁴ consists of three components.



abʰī̀mámágʰnyā utá śrīṇánti dʰenávaḥ śíśum |
sómamíndrāya pā́tave || 9||



9.  abʰip ayamr3msa agʰnyājfpn«a~√han utac  
    śrīṇantivp·A·3p«√śrī dʰenunfpn«√dʰe śiśunmsa«√śū |
    somanmsa«√su indraNmsd«√ind pātavev···D··«√pā 



9.  For this one⁵ not-to-be-killed cows⁶ mix
    the newborn [with milk⁷], 
    Soma for Indra to drink.



asyédíndro mádeṣvā́ víśvā vṛtrā́ṇi jigʰnate |
śū́ro magʰā́ ca maṃhate || 10||



10. ayamr3msg idc indraNmsn«√ind madanmpl«√mad āp  
     viśvajmpa«√viś vṛtrannpa«√vṛ jigʰnateva·A·3s«√han |
     śūranmsn«√śūr magʰannpa«√maṃh cac maṃhateva·A·3s«√maṃh 



10. Here, in raptures of this [drink],
    Indra destroys all Vṛtra-s,
    and he, an agent of change, expresses his generosity with gifts.


1 or, hopes
2 Indra
3 the dawn
4 an extract of Soma plant
5 Indra
6 words
7 sounds of speech


Sūkta 9.2 

pávasva devavī́ráti pavítraṃ soma ráṃhyā |
índramindo vṛ́ṣā́ viśa || 1||



1.  pavasvava·Ao2s«√pū (devanms«√div-vījms«√vī)jmsn atip  
    pavitrannsa«√pū somaNmsv«√su raṃhinfsi«√raṃh |
    indraNmsa«√ind induNmsv«√ind vṛṣannmsn«√vṛṣ viśavp·Ao2s«√viś 



1.  Passing through the filter with haste,
    become pure, O Soma, arousing deva-s!
    [Being a] bull, O Indu, go into Indra!



ā́ vacyasva máhi psáro vṛ́ṣendo dyumnávattamaḥ |
ā́ yóniṃ dʰarṇasíḥ sadaḥ || 2||



2.  āp vacyasvava·Ao2s«√vañc mahijnsn«√mah psarasnnsn«√psā  
    vṛṣannmsn«√vṛṣ induNmsv«√ind dyumnavattamajmsn |
    āp yoninmsa«√yu dʰarṇasijmsn«√dʰṛ sadasvp·AE2s«√sad 



2.  Sneak here! [Thou are a] great delight, a bull,
    O Indu, most illuminating.
    Thou shall settle into this womb, [thou,] who has the strength to confer [the treasure].
------



ádʰukṣata priyáṃ mádʰu dʰā́rā sutásya vedʰásaḥ |
apó vasiṣṭa sukrátuḥ || 3||



3.  adʰukṣatava·U·3p«√duh priyajnsa«√prī madʰunnsa«√madʰ  
    dʰārānfsi«√dʰṛ sutajmsg«√su vedʰasjmpn«√vidʰ |
    apnfpa vasiṣṭava·UE3s«√vas sukratujmsn«su~√kṛ 



3.  Enthusiastic [men] drew out the cherished sweet drink
    with a stream of pressed out [juice]:
    the skillful one should have wrapped himself into the waters.



mahā́ntaṃ tvā mahī́ránvā́po arṣanti síndʰavaḥ |
yádgóbʰirvāsayiṣyáse || 4||



4.  mahāntajmsa«√mah tvamr2msa mahījfpa«√mah anup  
    apnfpa arṣantivp·A·3p«√ṛṣ sindʰunfpn«√sindʰ |
    yadc gonfpi vāsayiṣyaseva·B·2s«√vas 



4.  Along with mighty waters,
    rivers bring by flowing thee¹, the great, ---
    when thou clothe thyself with milk.



samudró apsú māmṛje viṣṭambʰó dʰarúṇo diváḥ |
sómaḥ pavítre asmayúḥ || 5||



5.  samudranmsn«sam~√ud apnfpl māmṛjeva·I·3s«√mṛj  
    viṣṭambʰanmsn«√stambʰ dʰaruṇanmsn«√dʰṛ dyunmsg |
    somanmsn«√su pavitrannsl«√pū (vayamr1mpa-yujms«√yu)jmsn 



5.  The sea cleanses itself in the waters. 
    The pillar, the support of the Heaven,
    Soma in the filter attracts us.



ácikradadvṛ́ṣā hárirmahā́nmitró ná darśatáḥ |
sáṃ sū́ryeṇa rocate || 6||



6.  acikradatva·U·3s«√krand vṛṣannmsn«√vṛṣ harijmsn«√hṛ  
    mahatjmsn«√mah mitranmsn«√mitʰ nac darśatajmsn«√dṛś |
    samp sūryanmsi«√sūr rocateva·A·3s«√ruc 



6.  The pale green-yellow bull has called out, 
    perceived as a great patron.
    With the sun he shines.
------



gírasta inda ójasā marmṛjyánte apasyúvaḥ |
yā́bʰirmádāya śúmbʰase || 7||



7.  girnfpa«√gṝ tvamr2msd induNmsv«√ind ojasnnsi«√uj  
    marmṛjyanteva·A·3p«√mṛj (apasnns-yujms«√yu)nmpn |
    yār3fpi madanmsd«√mad śumbʰasevp·A·2s«√śubʰ 



7.  They², restless, vigorously polish chants,
    for thee, O Indu.
    With those [chants] thou ready thyself to exhilarate.



táṃ tvā mádāya gʰṛ́ṣvaya u lokakṛtnúmīmahe |
táva práśastayo mahī́ḥ || 8||



8.  sasr3msa tvamr2msa madanmsd«√mad gʰṛṣvijmsd«√hṛṣ  
    (ulokanms«√lok-kṛtnujms«√kṛ)jmsa īmahevp·A·1p«√i |
    tvamr2msg praśastijfpn«pra~√śaṃs mahīnfpn«√mah 



8.  Such thee, good at creating wide space,
    we approach for a thrill-inducing rapture; 
    thy flooding streams have the sufficiency.



asmábʰyamindavindrayúrmádʰvaḥ pavasva dʰā́rayā |
parjányo vṛṣṭimā́m̐ iva || 9||



9.  vayamr1mpd induNmsv«√ind (indraNms«√ind-yujms«√yu)jmsn  
    madʰunnsg«√madʰ pavasvava·Ao2s«√pū dʰārānfsi«√dʰṛ |
    parjanyanmsn«√pṛc vṛṣṭimantjmsn«√vṛṣ ivac 



9.  For us, O Indu, become pure
    with a stream of honey
    attracting Indra as a storm-cloud full of rain [does].



goṣā́ indo nṛṣā́ asyaśvasā́ vājasā́ utá |
ātmā́ yajñásya pūrvyáḥ || 10||



10. (gonfs-sanjms«√san)jmsn induNmsv«√ind (nṛnms-sanjms«√san)jmsn asivp·A·2s«√as  
     (aśvanms«√aś-sanjms«√san)jmsn (vājanms«√vāj-sanjms«√san)jmsn utac |
     ātmannmsn«√an yajñanmsg«√yaj pūrvyajmsn«√pṝ 



10. O Indu, thou bestow cows, thou bestow male offsprings,
    horses and the very rush of vigour. 
    Thou are the peerless soul of the fire offering.


1 the inner Soma
2 worshipers


Sūkta 9.3 

eṣá devó ámartyaḥ parṇavī́riva dīyati |
abʰí dróṇānyāsádam || 1||



1.  eṣasr3msn devanmsn«√div amartyajmsn«a~√mṛ  
    (parṇanns«√pṛ-vījms«√vī)jmsn ivac dīyativp·A·3s«√dā |
    abʰip droṇannpa«√dru āsadamv···D··«ā~√sad 



1.  This immortal deva, 
    as if carried by wings, 
    soars to alight into wooden vessels¹.



eṣá devó vipā́ kṛtó'ti hvárāṃsi dʰāvati |
pávamāno ádābʰyaḥ || 2||



2.  eṣasr3msn devanmsn«√div vipnfsi«√vip kṛtajmsn«√kṛ  
    atip hvarasnnpa«√hvṛ dʰāvativp·A·3s«√dʰāv |
    pavamānanmsn«√pū adābʰyajmsn«a~√dabʰ 



2.  This deva, made ready with a rod,
    dashes past the declivities,
    becoming pure, not-to-be-distrusted.
------



eṣá devó vipanyúbʰiḥ pávamāna ṛtāyúbʰiḥ |
hárirvā́jāya mṛjyate || 3||



3.  eṣasr3msn devanmsn«√div vipanyujmpi«√vip  
    pavamānanmsn«√pū (ṛtanns«√ṛ-yujms«√yu)jmpi |
    harijmsn«√hṛ vājanmsd«√vāj mṛjyatevp·A·3s«√mṛj 



3.  This deva is becoming pure
    together with admirers who seek ṛta.
    The pale green-yellow one is being cleansed to obtain the rush of vigour.



eṣá víśvāni vā́ryā śū́ro yánniva sátvabʰiḥ |
pávamānaḥ siṣāsati || 4||



4.  eṣasr3msn viśvajnpa«√viś vāryannpa«√vṛ2  
    śūranmsn«√śūr yanttp·Amsn«√i ivac satvanjmpi«√as |
    pavamānanmsn«√pū siṣāsativp·A·3s«√san 



4.  This one, becoming pure, 
    intends to gain [for us] everything desirable
    like an agent of change who goes [into action] with warriors.



eṣá devó ratʰaryati pávamāno daśasyati |
āvíṣkṛṇoti vagvanúm || 5||



5.  eṣasr3msn devanmsn«√div ratʰaryativp·A·3s«√ṛ  
    pavamānanmsn«√pū daśasyativp·A·3s«√daś |
    āvisa«ā~√vid kṛṇotivp·A·3s«√kṛ vagvanunnsa«√vac 



5.  This deva desires a chariot;
    becoming pure he does [us] a favour.
    Clearly, he makes a sound resembling speech.
------



eṣá víprairabʰíṣṭuto'pó devó ví gāhate |
dádʰadrátnāni dāśúṣe || 6||



6.  eṣasr3msn viprajmpi«√vip abʰiṣṭutajmsn«abʰi~√stu  
    apnfpa devanmsn«√div vip gāhateva·A·3s«√gāh |
    dadʰattp·Amsn«√dʰā ratnannpa«√rā dāśvaṅstp·Imsd«√dāś 



6.  This deva extolled by inwardly excited ones,
    plunges into the waters.
    bestowing gifts onto him who is worshiping.



eṣá dívaṃ ví dʰāvati tiró rájāṃsi dʰā́rayā |
pávamānaḥ kánikradat || 7||



7.  eṣasr3msn dyunmsa vip dʰāvativp·A·3s«√dʰāv  
    tirasa«√tṝ rajasnnpa«√raj dʰārānfsi«√dʰṛ |
    pavamānanmsn«√pū kanikradattp·Amsn«√krand 



7.  With a stream [of sounds] this one² dashes
    towards the Heaven across regions
    becoming pure, calling out.



eṣá dívaṃ vyā́sarattiró rájāṃsyáspṛtaḥ |
pávamānaḥ svadʰvaráḥ || 8||



8.  eṣasr3msn dyunmsa vip āp asaratvp·Aa3s«√sṛ  
    tirasa«√tṝ rajasnnpa«√raj aspṛtanmsn«a~√spṛ |
    pavamānanmsn«√pū svadʰvarajmsn 



8.  This one³ came gliding from the Heaven
    across regions non-extracted.
    Becoming pure, [it is] proceeding well on its way.
------



eṣá pratnéna jánmanā devó devébʰyaḥ sutáḥ |
háriḥ pavítre arṣati || 9||



9.  eṣasr3msn pratnajmsi janmannmsi«√jan  
    devanmsn«√div devanmpd«√div sutajmsn«√su |
    harijmsn«√hṛ pavitrannsl«√pū arṣativp·A·3s«√ṛṣ 



9.  This deva is extracted for deva-s
    by means of an ancient birthing⁴; 
    he, enchanting, flows quickly through the filter. 



eṣá u syá puruvrató jajñānó janáyanníṣaḥ |
dʰā́rayā pavate sutáḥ || 10||



10. eṣasr3msn uc syar3msn (purujms«√pṝ-vratanns«√vṛ2)jmsn  
     jajñānatp·Imsn«√jan janayanttp·Amsn«√jan iṣnfpa«√iṣ |
     dʰārānfsi«√dʰṛ pavateva·A·3s«√pū sutajmsn«√su 



10. This one⁵ emerged having many spheres of influence,
    bringing into existence refreshing libations.
    Extracted, he becomes purified with a stream [of sounds].


1 vertebrae of worshiper's spine
2 inner Soma
3 Soma herb
4 this birthing is like churning butter from milk
5 inner Soma


Sūkta 9.4 

sánā ca soma jéṣi ca pávamāna máhi śrávaḥ |
átʰā no vásyasaskṛdʰi || 1||



1.  sanāvp·Ao2s«√san cac somaNmsv«√su jeṣivp·A·2s«√ji cac  
    pavamānaNmsv«√pū mahijnsa«√mah śravasnnsa«√śru |
    atʰāa vayamr1mpa vasyasjmpa«√vas kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ 



1.  ``Bestow , O Soma'' and thou, who is becoming pure,
    win [for us] a mighty auditory impression.
    Thus make us better!



sánā jyótiḥ sánā svàrvíśvā ca soma saúbʰagā |
átʰā no vásyasaskṛdʰi || 2||



2.  sanāvp·Ao2s«√san jyotisnnsa«√jyot sanāvp·Ao2s«√san svarnnsa  
    viśvajnpa«√viś cac somaNmsv«√su saubʰagannpa«su~√bʰaj |
    atʰāa vayamr1mpa vasyasjmpa kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ 



2.  Gain [for us] the light, gain [for us] svar
    and everything auspicious, O Soma! 
    Thus make us better!
------



sánā dákṣamutá krátumápa soma mṛ́dʰo jahi |
átʰā no vásyasaskṛdʰi || 3||



3.  sanāvp·Ao2s«√san dakṣanmsa«√dakṣ utac kratunmsa«√kṛ  
    apap somaNmsv«√su mṛdʰasnfpa«√mṛdʰ jahivp·Ao2s«√han |
    atʰāa vayamr1mpa vasyasjmpa«√vas kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ 



3.  Bestow mental power and resourcefulness,
    ward off frailties.
    Thus make us better!



pávītāraḥ punītána sómamíndrāya pā́tave |
átʰā no vásyasaskṛdʰi || 4||



4.  pavītṛnmpv«√pū punītanavp·Ao2p«√pū  
    somanmsa«√su indraNmsd«√ind pātaveva·A·3s«√pā |
    atʰāa vayamr1mpa vasyasjmpa«√vas kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ 



4.  Purifiers, purify Soma
    for Indra to drink!
    Thus make us better!



tváṃ sū́rye na ā́ bʰaja táva krátvā távotíbʰiḥ |
átʰā no vásyasaskṛdʰi || 5||



5.  tvamr2msn sūryanmsl«√sū vayamr1mpd āp bʰajavp·Ao2s«√bʰaj  
    tvamr2msg kratunmsi«√kṛ tvamr2msg ūtinfpi«√av |
    atʰāa vayamr1mpa vasyasjmpa«√vas kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ 



5.  Through thy resourcefulness and with thy side-effects
    make us partake thee in the sun¹. 
    Thus make us better!



táva krátvā távotíbʰirjyókpaśyema sū́ryam |
átʰā no vásyasaskṛdʰi || 6||



6.  tvamr2msg kratunmsi«√kṛ tvamr2msg ūtinfpi«√av  
    jyoka paśyemavp·Ai1p«√paś sūryanmsa«√sūr |
    atʰāa vayamr1mpa vasyasjmpa«√vas kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ 



6.  Through thy resourcefulness and with thy side-effects
    we shall behold the sun for a long time. 
    Thus make us better!
------



abʰyàrṣa svāyudʰa sóma dvibárhasaṃ rayím |
átʰā no vásyasaskṛdʰi || 7||



7.  abʰip arṣavp·Ao2s«√ṛṣ svāyudʰajmsv«su-ā~√yudʰ ​
    somaNmsv«√su (dviu-barhasnns)jmsa rayinmsa«√rā |
    atʰāa vayamr1mpa vasyasjmpa«√vas kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ 



7.  O well-armed Soma,
    bring by flowing twice-swollen treasure².
    Thus make us better!



abʰyàrṣā́napacyuto rayíṃ samátsu sāsahíḥ |
átʰā no vásyasaskṛdʰi || 8||



8.  abʰip arṣavp·Ao2s«√ṛṣ anapacyutajmsn«a-apa~√cyu ​
    rayinmsa«√rā samadnfpl«sa~√mad sāsahijmsn«√sah |
    atʰāa vayamr1mpa vasyasjmpa«√vas kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ 



8.  Thou, never budging, victorious in battles,
    bring by flowing the treasure. 
    Thus make us better!



tvā́ṃ yajñaíravīvṛdʰanpávamāna vídʰarmaṇi |
átʰā no vásyasaskṛdʰi || 9||



9.  tvamr2msa yajñanmpi«√yaj avīvṛdʰanva·U·3p«√vṛdʰ  
    pavamānanmsv«√pū vidʰarmannmsl«vi~√dʰṛ |
    atʰāa vayamr1mpa vasyasjmpa«√vas kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ 



9.  They had strengthened thee with fire offerings,
    O becoming pure in the receptacle!
    Thus make us better!
------



rayíṃ naścitrámaśvínamíndo viśvā́yumā́ bʰara |
átʰā no vásyasaskṛdʰi || 10||



10. rayinmsa«√rā vayamr1mpa citrama«√cit aśvinjmsa«√aś  
     indunmsv«√ind (viśvajns«√viś-āyujns«√i)nnsa āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ |
     atʰāa vayamr1mpa vasyasjmpa«√vas kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ 



10. O Indu, in different ways convey to us 
    the treasure of horses, that is an all-pervading life-force.
    Thus make us better!


1 maṇipūra cakra
2 the inner Soma


Sūkta 9.5 

sámiddʰo viśvátaspátiḥ pávamāno ví rājati |
prīṇánvṛ́ṣā kánikradat || 1||



1.  samiddʰajmsn«sam~√indʰ viśvatasa«√viś patinmsn«√pā2  
    pavamānanmsn«√pū vip rājativp·A·3s«√rāj |
    prīṇantjmsn«√prī vṛṣannmsn«√vṛṣ kanikradattp·Amsn«√krand 



1.  The protector¹ is ignited in every way;
    he² [who is] becoming pure shines forth;
    gratifying [is] calling out bull.



tánūnápātpávamānaḥ śṛ́ṅge śíśāno arṣati |
antárikṣeṇa rā́rajat || 2||



2.  (tanūjms«√tan-napātnms«√nap?)nmsn pavamānanmsn«√pū  
    śṛṅgannsl«√śṛṅ? śiśānata·Amsn«√śi arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    (antara-īkṣajms«√īkṣ)nnsi rārajattp·Amsn«√rāj 



2.  An offspring³ of slender [stems],
    becoming full-bodied on the mountain peak, flows
    through the middle region, ever-shining.
------



īḷényaḥ pávamāno rayírví rājati dyumā́n |
mádʰordʰā́rābʰirójasā || 3||



3.  īḷenyajmsn«√īḷ pavamānanmsn«√pū  
    rayinmsn«√rā vip rājativp·A·3s«√rāj dyumatjmsn«√dyut |
    madʰunnsg«√madʰ dʰārānfpi«√dʰṛ ojasnnsi«√vaj 



3.  He, who is to be implored, who is becoming pure,
    the treasure, shines forth, having the power to illuminate
    with streams of honey, with vigour.



barhíḥ prācī́namójasā pávamāna stṛṇánháriḥ |
devéṣu devá īyate || 4||



4.  barhisnnsa«√barh prācīnama«pra~√añc ojasnnsi«√vaj  
    pavamānanmsv«√pū stṛṇanttp·Amsn«√stṛ harijmsn«√hṛ |
    devanmpl«√div devanmsn«√div īyatevp·A·3s«√i 



4.  First, becoming pure pale green-yellow,
    is strewing vigorously the sacrificial grass.
    The deva is being moved [to be] among deva-s.



údā́tairjihate bṛháddvā́ro devī́rhiraṇyáyīḥ |
pávamānena súṣṭutāḥ || 5||



5.  udp ātanmpi«ā~√tan jihateva·A·3s«√hā bṛhata«√bṛh  
    dvārnfpa«√dvṛ devījfpa«√div hiraṇyayījfpa«√hṛ |
    pavamānanmsi«√pū suṣṭutajfpa«su~√stu 



5.  By means of spread out [in the body drops of Soma extract] he⁴ springs far upwards,
    towards celestial golden gates
    that, together with him⁵ who is becoming pure, are highly praised.



suśilpé bṛhatī́ mahī́ pávamāno vṛṣaṇyati |
náktoṣā́sā ná darśaté || 6||



6.  suśilpajnda bṛhatjnda«√bṛh mahjnda«√mah  
    pavamānanmsn«√pū vṛṣaṇyativp·A·3s«√vṛṣ |
    (naktanns-uṣasnfs«√vas2)nnda nac darśatajnda«√dṛś 



6.  Two⁶ strong, mighty, having diversified appearances,
    appearing to the eye as the night and the dawn,
    he who is becoming pure impregnates.
------



ubʰā́ devā́ nṛcákṣasā hótārā daívyā huve |
pávamāna índro vṛ́ṣā || 7||



7.  ubʰajmda devanmda«√div (nṛnms-cakṣasnns«√cakṣ)jmda  
    hotṛnmda«√hu daivyajmda«√div huvevp·A·1s«√hve |
    pavamānanmsn«√pū indraNmsn«√ind vṛṣannmsn«√vṛṣ 



7.  I summon both deva-s who guide men ---
    two divine envokers of deva-s.
    He who is becoming pure [and] Indra the bull [are these].



bʰā́ratī pávamānasya sárasvatī́ḷā mahī́ |
imáṃ no yajñámā́ gamantisró devī́ḥ supéśasaḥ || 8||



8.  bʰāratīNfsn«√bʰṛ pavamānanmsg«√pū  
    sarasvatīNfsn«sa~√ras īḷāNfsn«√īḷ mahījfsn«√mah |
    ayamr3msa vayamr1mpg yajñanmsa«√yaj āp gamanva·AE3p«√gam  
    triu devīnfpn«√div supeśasjfpn«su~√piś 



8.  Three devī-s of intricate form,---
    Bʰāratī of him who is becoming pure,
    Sarasvatī and mighty Īḷā ---
    shall come to this our fire offering.



tváṣṭāramagrajā́ṃ gopā́ṃ puroyā́vānamā́ huve |
índuríndro vṛ́ṣā háriḥ pávamānaḥ prajā́patiḥ || 9||



9.  tvaṣṭṛNmsa«√tvakṣ (agranns«√aṅg-janjms«√jan)jmsa (gonfs-pājms«√pā2)nmsa  
    (purasa«√pṝ-yāvanjms«√yā)jmsa āp huvevp·A·1s«√hve |
    induNmsn«√ind indraNmsn«√ind vṛṣannmsn«√vṛṣ harijmsn«√hṛ  
    pavamānanmsn«√pū (prajānfs«pra~√jan-patinms«√pā)Nmsn 



9.  I invite Tvaṣṭṛ who appears among precursors ---
    a herdsman who is riding in front;
    Indu, Indra the bull [will follow];
    pale green-yellow who is becoming pure [is] the sovereign who grants offsprings.



vánaspátiṃ pavamāna mádʰvā sámaṅgdʰi dʰā́rayā |
sahásravalśaṃ háritaṃ bʰrā́jamānaṃ hiraṇyáyam || 10||



10. (vanasnns«√van-patinms«√pā2)nmsa pavamānanmsv«√pū  
     madʰujfsi«√madʰ samp aṅgdʰivp·Ao2s«√añj dʰārānfsi«√dʰṛ |
     (sahasrau-valśanms)jmsa haritajmsa«√hṛ  
     bʰrājamānata·Amsa«√bʰrāj hiraṇyayajmsa«√hṛ 



10. O becoming pure,
    smear with stream of honey Vanaspati⁷
    who is of thousand shoots, verdant,
    irradiating, abounding in gold.



víśve devāḥ svā́hākṛtiṃ pávamānasyā́ gata |
vāyúrbṛ́haspátiḥ sū́ryo'gníríndraḥ sajóṣasaḥ || 11||



11. viśvajmpn«√viś devanmpn«√div (svāhānfs«su~√ah-kṛtinfs«√kṛ)nfsa  
     pavamānanmsg«√pū āp gatavp·Ao3p«√gam |
     vāyuNmsn«√vā (bṛhnfsg«√bṛh-patinms«√pā2)Nmsn sūryaNmsn«√sūr  
     agniNmsn«√aṅg indraNmsn«√ind sajoṣasjmpn«sa~√juṣ 



11. O all-deva-s! Come to his, who is becoming pure,
    svāhā--consecration.
    [May] Vāyu, Bṛhaspati, Sūrya,
    Agni, Indra [come] as companions.


1 Agni --- the fire
2 inner Soma
3 juice of Soma herb
4 inner Soma
5 the inner Soma
6 psycho-physiological states
7 the principal desire


Sūkta 9.6 

mandráyā soma dʰā́rayā vṛ́ṣā pavasva devayúḥ |
ávyo vā́reṣvasmayúḥ || 1||



1.  mandrajfsi«√mand somanmsv«√su dʰārānfsi«√dʰṛ  
    vṛṣannmsn«√vṛṣ pavasvava·Ao2s«√pū (devanms«√div-yujms«√yu)jmsn |
    avinmsg vārannpl«√vṛ2 (vayamr1mpa-yujms«√yu)jmsn 



1.  Become pure by means of a pleasantly sounding stream,
    O Soma, impregnating, attracting deva-s.
    By means of sheep's wool [become pure, thou,] attracting us. 



abʰí tyáṃ mádyaṃ mádamíndavíndra íti kṣara |
abʰí vājíno árvataḥ || 2||



2.  abʰip tyamr3msa madyajmsa«√mad madanmsa«√mad  
    indunmsv«√ind indraNmsn«√ind itia kṣaravp·Ao2s«√kṣar |
    abʰip vājinnmpa«√vāj arvatnmpa«√ṛ 



2.  [To mix] that exhilarating wine,
    O Indu, saying thus ``Indra,'' trickle
    towards those coursers¹ who possess the rush of vigour.



abʰí tyáṃ pūrvyáṃ mádaṃ suvānó arṣa pavítra ā́ |
abʰí vā́jamutá śrávaḥ || 3||



3.  abʰip tyamr3msa pūrvyajmsa«√pṝ madanmsa«√mad  
    suvānata·Amsn«√su arṣavp·Ao2s«√ṛṣ pavitrannsl«√pū āp |
    abʰip vājanmsa«√vāj utac śravasnnsa«√śru 



3.  [To mix] that unequaled wine,
    thou, being extracted, flow into the filter
    [to bring] the rush of vigour [and] an auditory impression.
------



ánu drapsā́sa índava ā́po ná pravátāsaran |
punānā́ índramāśata || 4||



4.  anup drapsanmpn indunmpn«√ind  
    apnfpn nac pravatnfsi asaranvp·Aa3p«√sṛ |
    punānajmpn«√pū indraNmsa«√ind āśatava·A·3p«√āś 



4.  One after another drops of Soma ran
    [speeding]² like waters gliding down a slope.
    Purifying themselves they reached Indra.



yámátyamiva vājínaṃ mṛjánti yóṣaṇo dáśa |
váne krī́ḷantamátyavim || 5||



5.  yasr3msa atyanmsa«√at? ivac vājinnmsa«√vāj  
    mṛjantivp·A·3p«√mṛj yoṣannfpn«√yu daśau |
    vanannsl«√van krīḷanttp·Amsa«√krīḷ atyavijmsa 



5.  Whom ten maidens³ rub as an impetuous courser,
    [who then is] dallying in a wooden [cup],
    [who then goes] beyond [the strainer of] sheep's wool,



táṃ góbʰirvṛ́ṣaṇaṃ rásaṃ mádāya devávītaye |
sutáṃ bʰárāya sáṃ sṛja || 6||



6.  sasr3msa gonfpi vṛṣaṇajmsa«√vṛṣ rasanmsa«√ras  
    madanmsd«√mad (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsd |
    sutajmsa«√su bʰaranmsd«√bʰṛ samp sṛjavp·Ao2s«√sṛj 



6.  him, impregnating sap [that is then mixed] with milk
    [to bestow] an exhilaration, to arouse deva-s,
    [him, now] extracted, pour forth as the prize!
------



devó devā́ya dʰā́rayéndrāya pavate sutáḥ |
páyo yádasya pīpáyat || 7||



7.  devanmsn«√div devanmsd«√div dʰārānfsi«√dʰṛ  
    indraNmsd«√ind pavateva·A·3s«√pū sutajmsn«√su |
    payasnnsn«√pī yadc ayamr3msg pīpayatvp·Ae3s«√pī 



7.  The deva, extracted, purifies himself for deva Indra
    with a stream [of sounds]
    when juice of this one overflows.



ātmā́ yajñásya ráṃhyā suṣvāṇáḥ pavate sutáḥ |
pratnáṃ ní pāti kā́vyam || 8||



8.  ātmannmsn«√an yajñanmsg«√yaj raṃhinfsi«√raṃh  
    suṣvāṇata·Amsn«√su pavateva·A·3s«√pū sutajmsn«√su |
    pratnajmsa nip pātivp·A·3s«√pā2 kāvyannsa«√kū 



8.  He, the very breath of a [fire] offering,
    exuding eagerly, purifies himself;
    extracted, he harbors ancient prophetic inspiration.



evā́ punāná indrayúrmádaṃ madiṣṭʰa vītáye |
gúhā ciddadʰiṣe gíraḥ || 9||



9.  evac punānajmsn«√pū (indraNms«√ind-yujms«√yu)jmsn  
    madanmsa«√mad madiṣṭʰajmsv«√mad vītinfsd«√vī |
    guhānfsl«√guh cidc dadʰiṣeva·I·2s«√dʰā girnfpa«√gṝ 



9.  He, purifying himself, attracting Indra,
    O the most exhilarating one,
    has covertly procured for himself the wine to arouse [deva-s] --- chants.


1 Agni, Vāyu, Sūrya
2 see 9.24.2b
3 fingers


Sūkta 9.7 

ásṛgramíndavaḥ patʰā́ dʰármannṛtásya suśríyaḥ |
vidānā́ asya yójanam || 1||



1.  asṛgramvp·U·3p«√sṛj indunmpn«√ind patʰinnmsi«√pantʰ  
    dʰarmannnsl«√dʰṛ ṛtannsg«√ṛ suśrījmpn«su~√śrī |
    vidānata·Ampn«√vid ayamr3msg yojanannsa«√yuj 



1.  Drops of Soma discharge along the path;
    [they are] diffusing much light in the prop of ṛta,
    finding affinity of this one¹.



prá dʰā́rā mádʰvo agriyó mahī́rapó ví gāhate |
havírhavíṣṣu vándyaḥ || 2||



2.  prap dʰārānfsi«√dʰṛ madʰunnsg«√madʰ agriyanmsn«√aṅg  
    mahījfpa«√mah apnfpa vip gāhateva·A·3s«√gāh |
    havisnnsn«√hu havisnnpl«√hu vandyajmsn«√vand 



2.  The precursor of honey [flows] forth with a [steady] stream [of sounds];
    he plunges into potent waters;
    the offering among offerings, he is to be extolled the most.



prá yujó vācó agriyó vṛ́ṣā́va cakradadváne |
sádmābʰí satyó adʰvaráḥ || 3||



3.  prap yujnmsb«√yuj vācnfsg«√vac agriyanmsn«√aṅg  
    vṛṣannmsn«√vṛṣ avap cakradatvp·U·3s«√krand vanannsl«√van |
    sadmannnsa«√sad abʰip satyajmsn«√as adʰvaranmsn 



3.  Forth, from the exciter [of speech], the precursor of speech ---
    the bull has called out in the wooden [cup] ---
    [flows] towards the abode, [he,] genuine, proceeding on his path.



pári yátkā́vyā kavírnṛmṇā́ vásāno árṣati |
svàrvājī́ siṣāsati || 4||



4.  parip yadc kāvijmsi«√kū kavinmsn«√kū  
    (nṛnms-mnanfs«√man)nnpa vasānata·Amsn«√vas arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    svarnnsa«√svar vājinnmsn«√vāj siṣāsativp·A·3s«√san 



4.  When the poet², clothing himself in manhood,
    flows around by means of poetry,
    [he,] the spirited steed, intends to gain sva`r. 
------



pávamāno abʰí spṛ́dʰo víśo rā́jeva sīdati |
yádīmṛṇvánti vedʰásaḥ || 5||



5.  pavamānanmsn«√pū abʰip spṛdʰnfpa«√spardʰ  
    viśnfsg«√viś rājannmsn«√rāj ivac sīdativp·A·3s«√sad |
    yadc īmr3msa ṛṇvantivp·A·3p«√ṛ vedʰasjmpn«√vidʰ 



5.  He³ who is becoming pure [dominates] over rivals;
    he sits like a tribal king
    when they, enthusiastic [worshipers], move him upwards.



ávyo vā́re pári priyó hárirváneṣu sīdati |
rebʰó vanuṣyate matī́ || 6||



6.  avinmsg vāranmsl«√vṛ2 parip priyajmsn«√prī  
    harijmsn«√hṛ vanannpl«√van sīdativp·A·3s«√sad |
    rebʰajmsn«√ribʰ vanuṣyateva·A·3s«√van matinfsi«√man 



6.  The dear one [is poured⁴] out into the sieve of sheep's wool,
    [then he,] pale green-yellow, settles into wooden [cups].
    By means of a mental gesture the murmuring one becomes eager to win.



sá vāyúmíndramaśvínā sākáṃ mádena gacʰati |
ráṇā yó asya dʰármabʰiḥ || 7||



7.  sasr3msn vāyuNmsa«√vā indraNmsa«√ind aśvinNmda«√aś  
    sākama«sa~√añc madanmsi«√mad gacʰativp·A·3s«√gam |
    raṇanmsi«√raṇ yasr3msn ayamr3msg dʰarmannnpi«√dʰṛ 



7.  He approaches Vāyu, Indra, Aśvin-s
    with the wine, with the delight 
    that is of his nature.



ā́ mitrā́váruṇā bʰágaṃ mádʰvaḥ pavanta ūrmáyaḥ |
vidānā́ asya śákmabʰiḥ || 8||



8.  āp (mitraNmda«√mitʰ-varuṇaNmda«√vṛ)Nmda bʰagaNmsa«√bʰaj  
    madʰunnsg«√madʰ pavantevp·A·3p«√pū ūrminmpn«√ṛ |
    vidānajmpn«√vid ayamr3msg śakmannnpi«√śak 



8.  Waves of the sweet drink flow pure
    towards Mitra, Varuṇa, Bʰaga,
    finding [the way] with the powers of this one⁵.



asmábʰyaṃ rodasī rayíṃ mádʰvo vā́jasya sātáye |
śrávo vásūni sáṃ jitam || 9||



9.  vayamr1mpd rodasnndv rayinmsa«√rā  
    madʰunnsg«√madʰ vājanmsg«√vāj sātinfsi«√san |
    śravasnnsa«√śru vasunnpa«√vas samp jitamvp·Ao2d«√ji 



9.  For us, O two Rodas-es, procure
    the treasure of the sweet drink, of the rush of vigour,
    win [for us] an auditory impression and riches.


1 Soma plant extract
2 Indu
3 Soma plant extract
4 sicyate --- on the strength of 9.63.19
5 inner Soma


Sūkta 9.8 

eté sómā abʰí priyámíndrasya kā́mamakṣaran |
várdʰanto asya vīryàm || 1||



1.  etasr3mpn somanmpn«√su abʰip priyajmsa«√prī  
    indraNmsg«√ind kāmanmsa«√kam akṣaranvp·U·3p«√kṣar |
    vardʰanttp·Ampn«√vṛdʰ ayamr3msg vīryannsa«√vīr 



1.  These Soma [drops] distill the cherished object
    of Indra's ardent desire,
    [they are] increasing his virility.



punānā́saścamūṣádo gácʰanto vāyúmaśvínā |
té no dʰāntu suvī́ryam || 2||



2.  punānajmpn«√pū (camūnfs-sadjms«√sad)jmpn  
    gacʰanttp·Ampn«√gam vāyuNmsa«√vā aśvinNmda«√aś |
    sasr3mpn vayamr1mpd dʰāntuvp·Ao3p«√dʰā suvīryannsa«su~√vīr 



2.  Purifying self, settled into bowls,
    they approach Vāyu and Aśvin-s;
    may they give us manly vigour!



índrasya soma rā́dʰase punānó hā́rdi codaya |
ṛtásya yónimāsádam || 3||



3.  indraNmsg«√ind somaNmsv«√su rādʰasnnsd«√rādʰ  
    punānajmsn«√pū hārdinnsa«√hṛ codayavp·Ao2s«√cud |
    ṛtannsg«√ṛ yoninmsa«√yu āsadamv···D··«ā~√sad 



3.  Purifying thyself, O Soma, 
    for the accomplishment of Indra's desire,
    incite the heart to dwell in the womb of ṛta.
------



mṛjánti tvā dáśa kṣípo hinvánti saptá dʰītáyaḥ |
ánu víprā amādiṣuḥ || 4||



4.  mṛjantivp·A·3p«√mṛj tvamr2msa daśau kṣipnfpn«√kṣip  
    hinvantivp·A·3p«√hi saptau dʰītinfpn«√dʰī |
    anup vipranmpn«√vip amādiṣurvp·U·3p«√mad 



4.  Ten mercurial ones¹ rub thee,
    seven dʰīti-s urge [thee] on.
    Inspired ones rejoiced over [thee].



devébʰyastvā mádāya káṃ sṛjānámáti meṣyàḥ |
sáṃ góbʰirvāsayāmasi || 5||



5.  devanmpd«√div tvamr2msa madanmsd«√mad kasr3msa  
    sṛjānata·Amsn«√sṛj atip meṣīnfpa«√miṣ |
    samp gonfpi vāsayāmasivp·A·1p«√vas 



5.  For deva-s, for [their] exhilaration
    we make thee clothed in milk, 
    thee, the joy that sheds beyond the fleece.



punānáḥ kaláśeṣvā́ vástrāṇyaruṣó háriḥ |
pári gávyānyavyata || 6||



6.  punānajmsn«√pū kalaśanmpl«√kal? āp  
    vastrannpa«√vas aruṣajmsn«√ruṣ harijmsn«√hṛ |
    parip gavyajnpa avyatava·U·3s«√vye 



6.  Purifying himself, he, in the goblets,
    pale green-yellow, mild,
    wrapped himself with raiments coming from cows.
------



magʰóna ā́ pavasva no jahí víśvā ápa dvíṣaḥ |
índo sákʰāyamā́ viśa || 7||



7.  magʰavanjmpa«√maṃh āp pavasvava·Ao2s«√pū vayamr1mpd  
    jahivp·Ao2s«√han viśvajfpa«√viś apap dviṣnfpa«√dviṣ |
    indunmsv«√ind sakʰinmsa«√sac āp viśavp·Ao2s«√viś 



7.  By flowing pure bring us bountiful [gifts]!
    Repel from us all conflicts!
    O Indu, be absorbed into [thy] companion².



vṛṣṭíṃ diváḥ pári srava dyumnáṃ pṛtʰivyā́ ádʰi |
sáho naḥ soma pṛtsú dʰāḥ || 8||



8.  vṛṣṭinfsa«√vṛṣ dyunmsb parip sravavp·Ao2s«√sru  
    dyumnannsa pṛtʰivīnfsb«√pṛtʰ adʰip |
    sahasnnsa«√sah vayamr1mpd somanmsv«√su pṛtnfpl«√pṛc dʰāsvp·UE2s«√dʰā 



8.  Pour out the rain from the Heaven,
    a power to illuminate from the Earth upwards.
    Thou set up for us, O Soma, overwhelming strength in battles.



nṛcákṣasaṃ tvā vayámíndrapītaṃ svarvídam |
bʰakṣīmáhi prajā́míṣam || 9||



9.  (nṛnms-cakṣasnns«√cakṣ)nmsa tvamr2msa vayamr1mpn  
    (indraNms«√ind-pītajms«√pā)jmsa (svarnns-vidjms«√vid)jmsa |
    bʰakṣīmahiva·Ai1p«√bʰakṣ prajānfsa«pra~√jan iṣnfsa«√iṣ 



9.  [May we partake] of thee, who guides men,
    [who is] imbibed by Indra, [thee who] finds sva`r,
    may we partake of children and of the refreshing drink!


1 vowels a ā i ī u ū ṛ e o aṃ
2 Indra


Sūkta 9.9 

pári priyā́ diváḥ kavírváyāṃsi naptyòrhitáḥ |
suvānó yāti kavíkratuḥ || 1||



1.  parip priyajnpa«√prī dyunmsg kavinmsn«√kū  
    vayasnnpa«√vī naptīnfdl«√nap? hitajmsn«√dʰā |
    suvānata·Amsn«√su yātivp·A·3s«√yā (kavinms«√kū-kratunms«√kṛ)jmsn 



1.  The poet¹, whose designs are full of insight, 
    placed between two grand-daughters, becoming extracted,
    assumes successively forms of energies favoured by the Heaven.



prápra kṣáyāya pányase jánāya júṣṭo adrúhe |
vītyàrṣa cániṣṭʰayā || 2||



2.  prap kṣayanmsd«√kṣi2 panyasjmsd«√pan  
    jananmsd«√jan juṣṭajmsn«√juṣ adruhjmsd«a~√druh |
    vītinfsi«√vī arṣavp·Ao2s«√ṛṣ caniṣṭʰanfsi«√can 



2.  Onward, to the abode² worthy of admiration!
    Frequented for the sake of free-from-malice creature, 
    flow together with the most satisfying arousal.
------



sá sūnúrmātárā śúcirjātó jāté arocayat |
mahā́nmahī́ ṛtāvṛ́dʰā || 3||



3.  sasr3msn sūnunmsn«√sū mātṛnfda«√mā śucijmsn«√śuc  
    jātajmsn«√jan jātajfda«√jan arocayatvp·Aa3s«√ruc |
    mahatjmsn«√mah mahījfda«√mah (ṛtanns«√ṛ-āvṛdʰjfs«ā~√vṛdʰ)jfda 



3.  He, a son born gleaming, 
    them, two mothers, born too, caused to shine,
    he, great ---- them great, strengthened by ṛta.



sá saptá dʰītíbʰirhitó nadyò ajinvadadrúhaḥ |
yā́ ékamákṣi vāvṛdʰúḥ || 4||



4.  sasr3msn saptau dʰītinfpi«√dʰī hitajmsn«√hi  
    nadīnfpa«√nad ajinvadvp·Aa3s«√jinv adruhjfpa«a~√druh |
    yār3fpn ekau akṣinnsa vāvṛdʰurvp·I·3p«√vṛdʰ 



4.  He, impelled by the seven dʰīti-s, 
    has urged on free-from-malice flowing waters
    that had strengthened the only one³ who is able to penetrate.



tā́ abʰí sántamástṛtaṃ mahé yúvānamā́ dadʰuḥ |
índumindra táva vraté || 5||



5.  tār3fpn abʰip santtp·Amsa«√as astṛtajmsa«a~√stṛ  
    mahev···D··«√mah yuvanjmsa«√yu āp dadʰurva·I·3p«√dʰā |
    indunmsa«√ind indraNmsv«√ind tvamr2msg vratannsl«√vṛ2 



5.  They⁴, in order to delight in the present concentrated [extract of Soma plant],
    deposited [this] young --- Indu ---
    into thy, O Indra, sphere of action.
------



abʰí váhnirámartyaḥ saptá paśyati vā́vahiḥ |
krívirdevī́ratarpayat || 6||



6.  abʰip vahninmsn«√vah amartyajmsn«a~√mṛ  
    saptau paśyativp·A·3s«√paś vāvahijmsn«√vah |
    krivijmsn«√kṛ devīnfpa«√div atarpayatvp·Aa3s«√tṛp 



6.  He⁵ who conveys, who is immortal,
    observes the seven [rivers] --- he, who funnels.
    Set up, he made devī-s⁶ satisfied.
------



ávā kálpeṣu naḥ pumastámāṃsi soma yódʰyā |
tā́ni punāna jaṅgʰanaḥ || 7||



7.  avap kalpanmpl«√klṛp vayamr1mpg puṃsnmsv  
    tamasnnpa«√tam somaNmsv«√su yodʰyajnpa«√yudʰ |
    tadr3npa punānajmsv«√pū jaṅgʰanasvp·Ae3s«√han 



7.  In our practices, O man, 
    mental obscurations that are to be overcome ---
    them, O purifying one, fend off, O Soma!



nū́ návyase návīyase sūktā́ya sādʰayā patʰáḥ |
pratnavádrocayā rúcaḥ || 8||



8.  nua navyasjnsd«√nu navīyaṃsjnsd«√nu  
    sūktannsd«su~√vac sādʰayavp·Ao2s«√sādʰ patʰnmpa«√pantʰ |
    pratnavata rocayavp·Ao2s«√ruc rucnfpa«√ruc 



8.  Now, make the paths
    for a new, the newest, poem straight.
    As before, make luminous the pleasures.



pávamāna máhi śrávo gā́máśvaṃ rāsi vīrávat |
sánā medʰā́ṃ sánā svàḥ || 9||



9.  pavamānanmsv«√pū mahijnsa«√mah śravasnnsa«√śru  
    gonfsa aśvanmsa«√aś rāsivp·A·2s«√rā vīravatjmsn«√vīr |
    sanavp·Ao2s«√san medʰānfsa«√midʰ sanavp·Ao2s«√san svarnnsa 



9.  May thou, who is becoming pure, grant [me], like a hero would,
    a mighty auditory impression, a cow, a horse!
    Bestow the strength of resolve, gain [for me] sva`r.


1 inner Soma
2 the womb of ṛta
3 Indra
4 the rivers
5 Agni
6 See 9.5.8


Sūkta 9.10 

prá svānā́so rátʰā ivā́rvanto ná śravasyávaḥ |
sómāso rāyé akramuḥ || 1||



1.  prap svānajmpn«√svan ratʰanmpn«√ṛ ivac  
    arvantnmpn«√ṛ nac (śravasnns«√śru-yujms«√yu)jmpn |
    somanmpn«√su rāyinmsd«√rā akramurvp·U·3p«√kram 



1.  Soma juices, rattling like chariots, 
    proceed in stages for the sake of the treasure
    like coursers seeking fame.



hinvānā́so rátʰā iva dadʰanviré gábʰastyoḥ |
bʰárāsaḥ kāríṇāmiva || 2||



2.  hinvānata·Ampn«√hi ratʰanmpn«√ṛ ivac  
    dadʰanvireva·I·3p«√dʰanv gabʰastinmdl |
    bʰaranmpn«√bʰṛ kārinnmpg«√kṛ ivac 



2.  Impelled like chariots, 
    they darted into two hands
    bearing [that treasure] as [a reward] of doers.



rā́jāno ná práśastibʰiḥ sómāso góbʰirañjate |
yajñó ná saptá dʰātṛ́bʰiḥ || 3||



3.  rājānata·Amsn«√rāj nac praśastinfpi«pra~√śaṃs  
    somajmpn«√su gonfpi añjateva·A·3p«√añj |
    yajñanmsn«√yaj nac saptau dʰātṛnmpi«√dʰā 



3.  Soma juices are enhanced by milk
    like kings are by competencies
    like a fire offering is by the seven mediators.
------



pári suvānā́sa índavo mádāya barháṇā girā́ |
sutā́ arṣanti dʰā́rayā || 4||



4.  parip suvānata·Ampn«√su indunmpn«√ind  
    madanmsd«√mad barhaṇājfsi«√bṛh girnfsi«√gṝ |
    sutajmpn«√su arṣantivp·A·3p«√ṛṣ dʰārānfsi«√dʰṛ 



4.  Being extracted with a rising chant for an exhilaration,
    the drops, [when] extracted, flow quickly, 
    in a stream.



āpānā́so vivásvato jánanta uṣáso bʰágam |
sū́rā áṇvaṃ ví tanvate || 5||



5.  āpānatp·Impn«√āp vivasvatNmsg«√vas  
    janantjmpn«√jan uṣasnfsg«√vas2 bʰaganmsa«√bʰaj |
    sūrajmpn«√sūr aṇunmsa vip tanvateva·A·3p«√tan 



5.  Having pervaded [the station] of Vivasvat,
    producing [a sense of] well-being at dawn,
    they who vivify¹ stretch fine interstices [of the filter].



ápa dvā́rā matīnā́ṃ pratnā́ ṛṇvanti kārávaḥ |
vṛ́ṣṇo hárasa āyávaḥ || 6||



6.  apap dvārannpa«√dvṛ matinfpg«√man  
    pratnajmpn ṛṇvantivp·A·3p«√ṛ kārunmpn«√kṛ2 |
    vṛṣannmsg«√vṛṣ harasnnsd«√hṛ āyujmpn«√i 



6.  Customary singers [of eulogies],
    agitated to grasp the bull,
    reach the doors of mental gestures.



samīcīnā́sa āsate hótāraḥ saptájāmayaḥ |
padámékasya píprataḥ || 7||



7.  samīcīnajfpn«sam~√añc āsatevp·A·3p«√ās  
    hotṛnmpn«√hu (saptau-jāminfs«√jan)nfpn |
    padannsa«√pad ekajmsg piprattp·Ampn«√pṛ 



7.  The seven siblings --- envokers of deva-s ---
    remain in concord
    [thus] preserving the track of the one.



nā́bʰā nā́bʰiṃ na ā́ dade cákṣuścitsū́rye sácā |
kavérápatyamā́ duhe || 8||



8.  nābʰinfsl«√nabʰ nābʰinfsa«√nabʰ vayamr1mpg āp dadevp·I·3s«√dā  
    cakṣusnnsa«√cakṣ cidc sūryanmsl«√sūr sacāa«√sac |
    kavinmsg«√kū apatyannsa āp duhevp·A·3s«√duh 



8.  In [this] junction he seized our center,
    like an eye is seized in the presence of the sun;
    he yielded a poet's offspring.



abʰí priyā́ diváspadámadʰvaryúbʰirgúhā hitám |
sū́raḥ paśyati cákṣasā || 9||



9.  abʰip priyājnpa«√prī dyunmsg«√dyu padannsa«√pad  
    (adʰvaranms-yujms«√yu)jmpi guhānfsl«√guh hitajnsa«√dʰā |
    sūranmsn«√sūr paśyativp·A·3s«√paś cakṣasnnsi«√cakṣ 



9.  He who vivifies observes with [this] eye
    prepared in secret by ``them who seek ways to proceed'' step
    towards [forms of energy²] favoured by the Heaven.


1 drops of inner Soma
2 váyāṃsi --- see 9.9.1


Sūkta 9.11 

úpāsmai gāyatā naraḥ pávamānāyéndave |
abʰí devā́m̐ íyakṣate || 1||



1.  upap ayamr3msd gāyatavp·AE2p«√gai nṛnmpv  
    pavamānajmsd«√pū indunmsd«√ind |
    abʰip devanmpa«√div iyakṣateva·A·3s«√yaj 



1.  Sing ye to this one, O men, 
    to him who is becoming pure, to Indu ---
    he desires to make an offering to deva-s.



abʰí te mádʰunā páyó'tʰarvāṇo aśiśrayuḥ |
deváṃ devā́ya devayú || 2||



2.  abʰip tvamr2msg madʰunnsi«√madʰ payasnnsa«√pī  
    atʰarvannmpn«√atʰar? aśiśrayurvp·I·3p«√śri |
    devanmsa«√div devanmsd«√div (devanms«√div-yujms«√yu)jnsa 



2.  Atʰarvan-s dilute with honey thy juice
    heavenly to the deva¹,
    attracting deva-s.



sá naḥ pavasva śáṃ gáve śáṃ jánāya śámárvate |
śáṃ rājannóṣadʰībʰyaḥ || 3||



3.  sasr3msn vayamr1mpd pavasvava·Ao2s«√pū śamnfsa«√śam gonfsd  
    śamnfsa«√śam jananmsd«√jan śamnfsa«√śam arvatnmsd«√ṛ |
    śamnfsa«√śam rājannmsv«√rāj (oṣanms«√uṣ-dʰijfs«√dʰā)nfpd 



3.  He [says] to us, ``Become pure!
    Well-being to [this] cow, well-being to [this] man, well-being to [this] courser!''
    [We say to him,] ``O King, well-being to herbs!''



babʰráve nú svátavase'ruṇā́ya divispṛ́śe |
sómāya gātʰámarcata || 4||



4.  babʰrujmsd«√bʰṛ nuc svatavasjmsd«sva~√tu  
    aruṇajmsd«√ṛ (dyunmsl-spṛśjms«√spṛś)jmsd |
    somanmsd«√su gātʰanmsa«√gai arcatavp·AE2p«√ṛc 



4.  Sing ye a song to Soma,
    to him who is indeed tenacious, self-strong, 
    who gives chance to move upwards, who touches the Heaven.
------



hástacyutebʰirádribʰiḥ sutáṃ sómaṃ punītana |
mádʰāvā́ dʰāvatā mádʰu || 5||



5.  (hastanms-cyutajms«√cyu)jmpi adrinmpi«√dṛ  
    sutajmsa«√su somanmsa«√su punītanavp·Ao2p«√pū |
    madʰunnsl«√madʰ āp dʰāvatāvp·Ao2p«√dʰāv madʰunnsa«√madʰ 



5.  Cleanse the Soma [juice], pressed out
    by the hand-moved stones,
    hasten the honey into the nectar².



námasédúpa sīdata dadʰnédabʰí śrīṇītana |
índumíndre dadʰātana || 6||



6.  namasnnsi«√nam idc upap sīdatavp·Ao2p«√sad  
    dadʰannnsi idc abʰip śrīṇītanavp·AE2p«√śrī |
    indunmsa«√ind indraNmsl«√ind dadʰātanavp·AE2p«√dʰā 



6.  Ye approach with reverence,
    mix [Soma juice] with coagulated milk,
    place Indu into Indra!
------



amitrahā́ vícarṣaṇiḥ pávasva soma śáṃ gáve |
devébʰyo anukāmakṛ́t || 7||



7.  (amitranms«a~√mitʰ-hanjms«√han)jmsn vicarṣaṇijmsn«vi~√kṛṣ  
    pavasvava·Ao2s«√pū śama«√śam gonfsd |
    devanmpd«√div (anup-kāmanms«√kam-kṛtjms«√kṛ)jmsn 



7.  Slaying those who are not supporting or protecting³,
    [thou ---] disengaging, become pure, O Soma, bless [this] cow
    acting in accordance to [our] wish for the sake of deva-s.



índrāya soma pā́tave mádāya pári ṣicyase |
manaścínmánasaspátiḥ || 8||



8.  indraNmsd«√ind somaNmsv«√su pātavev···D··«√pā  
    madanmsd«√mad parip sicyasevp·A·2s«√sic |
    (manasnns«√man-citjms«√cit)jmsn manasnnsg«√man patinmsn«√pā 



8.  For Indra to drink, O Soma, 
    for [our] exhilaration thou are spread around.
    Concentrated in the mind, [thou are] the ruler of the mind.



pávamāna suvī́ryaṃ rayíṃ soma rirīhi naḥ |
índavíndreṇa no yujā́ || 9||



9.  pavamānanmsv«√pū suvīryannsa«su~√vīr  
    rayinmsa«√rā somaNmsv«√su rirīhivp·Ao2s«√rā vayamr1mpd |
    indunmsv«√ind indraNmsi«√ind vayamr1mpa yujnfsi«√yuj 



9.  Soma, thou who is becoming pure,
    grant to us together with Indra, our companion, 
    the potency, the treasure, O Indu!


1 Indra
2 extract of Soma plant mixed with water
3 fears, anxiety, worries


Sūkta 9.12 

sómā asṛgramíndavaḥ sutā́ ṛtásya sā́dane |
índrāya mádʰumattamāḥ || 1||



1.  somajmpn«√su asṛgramvp·U·3p«√sṛj indunmpn«√ind  
    sutajmpn«√su ṛtannsg«√ṛ sādanannsl«√sad |
    indraNmsd«√ind madʰumattamajmpn«√madʰ 



1.  Soma drops, for Indra most sweet,
    have effused,
    extracted in the seat of ṛta.



abʰí víprā anūṣata gā́vo vatsáṃ ná mātáraḥ |
índraṃ sómasya pītáye || 2||



2.  abʰip viprajmpn«√vip anūṣatava·U·3p«√nu  
    gonfpn vatsanmsa nac mātṛnfpn«√mā |
    indraNmsa«√ind somanmsg«√su pītinfsd«√pā 



2.  Inspired ones welcome Indra
    for a draught of Soma
    as cows [encourage] a calf.
------



madacyútkṣeti sā́dane síndʰorūrmā́ vipaścít |
sómo gaurī́ ádʰi śritáḥ || 3||



3.  (madanms«√mad-cyutjms«√cyu)jmsn kṣetivp·A·3s«√kṣi2 sādanannsl«√sad  
    sindʰunmsg«√sindʰ ūrminmsl«√ṛ (vipnfpa«√vip-citjms«√ci)jmsn |
    somanmsn«√su gaurīnfsl adʰip śritajmsn«√śri 



3.  Oozing exhilaration, he resides in [that] seat;
    piling up pulsations when in the wave of Sindʰu
    Soma gets attached to the third stage of the speech.



divó nā́bʰā vicakṣaṇó'vyo vā́re mahīyate |
sómo yáḥ sukrátuḥ kavíḥ || 4||



4.  dyunmsg«√dyu nābʰinfsl«√nabʰ vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ  
    avinmsg vāranmsl«√vṛ2 mahīyateva·A·3s«√mah |
    somanmsn«√su yasr3msn sukratujmsn«su~√kṛ kavinmsn«√kū 



4.  Perceptible¹ in the navel of the Heaven
    he becomes stronger in woolen sieve,
    [he,] Soma, who is a skillful poet.



yáḥ sómaḥ kaláśeṣvā́m̐ antáḥ pavítra ā́hitaḥ |
támínduḥ pári ṣasvaje || 5||



5.  yasr3msn somanmsn«√su kalaśanmpl«√kal? āp  
    antara pavitrannsl«√pū āhitajmsn«ā~√dʰā |
    sasr3msa indunmsn«√ind parip sasvajevp·I·3s«√svaj 



5.  What Soma² is in goblets,
    what is placed inside the filter,
    that one Indu³ embraced.



prá vā́camínduriṣyati samudrásyā́dʰi viṣṭápi |
jínvankóśaṃ madʰuścútam || 6||



6.  prap vācnfsa«√vac indunmsn«√ind iṣyativp·A·3s«√iṣ  
    samudranmsg«sam~√ud adʰip viṣṭapnfsl«vi~√stambʰ |
    jinvanttp·Amsn«√jinv kośanmsa«√kuś (madʰunns«√madʰ-ścutjms«√ścut)jmsa 



6.  Indu pours out speech
    above the apex of the sea⁴
    animating overflowing with sweetness subtle body.
------



nítyastotro vánaspátirdʰīnā́mantáḥ sabardúgʰaḥ |
hinvānó mā́nuṣā yugā́ || 7||



7.  (nityajns«√ni-stotranns«√stu)jmsn (vanasnns«√van-patinms«√pā2)nmsn  
    dʰīnfpg«√dʰī antara (sabarnns-dugʰajms«√duh)jmsn |
    hinvānata·Amsn«√hi mānuṣajnpa«√man yugannpa«√yuj 



7.  Always lauded Vanaspati⁵ 
    who yields nectar in the depths of dʰī-s
    [is] stimulating generations of men.



abʰí priyā́ diváspadā́ sómo hinvānó arṣati |
víprasya dʰā́rayā kavíḥ || 8||



8.  abʰip priyajnpa«√prī dyunmsg padannpa«√pad  
    somanmsn«√su hinvānata·Amsn«√hi arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    viprajmsg«√vip dʰārānfsi«√dʰṛ kavinmsn«√kū 



8.  Soma⁶ flows stimulating [Indu⁷]
    towards favorite steps of the Heaven,
    gifted with insight by poet's stream [of sounds].



ā́ pavamāna dʰāraya rayíṃ sahásravarcasam |
asmé indo svābʰúvam || 9||



9.  āp pavamānanmsv«√pū dʰārayavp·Ao2s«√dʰṛ  
    rayinmsa«√rā (sahasrau-varcasnns«√ruc)jmsa |
    vayamr1mpl indunmsv«√ind svābʰūjmsa«su-



9.  O becoming pure, cause 
    the treasure of thousand-fold vital power
    to keep itself in us, O Indu, near at hand.


10. [Soma, purifying himself, is discharging in thousand streams
through woolen sieve towards the place
of meeting with Vāyu and Indra].

----------------------------------------------------------------
1 to the mind's eye
2 extract of Soma plant
3 the inner Soma
4 heart cakra
5 the principal desire
6 the extract of Soma plant
7 the inner Soma


Sūkta 9.13 

sómaḥ punānó arṣati sahásradʰāro átyaviḥ |
vāyóríndrasya niṣkṛtám || 1||



1.  somanmsn«√su punānajmsn«√pū arṣativp·A·3s«√ṛṣ  
    (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn atyavijmsn |
    vāyuNmsg«√vā indraNmsg«√ind niṣkṛtannsa«nis~√kṛ 



1.  Soma, purifying himself, discharging in thousand streams,
    being beyond the woolen [sieve], [goes] towards the place
    where Vāyu and Indra come out.
------



pávamānamavasyavo vípramabʰí prá gāyata |
suṣvāṇáṃ devávītaye || 2||



2.  pavamānanmsa«√pū (avasnns«√av-yujms«√yu)jmpv  
    viprajmsa«√vip abʰip prap gāyatavp·AE2p«√gai |
    suṣvāṇata·Amsa«√su (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsd 



2.  Start singing [hymns] ye, who seek a favour,
    to him who is becoming pure, who is stirred,
    who exudes to arouse deva-s.



pávante vā́jasātaye sómāḥ sahásrapājasaḥ |
gṛṇānā́ devávītaye || 3||



3.  pavanteva·A·3p«√pū (vājanms«√vāj-sātinfs«√san)nfsd  
    somanmpn«√su (sahasrau-pājasnns«√pāj)jmpn |
    gṛṇānatp·Ampn«√gṝ (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsd 



3.  Becoming pure to bestow the rush of vigour,
    Soma drops, creating thousand footholds,
    [are] extolled to arouse deva-s.
------



utá no vā́jasātaye pávasva bṛhatī́ríṣaḥ |
dyumádindo suvī́ryam || 4||



4.  utac vayamr1mpd (vājanms«√vāj-sātinfs«√san)nfsd  
    pavasvava·Ao2s«√pū bṛhatījfpa«√bṛh iṣnfpa«√iṣ |
    dyumatjnsa«√dyut induNmsv«√ind suvīryannsa«su~√vīr 



4.  To bestow upon us the rush of vigour,
    distill abundant libations,
    O Indu, [and] lucid manly vigour.



té naḥ sahasríṇaṃ rayíṃ pávantāmā́ suvī́ryam |
suvānā́ devā́sa índavaḥ || 5||



5.  sasr3mpn vayamr1mpd sahasrinjmsa rayinmsa«√rā  
    pavantāmva·Ao3p«√pū āp suvīryannsa«su~√vīr |
    suvānata·Ampn«√su devajmpn«√div indunmpn«√ind 



5.  May these effusing divine drops
    strengthen for us
    the thousand-fold potent treasure.
------



átyā hiyānā́ ná hetṛ́bʰirásṛgraṃ vā́jasātaye |
ví vā́ramávyamāśávaḥ || 6||



6.  atyanmpn«√at? hiyānata·Ampn«√hi nac hetṛnmpi«√hi  
    asṛgramvp·U·3p«√sṛj (vājanms«√vāj-sātinfs«√san)nfsd |
    vip vāranmsa«√vṛ2 avyajmsa āśujmpn«√aś 



6.  Rushing like coursers spurred by riders,
    they emit through the woolen sieve
    to bestow the rush of vigour.



vāśrā́ arṣantī́ndavo'bʰí vatsáṃ ná dʰenávaḥ |
dadʰanviré gábʰastyoḥ || 7||



7.  vāśrājmpn«√vāś arṣantivp·A·3p«√ṛṣ indunmpn«√ind  
    abʰip vatsanmsa nac dʰenunfpn«√dʰe |
    dadʰanvireva·I·3p«√dʰanv gabʰastinmdl 



7.  [As if] lowing, the drops flow forth ---
    as cows towards the calf
    [they] darted into two hands.
------



júṣṭa índrāya matsaráḥ pávamāna kánikradat |
víśvā ápa dvíṣo jahi || 8||



8.  juṣṭajmsn«√juṣ indraNmsd«√ind (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmsn  
    pavamānanmsv«√pū kanikradattp·Amsn«√krand |
    viśvajfpa«√viś apap dviṣnfpa«√dviṣ jahivp·Ao2s«√han 



8.  Frequented [with a mental gesture¹],
    exhilarating to Indra, O becoming pure, [thou are] calling out.
    Repel all conflicts!



apagʰnánto árāvṇaḥ pávamānāḥ svardṛ́śaḥ |
yónāvṛtásya sīdata || 9||



9.  apagʰnanttp·Ampn«apa~√han arāvanjmpa«a~√rā  
    pavamānajmpn«√pū (svarnns-dṛśjms«√dṛś)jmpn |
    yoninmsl«√yu ṛtannsg«√ṛ sīdatavp·Ao2p«√sad 



9.  Repelling those² that hold back [the flow],
    becoming pure [drops are] sva`r-seeing.
    Ye sit in the womb of ṛta!


1 mati --- on the strength of 9.44.2
2 bādʰa-s, impulses to suppress


Sūkta 9.14 

pári prā́siṣyadatkavíḥ síndʰorūrmā́vádʰi śritáḥ |
kāráṃ bíbʰratpuruspṛ́ham || 1||



1.  parip prap asiṣyadatva·U·3s«√syand kavinmsn«√kū  
    sindʰunmsg«√sindʰ ūrminmsl«√ṛ adʰip śritajmsn«√śri |
    kāranmsa«√kṛ bibʰrattp·Amsn«√bʰṛ (purua«√pṝ-spṛhjms«√spṛh)jmsa 



1.  He, who is gifted with insight, rushes, 
    attached to the wave of Sindʰu,
    and bears much desired battle song.



girā́ yádī sábandʰavaḥ páñca vrā́tā apasyávaḥ |
pariṣkṛṇvánti dʰarṇasím || 2||



2.  girnfsi«√gṝ yadr3nsl sabandʰujmpn«sa~√bandʰ  
    pañcau vrātanmpn«√vṛ2 (apasnns-yujms«√yu)nmpn |
    pariṣkṛṇvantivp·A·3p«pari~√kṛ dʰarṇasijmsa«√dʰṛ 



2.  When along with a chant
    five seeking activity, rich with associations swarms¹
    complement [him who] has the strength to confer [the treasure],



ā́dasya śuṣmíṇo ráse víśve devā́ amatsata |
yádī góbʰirvasāyáte || 3||



3.  ātc ayamr3msg śuṣminjmsg«√śuṣ rasanmsl«√ras  
    viśvajmpn«√viś devanmpn«√div amatsatavp·U·3p«√mad |
    yadr3nsl gonfpi vasāyateva·A·3s«√vas 



3.  then, through the mouth-drying sap of this one,
    all-deva-s have become exhilarated.
    When he is dressed with milk,



niriṇānó ví dʰāvati jáhacʰáryāṇi tā́nvā |
átrā sáṃ jigʰnate yujā́ || 4||



4.  niriṇānajmsn«ni~√rī vip dʰāvativp·A·3s«√dʰāv  
    jahattp·Amsn«√hā śaryannpa«√śrī tānvajnpa«√tan |
    ar3nsl samp jigʰnateva·A·3s«√han yujnmsi«√yuj 



4.  freeing himself, he disperses,
    abandoning slender shafts.
    Then he meets [his] companion²



naptī́bʰiryó vivásvataḥ śubʰró ná māmṛjé yúvā |
gā́ḥ kṛṇvānó ná nirṇíjam || 5||



5.  naptīnfpi«√nap? yasr3msn vivasvatNmsg«√vas  
    śubʰrajmsn«√śubʰ nac māmṛjeva·I·3s«√mṛj yuvannmsn«√yu |
    gonfpa kṛṇvānata·Amsn«√kṛ nac nirṇijnfsa«nis~√nij 



5.  who [together] with daughters³ of Vivasvat,
    as a beautiful youth, adorns himself,
    as if making milk a shining garment.



áti śritī́ tiraścátā gavyā́ jigātyáṇvyā |
vagnúmiyarti yáṃ vidé || 6||



6.  atip śritinfda«√śri (tirasa«√tṝ-catāa«√añc)a  
    gavīnfsi jigātivp·A·3s«√gā aṇvījfsi«√aṇ? |
    vagnunmsa«√vac iyartivp·A·3s«√ṛ yasr3msa videv···D··«√vid 



6.  He moves cross-ways passing two rests
    with a barely perceptible sound,
    [then] he gives rise to a sound which is to look for.
------



abʰí kṣípaḥ sámagmata marjáyantīriṣáspátim |
pṛṣṭʰā́ gṛbʰṇata vājínaḥ || 7||



7.  abʰip kṣipnfpn«√kṣip samp agmatava·U·3p«√gam  
    marjayantītp·Afpa«√mṛj iṣnfsg«√iṣ patinmsa«√pā2 |
    pṛṣṭʰannpa«pra~√stʰā gṛbʰṇatavp·AE3p«√grah vājinnmsg«√vāj 



7.  Mercurial ones came together,
    making the master of libations free from impurities
    seizing the bases of him who possesses the rush of vigour.



pári divyā́ni mármṛśadvíśvāni soma pā́rtʰivā |
vásūni yāhyasmayúḥ || 8||



8.  parip divyajnpa«√div marmṛśatv···D··«√mṛś  
    viśvajnpa«√viś somaNmsv«√su pārtʰivajnpa«√pṛtʰ |
    vasunnpa«√vas yāhivp·Ao2s«√yā (vayamr1mpa-yujms«√yu)jmsn 



8.  So as to encompass everything celestial and earthly
    [that is] beneficent, O Soma,
    journey [to a place where Indra,] attracting us[, comes out]⁴.


1 energies of sensations
2 the inner Soma
3 dawns
4 on the strength of 9.64.15b


Sūkta 9.15 

eṣá dʰiyā́ yātyáṇvyā śū́ro rátʰebʰirāśúbʰiḥ |
gácʰanníndrasya niṣkṛtám || 1||



1.  eṣasr3msn dʰīnfsi«√dʰī yātivp·A·3s«√yā aṇvījfsi  
    śūranmsn«√śūr ratʰanmpi«√ṛ āśujmpi«√aś |
    gacʰanttp·Ampn«√gam indraNmsg«√ind niṣkṛtannsa«nis~√kṛ 



1.  This one moves by means of a barely perceptible dʰī.
    An agent of change, he goes by means of quick chariots
    to a place where Indra comes out.



eṣá purū́ dʰiyāyate bṛhaté devátātaye |
yátrāmṛ́tāsa ā́sate || 2||



2.  eṣasr3msn purua«√pṝ dʰiyāyateva·A·3s«√dʰī  
    bṛhatjmsd«√bṛh (devanms«√div-tātinms«√tan)nmsd |
    yadr3nsl amṛtajmpn«a~√mṛ āsatevp·A·3p«√ās 



2.  This one often effects a dʰī
    for the mighty horde of deva-s ---
    wherever the immortals dwell.



eṣá hitó ví nīyate'ntáḥ śubʰrā́vatā patʰā́ |
yádī tuñjánti bʰū́rṇayaḥ || 3||



3.  eṣasr3msn hitajmsn«√hi vip nīyatevp·A·3s«√nī  
    antara śubʰrāvantjmsi«√śubʰ patʰinnmsi«√pantʰ |
    yadr3nsl tuñjantivp·A·3p«√tuj bʰūrṇijfpn«√bʰur 



3.  This one, impelled, is guided
    along enhancing [it] path within ---
    if incessant ones focus [him].



eṣá śṛ́ṅgāṇi dódʰuvacʰíśīte yūtʰyò vṛ́ṣā |
nṛmṇā́ dádʰāna ójasā || 4||



4.  eṣasr3msn śṛṅgannpa«√śṛṅ? dodʰuvattp·Amsn«√dʰū  
    śiśīteva·A·3s«√śo yūtʰyajmsn«√yu vṛṣannmsn«√vṛṣ |
    (nṛnms-mnanfs«√man)nnpa dadʰānatp·Imsn«√dʰā ojasnnsi«√vaj 



4.  This one, violently shaking horns¹, sharpens [them],
    [just as] a bull of a herd 
    who obtained manhood --- vigorously.



eṣá rukmíbʰirīyate vājī́ śubʰrébʰiraṃśúbʰiḥ |
pátiḥ síndʰūnāṃ bʰávan || 5||



5.  eṣasr3msn rukminjmpi«√ruc īyateva·A·3s«√i  
    vājinnmsn«√vāj śubʰrajmpi«√śubʰ aṃśunmpi«√aś |
    patinmsn«√pā2 sindʰunmpg«√sindʰ bʰavantstp·A?sn«√bʰū 



5.  This one, who possesses the rush of vigour, 
    spreads through enhancing [him] having radiance filaments²
    becoming the ruler of rivers.
------



eṣá vásūni pibdanā́ páruṣā yayivā́m̐ áti |
áva śā́deṣu gacʰati || 6||



6.  eṣasr3msn vasunnpa«√vas pibdanajnpa«api~√pad  
    paruṣajnpa«√parv yayivanttp·Ams?«√yā atip |
    avap śādanmpl«√śad gacʰativp·A·3s«√gam 



6.  This one, moving beyond beneficial,
    dense, having sections [crushed stalks] 
    goes down into soft ones³.



etáṃ mṛjanti márjyamúpa dróṇeṣvāyávaḥ |
pracakrāṇáṃ mahī́ríṣaḥ || 7||



7.  etasr3msa mṛjantivp·A·3p«√mṛj marjyajmsa«√mṛj  
    upap droṇannpl«√dru āyujmpn«√i |
    pracakrāṇajmsa«pra~√kṛ mahījfpa«√mah iṣnfpa«√iṣ 



7.  Agitated ones⁴ rub off into wooden vessels
    this one who is to be cleansed ---
    him, who procreated potent libations.
------



etámu tyáṃ dáśa kṣípo mṛjánti saptá dʰītáyaḥ |
svāyudʰáṃ madíntamam || 8||



8.  eṣasr3msa uc syar3mpn daśau kṣipnfpn«√kṣip  
    mṛjantivp·A·3p«√mṛj saptau dʰītinfpn«√dʰī |
    svāyudʰajmsa«su-ā~√yudʰ madintamajmsa«√mad 



8.  Ten mercurial ones rub off this one,
    the seven dʰīti-s [prepare]
    [him], well-armed, most intoxicating.


1 plural, not dual
2 probably, ``nerves''
3 fibers of woolen sieve
4 worshipers


Sūkta 9.16 

prá te sotā́ra oṇyò rásaṃ mádāya gʰṛ́ṣvaye |
sárgo ná taktyétaśaḥ || 1||



1.  prap tvamr2msg sotṛnmpn«√su oṇīnmdl«√oṇ  
    rasanmsa«√ras madanmsd«√mad gʰṛṣvijmsd«√hṛṣ |
    sarganmsn«√sṛj nac taktivp·A·3s«√tak etaśajmsn 



1.  Pressers [send] thy streams¹ forth between two protectors² ---
    an elixir for a mirthful exhilaration.
    Like [a herd] let loose [from a stable], the flickering one rushes along.



krátvā dákṣasya ratʰyàmapó vásānamándʰasā |
goṣā́máṇveṣu saścima || 2||



2.  kratunmsi«√kṛ dakṣanmsg«√dakṣ ratʰīnmsa«√ṛ  
    apnfpa vasānata·Amsa«√vas andʰasnnsi«√andʰ |
    (gonfs-sanjms«√san)nmsa aṇvanmpl saścimava·I·1p«√sac 



2.  By means of understanding we follow the charioteer of mental power ---
    who clothes himself with waters using an herb, who bestows cows --- 
    [as he goes] through fine interstices [in the strainer].



ánaptamapsú duṣṭáraṃ sómaṃ pavítra ā́ sṛja |
punīhī́ndrāya pā́tave || 3||



3.  anaptajmsa apnfpl duṣṭarajmsa«dus~√tṝ  
    somanmsa«√su pavitrannsl«√pū āp sṛjavp·Ao2s«√sṛj |
    punīhivp·Ao2s«√pū indraNmsd«√ind pātavev···D··«√pā 



3.  Cast Soma [sap], non-watery [but] in water most excellent,
    into the filter, purify [it]
    for Indra to drink!



prá punānásya cétasā sómaḥ pavítre arṣati |
krátvā sadʰástʰamā́sadat || 4||



4.  prap punānajmsg«√pū cetasnnsi«√cit  
    somanmsn«√su pavitrannsl«√pū arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    kratunmsi«√kṛ (sadʰaa-stʰajms«√stʰā)nnsa āp asadatvp·U·3s«√sad 



4.  Using an imprint of mental concentration of him who purifies himself
    Soma³ flows forth in the filter.
    Through [that one's] understanding he has settled in the meeting place.



prá tvā námobʰiríndava índra sómā asṛkṣata |
mahé bʰárāya kāríṇaḥ || 5||



5.  prap tvamr2msa namasnnpi«√nam indunmpn«√ind  
    indraNmsv«√ind somajmpn«√su asṛkṣatava·U·3p«√sṛj |
    mahjmsd«√mah bʰaranmsd«√bʰṛ kārinjmpn«√kṛ 



5.  Along with [worshipers'] signs of reverence towards thee,
    Soma drops poured forth --- [towards thee,] O Indra,
    acting for the sake of a great prize.
------



punānó rūpé avyáye víśvā árṣannabʰí śríyaḥ |
śū́ro ná góṣu tiṣṭʰati || 6||



6.  punānajmsn«√pū rūpannsl avyayajnsl«√i  
    viśvajfpa«√viś arṣanttp·Ams?«√ṛṣ abʰip śrīnfpa«√śrī |
    śūranmsn«√śūr nac gonfpl tiṣṭʰativp·A·3s«√stʰā 



6.  He who purifies himself,
    flowing towards everything radiant,
    like an agent of change he stays among cows⁴.



divó ná sā́nu pipyúṣī dʰā́rā sutásya vedʰásaḥ |
vṛ́tʰā pavítre arṣati || 7||



7.  dyunmsg nac sānunnsn«√san pipyuṣījfsn«√pī  
    dʰārānfsn«√dʰṛ sutajmsg«√su vedʰasjmpa«√vidʰ |
    vṛtʰāa«√vṛ2 pavitrannsl«√pū arṣativp·A·3s«√ṛṣ 



7.  Swelled as [much as] the summit of the Heaven,
    the stream of pressed out [Soma] effortlessly flows in the filter
    towards enthusiastic [worshipers].



tváṃ soma vipaścítaṃ tánā punāná āyúṣu |
ávyo vā́raṃ ví dʰāvasi || 8||



8.  tvamr2msn somaNmsv«√su (vipnfpa«√vip-citjms«√ci)jfsa  
    tannfsi«√tan punānajmsn«√pū āyujmpl«√i |
    avinmsg vāranmsa«√vṛ2 vip dʰāvasivp·A·2s«√dʰāv 



8.  Thou, O Soma, purifying self, are continually [evoking]
    piling up pulsations [speech⁵] in agitated [worshipers];
    thou permeate the woolen sieve.


1 dʰārāḥ --- on the strength of 9.62.28a
2 ``the Earth and the Heaven''
3 inner Soma
4 words
5 this is added on the strength of 9.64.25 ...vā́camiṣyasi


Sūkta 9.17 

prá nimnéneva síndʰavo gʰnánto vṛtrā́ṇi bʰū́rṇayaḥ |
sómā asṛgramāśávaḥ || 1||



1.  prap nimnannsi«√ni ivac sindʰunfpn«√sindʰ  
    gʰnantjmpn«√han vṛtrannpa«√vṛ bʰūrṇijmpn |
    somanmpn«√su asṛgramvp·U·3p«√sṛj āśujmpn«√aś 



1.  Like rivers through a canyon,
    repressing Vṛtra-s, incessant, rushing 
    Soma juices have poured forth.



abʰí suvānā́sa índavo vṛṣṭáyaḥ pṛtʰivī́miva |
índraṃ sómāso akṣaran || 2||



2.  abʰip suvānata·Ampn«√su indunmpn«√ind  
    vṛṣṭinfpn«√vṛṣ pṛtʰivīnfsa«√pṛtʰ ivac |
    indraNmsa«√ind somajmpn«√su akṣaranvp·Aa3p«√kṣar 



2.  Like rains towards earth, 
    effused Soma drops 
    trickled towards Indra. 



átyūrmirmatsaró mádaḥ sómaḥ pavítre arṣati |
vigʰnánrákṣāṃsi devayúḥ || 3||



3.  atyūrminmsn«ati~√ṛ (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmsn madanmsn«√mad  
    somaNmsn«√su pavitrannsl«√pū arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    vigʰnanttp·Amsn«vi~√han rakṣasnnpa«√rakṣ (devanms«√div-yujms«√yu)jmsn 



3.  Overflowing exhilarating wine ---
    Soma flows through the filter
    shattering defenses, attracting deva-s.



ā́ kaláśeṣu dʰāvati pavítre pári ṣicyate |
uktʰaíryajñéṣu vardʰate || 4||



4.  āp kalaśanmpl«√kal? dʰāvativp·A·3s«√dʰāv  
    pavitrannsl«√pū parip sicyatevp·A·3s«√sic |
    uktʰannpi«√vac yajñanmpl«√yaj vardʰateva·A·3s«√vṛdʰ 



4.  He dashes into goblets, he is poured out into the filter;
    during a fire offerings
    he grows more potent together with recited verses.
------



áti trī́ soma rocanā́ róhanná bʰrājase dívam |
iṣṇánsū́ryaṃ ná codayaḥ || 5||



5.  atip trīu somaNmsv«√su rocanannpa«√ruc  
    rohanttp·Amsn«√ruh nac bʰrājaseva·A·2s«√bʰrāj dyunmsa |
    iṣṇanttp·Amsn«√iṣ sūryanmsa«√sūr nac codayasvp·UE2s«√cud 



5.  Beyond the three luminous spheres, O Soma,
    thou shine, as if ascending the sky [sun],
    Thou shall animate [us] as if casting a sunlight [upon us].



abʰí víprā anūṣata mūrdʰányajñásya kārávaḥ |
dádʰānāścákṣasi priyám || 6||



6.  abʰip vipranmpn«√vip anūṣatavp·U·3p«√nū  
    mūrdʰannnsl yajñanmsg«√yaj kārunmpn«√kṛ2 |
    dadʰānatp·Impn«√dʰā cakṣasnnsl«√cakṣ priyajmsa«√prī 



6.  At the commencement of the offering, 
    inwardly excited singers [of eulogies] hailed [Indra] 
    inducing a vision¹ of [what is] dear.



támu tvā vājínaṃ náro dʰībʰírvíprā avasyávaḥ |
mṛjánti devátātaye || 7||



7.  sasr3msa uc tvamr2msa vājinnmsa«√vāj nṛnmpn  
    dʰīnfpi«√dʰī viprajmpn«√vip (avasnns«√av-yujms«√yu)jmpn |
    mṛjantivp·A·3p«√mṛj (devanms«√div-tātinms«√tan)nmsd 



7.  Such thou --- possessing the rush of vigour ---
    inspired men , seeking a favour,
    make free from impurities with dʰī-s for the thrill of being in presence of the divine. 



mádʰordʰā́rāmánu kṣara tīvráḥ sadʰástʰamā́sadaḥ |
cā́rurṛtā́ya pītáye || 8||



8.  madʰunnsg«√madʰ dʰārānfsa«√dʰṛ anup kṣaravp·Ao2s«√kṣar  
    tīvrajmsn«√tu (sadʰaa-stʰajms«√stʰā)nnsa āp asadasvp·Aa2s«√sad |
    cārujmsn«√can ṛtannsd«√ṛ pītinfsd«√pā 



8.  Trickle along a stream of honey ---
    thou used to reach the confluence pungent,
    [thou,] esteemed to be drunk for [promoting a vision of]² ṛta.


1 lit. ``placing into the sight''
2 on the strength of 9.102.1b


Sūkta 9.18 

pári suvānó giriṣṭʰā́ḥ pavítre sómo akṣāḥ |
mádeṣu sarvadʰā́ asi || 1||



1.  parip suvānata·Amsn«√su (girinms-stʰājfs«√stʰā)jmsn  
    pavitrannsl«√pū somanmsn«√su akṣāsvp·Ae2s«√aś |
    madanmpl«√mad (sarvanns-dʰājfs«√dʰā)jmsn asivp·A·2s«√as 



1.  Soma, residing in the mountains, pressed out in a quantity ---
    in the filter thou shall move quickly; 
    during the rapture thou confer wholeness.



tváṃ víprastváṃ kavírmádʰu prá jātámándʰasaḥ |
mádeṣu sarvadʰā́ asi || 2||



2.  tvamr2msn viprajmsn«√vip tvamr2msn kavinmsn«√kū madʰunnsn«√madʰ  
    prap jātajnsn«√jan andʰasnnsb«√andʰ |
    madanmpl«√mad (sarvanns-dʰājfs«√dʰā)jmsn asivp·A·2s«√as 



2.  Thou [are] gifted with insight, thou [are] wise ---
    sweet, begotten from an herb;
    during the rapture thou confer wholeness.



táva víśve sajóṣaso devā́saḥ pītímāśata |
mádeṣu sarvadʰā́ asi || 3||



3.  tvamr2msg viśvajmpn«√viś sajoṣasjmpn«sa~√juṣ  
    devanmpn«√div pītinfsa«√pā āśatava·A·3p«√āś |
    madanmpl«√mad (sarvanns-dʰājfs«√dʰā)jmsn asivp·A·2s«√as 



3.  All deva-s, being companions,
    obtained a draught of thee;
    during the rapture thou confer wholeness.
------



ā́ yó víśvāni vā́ryā vásūni hástayordadʰé |
mádeṣu sarvadʰā́ asi || 4||



4.  āp yasr3msn viśvajnpa«√viś vāryajnpa«√vṛ2  
    vasunnpa«√vas hastanmdl dadʰeva·I·3s«√dʰā |
    madanmpl«√mad (sarvanns-dʰājfs«√dʰā)jmsn asivp·A·2s«√as 



4.  Who placed all that is beneficial and desirable ---
    between [my] two hands...
    during the rapture thou confer wholeness.



yá imé ródasī mahī́ sáṃ mātáreva dóhate |
mádeṣu sarvadʰā́ asi || 5||



5.  yasr3msn ayamr3nda rodasnnda mahjnda«√mah  
    samp mātṛnfda«√mā ivac dohateva·A·3s«√duh |
    madanmpl«√mad (sarvanns-dʰājfs«√dʰā)jmsn asivp·A·2s«√as 



5.  Who milks these two mighty Rodas-es ---
    as if they were mothers...
    during the rapture thou confer wholeness.



pári yó ródasī ubʰé sadyó vā́jebʰirárṣati |
mádeṣu sarvadʰā́ asi || 6||



6.  parip yasr3msn rodasnnda ubʰajnda  
    sadyasa vājanmpi«√vāj arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    madanmpl«√mad (sarvanns-dʰājfs«√dʰā)jmsn asivp·A·2s«√as 



6.  Who together with rushes of vigour flows
    all over both Rodas-es at the same time ---
    during the rapture thou confer wholeness.



sá śuṣmī́ kaláśeṣvā́ punānó acikradat |
mádeṣu sarvadʰā́ asi || 7||



7.  sasr3msn śuṣminjmsn«√śuṣ kalaśanmpl«√kal? āp  
    punānajmsn«√pū acikradatvp·U·3s«√krand |
    madanmpl«√mad (sarvanns-dʰājfs«√dʰā)jmsn asivp·A·2s«√as 



7.  He, in goblets mouth-drying,
    purifying self, called out;
    during the rapture thou confer wholeness.






Sūkta 9.19 

yátsoma citrámuktʰyàṃ divyáṃ pā́rtʰivaṃ vásu |
tánnaḥ punāná ā́ bʰara || 1||



1.  yadr3nsa somaNmsv«√su citrajnsa«√ci uktʰyajnsa«√vac  
    divyajnsa«√div pārtʰivajnsa«√pṛtʰ vasunnsa«√vas |
    tadr3nsa vayamr1mpd punānajmsn«√pū āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ 



1.  What, O Soma, is distinguished, worthy of praise,
    [what is] beneficial, [be it] celestial [or] earthly ---
    may he, who is purifying self, bring that to us.



yuváṃ hí stʰáḥ svàrpatī índraśca soma gópatī |
īśānā́ pipyataṃ dʰíyaḥ || 2||



2.  tvamr2mdn hic stʰasvp·A·2d«√as (svarnns-patinms«√pā2)nmdn  
    indraNmsn«√ind cac somaNmsv«√su (gonfs-patinms«√pā2)nmdn |
    īśānajmdn«√īś pipyatamvp·UE2d«√pī dʰīnfpa«√dʰī 



2.  Since ye two are protectors of sva`r 
    [you,] O Soma, and Indra, lords of cows,
    may you, capable [of it], make [our] dʰī-s fleshed out¹.
------



vṛ́ṣā punāná āyúṣu stanáyannádʰi barhíṣi |
háriḥ sányónimā́sadat || 3||



3.  vṛṣannmsn«√vṛṣ punānata·Amsn«√pū āyujmpl«√i  
    stanayanttp·Amsn«√stan adʰip barhisnnsl«√barh |
    harijmsn«√hṛ santp·A?sn«√as yoninmsa«√yu āp asadatvp·U·3s«√sad 



3.  Purifying self bull among agitated [worshipers]
    crackles on the sacrificial grass;
    being pale green-yellow he settled into the womb.



ávāvaśanta dʰītáyo vṛṣabʰásyā́dʰi rétasi |
sūnórvatsásya mātáraḥ || 4||



4.  avāvaśantavp·U·3p«√vāś dʰītinfpn«√dʰī  
    (vṛṣannms«√vṛṣ-bʰajms«√bʰā)jmsg adʰip retasnnsl«√rī |
    sūnunmsg«√sū vatsajmsg mātṛnfpn«√mā 



4.  Dʰīti-s resounded over the semen of him²
    who is like a bull,
    [they,] mothers of a darling son³.



kuvídvṛṣaṇyántībʰyaḥ punānó gárbʰamādádʰat |
yā́ḥ śukráṃ duhaté páyaḥ || 5||



5.  (kuc-idc)c vṛṣaṇyantītp·Afpd«√vṛṣ  
    punānajmsn«√pū garbʰanmsa«√grah ādadʰattp·Amsn«ā~√dʰā |
    yār3fpn śukrajmsa«√śuc duhateva·A·3p«√duh payasnnsa«√pī 



5.  Has he⁴, who is becoming pure, given an embryo
    to those⁵ who are being impregnated,
    who milk the translucent juice?
------



úpa śikṣāpatastʰúṣo bʰiyásamā́ dʰehi śátruṣu |
pávamāna vidā́ rayím || 6||



6.  upap śikṣavp·Ao2s«√śak apatastʰivaṅstp·Impa«apa~√stʰā  
    bʰiyasnmsa«√bʰī āp dʰehivp·Ao2s«√dʰā śatrunmpl«√śad |
    pavamānanmsv«√pū vidāsvp·Ae2s«√vid rayinmsa«√rā 



6.  Attempt [to make] closer those [stations] that stand far,
    impress fear onto rivals⁶
    so that thou, O becoming pure, would find the treasure.



ní śátroḥ soma vṛ́ṣṇyaṃ ní śúṣmaṃ ní váyastira |
dūré vā sató ánti vā || 7||



7.  nip śatrunmsg«√śad somaNmsv«√su (vṛṣṇinms«√vṛṣ-yatnfs«√yat)nnsa  
    nip śuṣmanmsa«√śuṣ nip vayasnnsa«√vī tiravp·Ao2s«√tṝ |
    dūrajmsl«√duc satajmsn«√as antiac 



7.  O Soma, overcome enemy's lack of virility,
    lack of fervor, lack of mental and bodily energy,
    be he⁷ far away or near.


1 lit. ``swelled''
2 extract of Soma plant
3 inner Soma
4 extract of the Soma plant
5 the dʰīti-s
6 rivals for the control of the mind
7 enemy


Sūkta 9.20 

prá kavírdevávītayé'vyo vā́rebʰirarṣati |
sāhvā́nvíśvā abʰí spṛ́dʰaḥ || 1||



1.  prap kavinmsn«√kū (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsd  
    avinmsg vārannpi«√vṛ2 arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    sāhvaṃstp·Imsn«√sah viśvajfpa«√viś abʰip spṛdʰnfpa«√spardʰ 



1.  To arouse deva-s he who is gifted with insight flows forth
    through woolen threads
    having overcame all rivals¹.



sá hí ṣmā jaritṛ́bʰya ā́ vā́jaṃ gómantamínvati |
pávamānaḥ sahasríṇam || 2||



2.  sasr3msn hic smac jaritṛnmsd«√jṛ āp  
    vājanmsa«√vāj gomatjmsa invativp·A·3s«√inv |
    pavamānanmsn«√pū sahasrinjmsa 



2.  He, who is becoming pure, surely has the power [to invoke] for [his] invokers
    the rush of vigour [that is] rich in cows,
    [that is] leading to a thousand different things.
------



pári víśvāni cétasā mṛśáse pávase matī́ |
sá naḥ soma śrávo vidaḥ || 3||



3.  parip viśvannpa«√viś cetasnnsi«√cit  
    mṛśaseva·A·2s«√mṛś pavaseva·A·2s«√pū matinfsi«√man |
    saa vayamr1mpd somaNmsv«√su śravasnnsa«√śru vidasvp·AE2s«√vid 



3.  Thou examine everything using imprints of mental concentration,
    thou purify thyself with a mental gesture. 
    As such, O Soma, find for us an auditory impression.



abʰyàrṣa bṛhádyáśo magʰávadbʰyo dʰruváṃ rayím |
íṣaṃ stotṛ́bʰya ā́ bʰara || 4||



4.  abʰip arṣavp·Ao2s«√ṛṣ bṛhatjnsa«√bṛh yaśasjnsa«√yaś  
    magʰavannmpd«√maṃh dʰruvajmsa«√dʰṛ rayinmsa«√rā |
    iṣnfsa«√iṣ stotṛnmpd«√stu āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ 



4.  Carry for munificent [sacrificers] abundant
    esteemed [power to illuminate]² --- the lasting treasure,
    bring a libation to singers of hymns.
------



tváṃ rā́jeva suvrató gíraḥ somā́ viveśitʰa |
punānó vahne adbʰuta || 5||



5.  tvamr2msn rājannmsn«√rāj ivaa suvratajmsn«su~√vṛ2  
    girnfpa«√gṝ somanmsv«√su āp viveśitʰavp·I·2s«√viś |
    punānata·A?sn«√pū vahninmsv«√vah (atc-bʰutajms«√bʰū)jmsv 



5.  Thou, like a virtuous king, O Soma,
    entered [our] chants,
    [thou,] purifying self, O wondrous bearer [of the treasure]!



sá váhnirapsú duṣṭáro mṛjyámāno gábʰastyoḥ |
sómaścamū́ṣu sīdati || 6||



6.  sasr3msn vahninmsn«√vah apnfpl duṣṭarajmsn«dus~√tṝ  
    mṛjyamānatp·Amsn«√mṛj gabʰastinmdl |
    somanmsn«√su camūnfpl sīdativp·A·3s«√sad 



6.  He is a bearer most excellent in water;
    being cleansed between hands
    Soma settles into bowls.
------



krīḷúrmakʰó ná maṃhayúḥ pavítraṃ soma gacʰasi |
dádʰatstotré suvī́ryam || 7||



7.  krīḷujmsn«√krīḷ makʰanmsn«√maṅkʰ nac (maṃhanms«√maṃh-yujms«√yu)jmsn  
    pavitrannsa«√pū somaNmsv«√su gacʰasivp·A·2s«√gam |
    dadʰattp·Amsn«√dʰā stotṛnmsd«√stu suvīryannsa«su~√vīr 



7.  Generous as a playful warrior,
    thou move, O Soma, towards the filter,
    imparting to him who sings a hymn manly vigour.


1 rivals for the control of the mind
2 dyumna --- on the strength of 9.108.9a


Sūkta 9.21 

eté dʰāvantī́ndavaḥ sómā índrāya gʰṛ́ṣvayaḥ |
matsarā́saḥ svarvídaḥ || 1||



1.  etasr3mpn dʰāvantivp·A·3p«√dʰāv indunmpn«√ind  
    somajmpn«√su indraNmsd«√ind gʰṛṣvijmpn«√hṛṣ |
    (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmpn (svarnns-vidjms«√vid)jmpn 



1.  These for Indra thrill-inducing
    Soma drops permeate [the filter], 
    [they are] exhilarating, finding sva`r.



pravṛṇvánto abʰiyújaḥ súṣvaye varivovídaḥ |
svayáṃ stotré vayaskṛ́taḥ || 2||



2.  pravṛṇvantjmpn«pra~√vṛ abʰiyujjmpa«abʰi~√yuj  
    suṣvinmsd«√su (varivasnns«√vṛ-vidjms«√vid)jmpn |
    svayama stotṛnmsd«√stu (vayasnns«√vī-kṛtjms«√kṛ)jmpn 



2.  Warding off assailants, finding mental space for a Soma presser,
    they effect on their own for him who sings a hymn
    mental and bodily vigour.



vṛ́tʰā krī́ḷanta índavaḥ sadʰástʰamabʰyékamít |
síndʰorūrmā́ vyakṣaran || 3||



3.  vṛtʰāa«√vṛ2 krīḷanttp·Ampn«√krīḷ indunmpn«√ind  
    (sadʰaa-stʰajms«√stʰā)nnsa abʰip ekajnsa idc |
    sindʰunmsg«√sindʰ ūrminmsl«√ṛ vip akṣaranvp·Aa3p«√kṣar 



3.  Freely playing around, the drops oozed
    into the wave of Sindʰu
    towards one and the same confluence.



eté víśvāni vā́ryā pávamānāsa āśata |
hitā́ ná sáptayo rátʰe || 4||



4.  etasr3mpn viśvajnpa«√viś vāryajnpa«√vṛ2  
    pavamānajmpn«√pū āśatava·A·3p«√āś |
    hitajmpn«√dʰā nac saptinmpn ratʰanmsl«√ṛ 



4.  These [drops], becoming pure, obtain ---
    like coursers harnessed to a chariot ---
    everything desirable. 



ā́sminpiśáṅgamindavo dádʰātā venámādíśe |
yó asmábʰyamárāvā || 5||



5.  āp ayamr3msl (piśnfs«√piś-aṅganms«√aṅg)jmsa induNmpv«√ind  
    dadʰātavp·AE3p«√dʰā venanmsa«√ven ādiśev···D··«ā~√diś |
    yasr3msn vayamr1mpd arāvanjmsn«a~√rā 



5.  Into this one, who is not [yet] bestowing [gifts] upon us,
    would you, O drops, instill
    a flame-like longing to aim at [bestowing the treasure¹]!



ṛbʰúrná rátʰyaṃ návaṃ dádʰātā kétamādíśe |
śukrā́ḥ pavadʰvamárṇasā || 6||



6.  ṛbʰunmsn«√rabʰ nac ratʰyanmsa«√ṛ navajmsa«√nu  
    dadʰātavp·Ao2p«√dʰā ketanmsa«√cit ādiśev···D··«√diś |
    śukrajmpn«√śuc pavadʰvamva·Ao2p«√pū arṇasnnsi 



6.  Like a smith [creates] a new chariot wheel,
    would ye create [in him] the intention to aim at [it]!
    Would ye, translucent, distill yourselves with this stream!



etá u tyé avīvaśankā́ṣṭʰāṃ vājíno akrata |
satáḥ prā́sāviṣurmatím || 7||



7.  etasr3mpn uc syar3mpn avīvaśanvp·U·3p«√vaś  
    kāṣṭʰānfsa vājinnmpn«√vāj akratava·U·3p«√kṛ |
    satjmsg«√as prap asāviṣurvp·U·3p«√sū matinfsa«√man 



7.  These very [drops] have caused [him] to desire;
    they, possessing the rush of vigour, have made the racetrack [for the inner Soma];
    from the present [hymn] they brought forth a mental gesture.


1 a surge of adrenaline in blood


Sūkta 9.22 

eté sómāsa āśávo rátʰā iva prá vājínaḥ |
sárgāḥ sṛṣṭā́ aheṣata || 1||



1.  etasr3mpn somajmpn«√su āśujmpn«√aś  
    ratʰanmpn«√ṛ ivac prap vājinjmpn«√vāj |
    sargajmpn«√sṛj sṛṣṭajmpn«√sṛj aheṣatava·U·3p«√hi 



1.  These Soma [drops], quick like chariots,
    go forth, possessing the rush of vigour,
    gushing; squeezed out, they hastened on.



eté vā́tā ivorávaḥ parjányasyeva vṛṣṭáyaḥ |
agnériva bʰramā́ vṛ́tʰā || 2||



2.  etasr3mpn vātanmpn«√vā ivac urujmpn«√vṛ  
    parjanyanmsg«√pṛc ivac vṛṣṭinfpn«√vṛṣ |
    agninmsg«√aṅg ivac bʰramanmpn«√bʰram vṛtʰāa«√vṛ2 



2.  These [drops are] playing around freely --- 
    like great winds, like rains from a storm cloud,
    like flickering flames of fire.



eté pūtā́ vipaścítaḥ sómāso dádʰyāśiraḥ |
vipā́ vyānaśurdʰíyaḥ || 3||



3.  eṣasr3mpn pūtajmpn«√pū (vipnfpa«√vip-citjms«√ci)jmpn  
    somanmpn«√su (dadʰinns-āśirnfs«ā~√śrī)jmpn |
    vipnfsi«√vip vip ānaśurvp·I·3p«√aś dʰīnfpa«√dʰī 



3.  These Soma [drops], purified, piling up pulsations,
    mixed with coagulated milk,
    pervaded [our] dʰī-s by means of trembling¹.



eté mṛṣṭā́ ámartyāḥ sasṛvā́ṃso ná śaśramuḥ |
íyakṣantaḥ patʰó rájaḥ || 4||



4.  etasr3mpn mṛṣṭajmpn«√mṛj amartyajmpn«a~√mṛ  
    sasṛvāṃstp·I?p?«√sṛ nac śaśramurvp·I·3p«√śram |
    iyakṣanttp·A?pn«√yaj patʰinnmpa«√pantʰ rajasnnsa«√raj 



4.  These [drops] made free from impurities, imperishable,
    [though] were racing have not became weary,
    are seeking pathways through a region [of thoughts] to sacrifice.
------



eté pṛṣṭʰā́ni ródasorviprayánto vyā̀naśuḥ |
utédámuttamáṃ rájaḥ || 5||



5.  etasr3mpn pṛṣṭʰannpa«pra~√stʰā rodasnndg  
    viprayantjmpn«vi-pra~√i vyānaśurvp·I·3p«vi~√aś |
    utac ayamr3nsn uttamajnsn rajasnnsn«√raj 



5.  These [drops], spreading to bases of the two Rodas-es,
    penetrated [our thoughts].
    This² indeed is the ultimate region.



tántuṃ tanvānámuttamámánu praváta āśata |
utédámuttamā́yyam || 6||



6.  tantunmsa«√tan tanvānajmsa«√tan uttamajmsa  
    anup pravatnfpa āśatava·A·3p«√āś |
    utac ayamr3nsn (uttamajms-āyyajms«√i)jnsn 



6.  Along the thread, stretching in the highest degree,
    they reached the heights.
    This [station³] is to be higher still.
------



tváṃ soma paṇíbʰya ā́ vásu gávyāni dʰārayaḥ |
tatáṃ tántumacikradaḥ || 7||



7.  tvamr2msn somaNmsv«√su paṇinmpb āp  
    vasunnsa«√vas gavyannpa dʰārayasvp·AE2s«√dʰṛ |
    tatajmsa«√tan tantunmsa«√tan acikradasvp·U·2s«√krand 



7.  Thou, O Soma, shall keep away from niggards
    the gem, [raiments] coming from cows ---
    thou caused to resound⁴ [this] stretched thread.


1 this trembling occurs in muscles along the spine
2 ``region of thoughts''
3 dʰāman
4 lit. ``called out''


Sūkta 9.23 

sómā asṛgramāśávo mádʰormádasya dʰā́rayā |
abʰí víśvāni kā́vyā || 1||



1.  somanmpn«√su asṛgramvp·U·3p«√sṛj āśujmpn«√aś  
    madʰujmsg«√madʰ madanmsg«√mad dʰārānfsi«√dʰṛ |
    abʰip viśvajnpa«√viś kāvyannpa«√kū 



1.  Soma [drops] have poured forth, speeding, 
    with a [steady] stream of sweet wine
    towards all poems [to be recited here].



ánu pratnā́sa āyávaḥ padáṃ návīyo akramuḥ |
rucé jananta sū́ryam || 2||



2.  anup pratnajmpn āyujmpn«√i  
    padannsa«√pad navīyasjnsa«√nu akramurvp·U·3p«√kram |
    rucnfsl«√ruc janantavp·Ue3p«√jan sūryanmsa«√sūr 



2.  Ancient, lively
    they have advanced along a fresh track
    so as to beget in the delight the sun.



ā́ pavamāna no bʰarāryó ádāśuṣo gáyam |
kṛdʰí prajā́vatīríṣaḥ || 3||



3.  āp pavamānanmsv«√pū vayamr1mpd bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ  
    arijmsg«√rā adāśvaṅstp·Imsg«a~√dāś gayanmsa«√gam |
    kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ prajāvatījfpa«pra~√jan iṣnfpa«√iṣ 



3.  O becoming pure, bring here to us 
    from a non-worshiping one the spoils of him who is rising upwards,
    make libations grant [us] offsprings.
------



abʰí sómāsa āyávaḥ pávante mádyaṃ mádam |
abʰí kóśaṃ madʰuścútam || 4||



4.  abʰip somanmpn«√su āyujmpn«√i  
    pavanteva·A·3p«√pū madyajmsa«√mad madanmsa«√mad |
    abʰip kośanmsa«√kuś (madʰunns«√madʰ-ścutjms«√ścut)jmsa 



4.  Lively Soma [drops] become pure 
    for the sake of exhilarating wine
    for the sake of overflowing with sweetness subtle body.



sómo arṣati dʰarṇasírdádʰāna indriyáṃ rásam |
suvī́ro abʰiśastipā́ḥ || 5||



5.  somanmsn«√su arṣativp·A·3s«√ṛṣ dʰarṇasijmsn«√dʰṛ  
    dadʰānatp·Imsn«√dʰā indriyajmsa«√ind rasanmsa«√ras |
    suvīrajmsn«su~√vīr (abʰiśastinfs«√śas-pājms«√pā)nmsn 



5.  Soma flows, strong enough to confer [the treasure];
    having placed the essence agreeable to Indra [into the goblet]¹
    [it is] a mighty protector from curses.



índrāya soma pavase devébʰyaḥ sadʰamā́dyaḥ |
índo vā́jaṃ siṣāsasi || 6||



6.  indraNmsd«√ind somanmsv«√su pavasevp·A·2s«√pū  
    devanmpd«√div (sadʰaa-mādyanms«√mad)nmsn |
    indunmsb«√ind vājanmsa«√vāj siṣāsasivp·A·2s«√san 



6.  For Indra, O Soma, purify thyself, 
    for deva-s, [being] a feature of drinking parties;
    O Indu, thou wish to procure [for us] the rush of vigour!
------



asyá pītvā́ mádānāmíndro vṛtrā́ṇyapratí |
jagʰā́na jagʰánacca nú || 7||



7.  ayamr3msg pītvātp·A???«√pā madanmpg«√mad  
    indraNmsn«√ind vṛtrannpa«√vṛ apratia |
    jagʰānavp·U·3s«√han jagʰanatvp·Ae3s«√han cac nuc 



7.  Having drunk of it, of [these] intoxicating fluids,
    Indra, having slayed Vṛtra-s without opposition,
    will slay them again.


1 on the strength of 9.63.13c


Sūkta 9.24 

prá sómāso adʰanviṣuḥ pávamānāsa índavaḥ |
śrīṇānā́ apsú mṛñjata || 1||



1.  prap somajmpn«√su adʰanviṣurvp·U·3p«√dʰanv  
    pavamānajmpn«√pū indunmpn«√ind |
    śrīṇānāta·A?pn«√śrī apnfpl mṛñjatavp·AE3p«√mṛj 



1.  Becoming pure Soma drops
    have darted forth,
    mixing into water to cleanse themselves.



abʰí gā́vo adʰanviṣurā́po ná pravátā yatī́ḥ |
punānā́ índramāśata || 2||



2.  abʰip gonfpn adʰanviṣurvp·U·3p«√dʰanv  
    apnfpn nac pravatnfsi yatita·Afpn«√i |
    punānata·A?p?«√pū indraNmsa«√ind āśatava·A·3p«√āś 



2.  Cows¹ came up in haste
    like waters going down a slope. 
    Purifying self, they² reached Indra.



prá pavamāna dʰanvasi sóméndrāya pā́tave |
nṛ́bʰiryató ví nīyase || 3||



3.  prap pavamānata·A?sv«√pū dʰanvasivp·A·2s«√dʰanv  
    somanmsv«√su indraNmsd«√ind pātavev···D··«√pā |
    nṛnmpi yatajmsn«√yam vip nīyasevp·A·2s«√nī 



3.  Dart forward, O becoming pure one! 
    O Soma, for Indra to drink
    thou are controlled, guided by men [to the place where thou meet Indra].



tváṃ soma nṛmā́danaḥ pávasva carṣaṇīsáhe |
sásniryó anumā́dyaḥ || 4||



4.  tvamr2msn somanmsv«√su (nṛnms-mādanajms«√mad)jmsn  
    pavasvava·Ao2s«√pū (carṣaṇijms«√kṛṣ-sahjms«√sah)jmsd |
    sasnijmsn«√san yasr3msn anumādyanmsn«anu~√mad 



4.  Exhilarating men, O Soma, thou become pure for him³
    who overpowers those⁴ who draw [the mind] to themselves
    [thou] who is a revelry that bestows.



índo yádádribʰiḥ sutáḥ pavítraṃ paridʰā́vasi |
áramíndrasya dʰā́mne || 5||



5.  indunmsv«√ind yadc adrinmpi«√dṛ sutajmsn«√su  
    pavitrannsa«√pū paridʰāvasivp·A·2s«pari~√dʰāv |
    arama«√ṛ indraNmsg«√ind dʰāmannnsd«√dʰā 



5.  O Indu, when pressed out by stones,
    thou run all over the filter
    [thou,] quite abundant for the abode of Indra.



pávasva vṛtrahantamoktʰébʰiranumā́dyaḥ |
śúciḥ pāvakó ádbʰutaḥ || 6||



6.  pavasvava·Ao2s«√pū (vṛtraNns«√vṛ-hantamajms«√han)jmsv  
    uktʰanmpi«√vac anumādyanmsn«anu~√mad |
    śucijmsn«√śuc pāvakajmsn«√pū (atc-bʰutajms«√bʰū)jmsn 



6.  Become pure by means of [recited] verses,
    O best slayer of Vṛtra-s!
    [Thou are] a revelry gleaming, purifying, wondrous.



śúciḥ pāvaká ucyate sómaḥ sutásya mádʰvaḥ |
devāvī́ragʰaśaṃsahā́ || 7||



7.  śucijmsn«√śuc pāvakajmsn«√pū ucyatevp·A·3s«√vac  
    somanmsn«√su sutajnsg«√su madʰunnsg«√madʰ |
    (devanms«√div-vījms«√vī)jmsn (agʰajms«√agʰ-śaṃsanms«√śaṃs-hanjms«√han)nmsn 



7.  Gleaming, purifying is called Soma of pressed out sweet drink,
    he who arouses deva-s,
    a destroyer of dangerous malevolence.


1 here ``cows'' stands for ``evocative expressions''
2 Soma drops
3 Indra
4 senses


Sūkta 9.25 

pávasva dakṣasā́dʰano devébʰyaḥ pītáye hare |
marúdbʰyo vāyáve mádaḥ || 1||



1.  pavasvava·Ao2s«√pū (dakṣanms«√dakṣ-sādʰananms«√sādʰ)jmsn  
    devanmpd«√div pītinfsd«√pā harinmsv«√hṛ |
    marutnmpd vāyuNmsd«√vā madanmsn«√mad 



1.  Enhancing mental power, become pure
    for deva-s, for a draught, O enchanting one!
    [Thou are] a wine for Marut-s and Vāyu.



pávamāna dʰiyā́ hitò'bʰí yóniṃ kánikradat |
dʰármaṇā vāyúmā́ viśa || 2||



2.  pavamānanmsv«√pū dʰīnfsi«√dʰī hitajmsn«√hi  
    abʰip yoninmsa«√yu kanikradattp·Amsn«√krand |
    dʰarmannnsi«√dʰṛ vāyuNmsa«√vā āp viśavp·Ao2s«√viś 



2.  O thou who is becoming pure, impelled by a dʰī [to flow] towards the womb,
    [thou are] calling out.
    As is [thy] habit, pervade Vāyu!
------



sáṃ devaíḥ śobʰate vṛ́ṣā kavíryónāvádʰi priyáḥ |
vṛtrahā́ devavī́tamaḥ || 3||



3.  samp devanmpi«√div śobʰateva·A·3s«√śubʰ vṛṣannmsn«√vṛṣ  
    kavinmsn«√kū yoninmsl«√yu adʰip priyajmsn«√prī |
    (vṛtranns«√vṛ-hannms«√han)nmsn (devanms«√div-vītamajms«√vī)jmsn 



3.  Together with deva-s the bull arrays himself ---
    he who is gifted with insight, favoured above the womb,
    a slayer of Vṛtra-s who is the best at arousing deva-s.



víśvā rūpā́ṇyāviśánpunānó yāti haryatáḥ |
yátrāmṛ́tāsa ā́sate || 4||



4.  viśvajnpa«√viś rūpannpa āviśanttp·Amsn«ā~√viś  
    punānajmsn«√pū yātivp·A·3s«√yā haryatajmsn«√hary |
    yadr3nsl amṛtajmpn«a~√mṛ āsatevp·A·3p«√ās 



4.  Entering every form [of mental activity],
    he, who purifies himself, who is delighted in,
    goes wherever immortals dwell.



aruṣó janáyangíraḥ sómaḥ pavata āyuṣák |
índraṃ gácʰankavíkratuḥ || 5||



5.  aruṣajmsn«√ruṣ janayanttp·Amsn«√jan girnfpa«√gṝ  
    somanmsn«√su pavateva·A·2s«√pū (āyujms«√i-sacjms«√sac)a |
    indraNmsa«√ind gacʰanttp·Amsn«√gam (kavinms«√kū-kratunms«√kṛ)nmsn 



5.  Giving existence to chants, tempered Soma becomes pure
    assisted by the agitated ones;
    [then] he, whose designs are full of insight, goes towards Indra.
------



ā́ pavasva madintama pavítraṃ dʰā́rayā kave |
arkásya yónimāsádam || 6||



6.  āp pavasvava·Ao2s«√pū madintamajmsv«√mad  
    pavitrannsa«√pū dʰārānfsi«√dʰṛ kavinmsv«√kū |
    arkanmsg«√arc yoninmsa«√yu āsadamv···D··«ā~√sad 



6.  Here become pure, O most intoxicating one, 
    [flow] towards the filter with a [steady] stream [of sounds], O gifted with insight,
    to dwell in the womb of an illuminating hymn.






Sūkta 9.26 

támamṛkṣanta vājínamupástʰe áditerádʰi |
víprāso áṇvyā dʰiyā́ || 1||



1.  sasr3msa amṛkṣantava·U·3p«√mṛj vājinnmsa«√vāj  
    upastʰanmsl«upa~√stʰā aditiNfsg«a~√dā adʰip |
    viprajmpn«√vip aṇvījfsi dʰīnfsi«√dʰī 



1.  Him, who possesses the rush of vigour,
    inwardly excited [men] made in the lap of Aditi
    free from impurities with barely perceptible dʰī.



táṃ gā́vo abʰyànūṣata sahásradʰāramákṣitam |
índuṃ dʰartā́ramā́ diváḥ || 2||



2.  sasr3msa gonfpn abʰip anūṣatavp·U·3p«√nū  
    (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsa akṣitajmsa«a~√kṣi3 |
    indunmsa«√ind dʰartṛnmsa«√dʰṛ āp dyunmsb 



2.  Him, cows¹ hailed;
    [him,] inexhaustible, discharging in thousand streams,
    [him,] Indu who bears [the rush of vigour] as far as the Heaven,



táṃ vedʰā́ṃ medʰáyāhyanpávamānamádʰi dyávi |
dʰarṇasíṃ bʰū́ridʰāyasam || 3||



3.  sasr3msa vedʰasjmsa«√vidʰ medʰānfsi«√midʰ ahyanvp·U·3p«√hi  
    pavamānanmsa«√pū adʰip dyunmsl |
    dʰarṇasijmsa«√dʰṛ (bʰūrijms«√bʰū-dʰāyasjms«√dʰā)jmsa 



3.  him, [who is] enthusiastic, they have cast by the strength of [their] resolve ---
    him, who is becoming pure, [to go] above the Heaven,
    him, who is strong enough to confer [the treasure], who is substratum of numerous [phenomena].



támahyanbʰuríjordʰiyā́ saṃvásānaṃ vivásvataḥ |
pátiṃ vācó ádābʰyam || 4||



4.  sasr3msa ahyanvp·U·3p«√hi bʰurijnmdl dʰīnfsi«√dʰī  
    saṃvasānata·Amsa«sam~√vas vivasvatNmsg«√vas |
    patinmsa«√pā2 vācnfsg«√vac adābʰyajmsa«a~√dabʰ 



4.  Him they have cast by means of a dʰī between two curved bars² --- 
    co-dweller of Vivasvat,
    him who is a worthy of trust master of speech.
------



táṃ sā́nāvádʰi jāmáyo háriṃ hinvantyádribʰiḥ |
haryatáṃ bʰū́ricakṣasam || 5||



5.  sasr3msa sānunmsl«√san adʰip jāminmpn«√jan  
    harijmsa«√hṛ hinvantivp·A·3p«√hi adrinmpi«√dṛ |
    haryatajmsa«√hary (bʰūrijms«√bʰū-cakṣasnms«√cakṣ)jmsa 



5.  Him siblings impel with stones³ above the summit
    [him,] enchanting [the mind], 
    delighted-in, having many forms.



táṃ tvā hinvanti vedʰásaḥ pávamāna girāvṛ́dʰam |
índavíndrāya matsarám || 6||



6.  sasr3msa tvamr2msa hinvantivp·A·3p«√hi vedʰasjmpn«√vidʰ  
    pavamānanmsv«√pū (girnfsi«√gṝ-vṛdʰjms«√vṛdʰ)jmsa |
    indunmsv«√ind indraNmsd«√ind (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmsa 



6.  Such thee enthusiastic [worshipers] impel,
    O becoming pure, [thee,] strengthened by a chant,
    O Indu, exhilarating for Indra!


1 poetic lines
2 clavicles
3 floating ribs


Sūkta 9.27 

eṣá kavírabʰíṣṭutaḥ pavítre ádʰi tośate |
punānó gʰnánnápa srídʰaḥ || 1||



1.  eṣasr3msn kavinmsn«√kū abʰiṣṭutajmsn«abʰi~√stu  
    pavitrannsl«√pū adʰip tośateva·A·3s«√tuś |
    punānajmsn«√pū gʰnanttp·A?sn«√han apap sridʰnfpa«√sridʰ 



1.  This one, who is gifted with insight, who is extolled,
    amasses above the filter,
    purifying self, repelling errors.



eṣá índrāya vāyáve svarjítpári ṣicyate |
pavítre dakṣasā́dʰanaḥ || 2||



2.  eṣasr3msn indraNmsd«√ind vāyuNmsd«√vā  
    (svarnns-jitjms«√ji)jmsn parip sicyatevp·A·3s«√sic |
    pavitrannsl«√pū (dakṣanms«√dakṣ-sādʰananms«√sādʰ)jmsn 



2.  This one, for Indra and Vāyu
    winning sva`r, is spread around,
    in the filter, [he is] enhancing the mental power.



eṣá nṛ́bʰirví nīyate divó mūrdʰā́ vṛ́ṣā sutáḥ |
sómo váneṣu viśvavít || 3||



3.  eṣasr3msn nṛnmpi vip nīyatevp·A·3s«√nī  
    dyunmsg mūrdʰannmsn vṛṣannmsn«√vṛṣ sutajmsn«√su |
    somanmsn«√su vanannpl«√van (viśvanns«√viś-vidjms«√vid)jmsn 



3.  This one, guided by men, 
    the head of the Heaven, the bull ---
    extracted Soma in wooden [cups] [is] finding everything.



eṣá gavyúracikradatpávamāno hiraṇyayúḥ |
índuḥ satrājídástṛtaḥ || 4||



4.  eṣasr3msn (gonfs-yujms«√yu)jmsn acikradatvp·U·3s«√krand  
    pavamānanmsn«√pū (hiraṇyanms«√hṛ-yujms«√yu)jmsn |
    indunmsn«√ind (satrāa-jitjms«√ji)jmsn astṛtajmsn«a~√stṛ 



4.  This one, attracting cows, called out,
    he, who is becoming pure, attracting gold;
    Indu is always victorious [when] undiluted.



eṣá sū́ryeṇa hāsate pávamāno ádʰi dyávi |
pavítre matsaró mádaḥ || 5||



5.  eṣasr3msn sūryanmsi«√sūr hāsateva·A·3s«√hā  
    pavamānanmsn«√pū adʰip dyunmsl |
    pavitrannsl«√pū (madnfs«√mad-sarajms«√sṛ)jmsn madanmsn«√mad 



5.  This one races with the Sun, 
    becoming pure in the Heaven;
    in the filter [he is] an exhilarating wine.



eṣá śuṣmyàsiṣyadadantárikṣe vṛ́ṣā háriḥ |
punāná índuríndramā́ || 6||



6.  eṣasr3msn śuṣminnmsn«√śuṣ asiṣyadatva·U·3s«√syand  
    (antara-īkṣajms«√īkṣ)nnsl vṛṣannmsn«√vṛṣ harijmsn«√hṛ |
    punānajmsn«√pū indunmsn«√ind indraNmsa«√ind āp 



6.  This one, mouth-drying, 
    rushed into the middle region --- the bull, pale green-yellow one,
    purifying self Indu [rushed] towards Indra.






Sūkta 9.28 

eṣá vājī́ hitó nṛ́bʰirviśvavínmánasaspátiḥ |
ávyo vā́raṃ ví dʰāvati || 1||



1.  eṣasr3msn vājinnmsn«√vāj hitajmsn«√hi nṛnmpi  
    (viśvanns«√viś-vidjms«√vid)jmsn manasnnsg«√man patinmsn«√pā2 |
    avinmsg vāranmsa«√vṛ2 vip dʰāvativp·A·3s«√dʰāv 



1.  This one, possessing the rush of vigour, impelled by men,
    finding everything, the ruler of the mind,
    permeates the woolen sieve.



eṣá pavítre akṣaratsómo devébʰyaḥ sutáḥ |
víśvā dʰā́mānyāviśán || 2||



2.  eṣasr3msn pavitrannsl«√pū akṣaratvp·Aa3s«√kṣar  
    somanmsn«√su devanmpd«√div sutajmsn«√su |
    viśvajnpa«√viś dʰāmannnpa«√dʰā āviśanttp·Amsn«ā~√viś 



2.  This one trickled through the filter ---
    Soma, extracted for deva-s, 
    entering all abodes.
------



eṣá deváḥ śubʰāyaté'dʰi yónāvámartyaḥ |
vṛtrahā́ devavī́tamaḥ || 3||



3.  eṣasr3msn devanmsn«√div śubʰāyateva·A·3s«√śubʰ  
    adʰip yoninmsl«√yu amartyajmsn«a~√mṛ |
    (vṛtraNns«√vṛ-hanjms«√han)nmsn (devanms«√div-vītamajms«√vī)jmsn 



3.  This one, a deva, arrays himself above the womb,
    imperishable Vṛtra-slayer
    who is the best at arousing deva-s.



eṣá vṛ́ṣā kánikradaddaśábʰirjāmíbʰiryatáḥ |
abʰí dróṇāni dʰāvati || 4||



4.  eṣasr3msn vṛṣannmsn«√vṛṣ kanikradattp·Amsn«√krand  
    daśanfpi jāminfpi«√jan yatajmsn«√yam |
    abʰip droṇannpa«√dru dʰāvativp·A·3s«√dʰāv 



4.  This one, a bellowing bull,
    controlled by ten siblings¹, 
    runs towards wooden vessels.
------



eṣá sū́ryamarocayatpávamāno vícarṣaṇiḥ |
víśvā dʰā́māni viśvavít || 5||



5.  eṣasr3msn sūryanmsa«√sūr arocayatvp·Aa3s«√ruc  
    pavamānanmsn«√pū vicarṣaṇijmsn«vi~√kṛṣ |
    viśvajnpa«√viś dʰāmannnpa«√dʰā (viśvanns«√viś-vidjms«√vid)jmsn 



5.  This one made the Sun bright,
    he who is becoming pure, 
    disengaging all stations, finding everything.



eṣá śuṣmyádābʰyaḥ sómaḥ punānó arṣati |
devāvī́ragʰaśaṃsahā́ || 6||



6.  eṣasr3msn śuṣminjmsn«√śuṣ adābʰyajmsn«a~√dabʰ  
    somanmsn«√su punānajmsn«√pū arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    (devanms«√div-vījms«√vī)jmsn (agʰajms«√agʰ-śaṃsanms«√śaṃs-hanjms«√han)nmsn 



6.  This one, mouth-drying, worthy of trust
    purifying self Soma flows,
    he who arouses deva-s, a destroyer of dangerous malevolence.


1 fingers


Sūkta 9.29 

prā́sya dʰā́rā akṣaranvṛ́ṣṇaḥ sutásyaújasā |
devā́m̐ ánu prabʰū́ṣataḥ || 1||



1.  prap ayamr3msg dʰārānfsn«√dʰṛ akṣaranvp·Aa3p«√kṣar  
    vṛṣannmsg«√vṛṣ sutajmsg«√su ojasnnsi«√vaj |
    devanmpa«√div anup prabʰūṣattp·Amsg«pra~√bʰū 



1.  Streams of this one have flown forth strongly ---
    [streams] of impregnating, pressed out [sap of Soma plant],
    of [him who is] seeking to assume a form agreeable to deva-s.



sáptiṃ mṛjanti vedʰáso gṛṇántaḥ kārávo girā́ |
jyótirjajñānámuktʰyàm || 2||



2.  saptinmsa mṛjantivp·A·3p«√mṛj vedʰasjmpn«√vidʰ  
    gṛṇanttp·Ampn«√gṝ kārunmpn«√kṛ2 girnfsi«√gṝ |
    jyotisnnsa«√jyot jajñānata·Insa«√jan uktʰyajnsa«√vac 



2.  Enthusiastic singers [of eulogies] rub off the steed
    extolling with a chant [him] ---
    an emerging light to be praised.
------



suṣáhā soma tā́ni te punānā́ya prabʰūvaso |
várdʰā samudrámuktʰyàm || 3||



3.  suṣahajnpn«su~√sah somanmsv«√su tadr3npn tvamr2msd  
    punānajmsd«√pū (prabʰūnns«pra~√bʰū-vasunns«√vas)jmsv |
    vardʰavp·Ao2s«√vṛdʰ samudranmsa«sam~√ud uktʰyajmsa«√vac 



3.  For thee, who is purifying self, O Soma, 
    they[, inner defenses¹,] are easy to overcome, O one whose benefits are manifest!
    Strengthen worthy of a hymn sea!



víśvā vásūni saṃjáyanpávasva soma dʰā́rayā |
inú dvéṣāṃsi sadʰryàk || 4||



4.  viśvajnpa«√viś vasunnpa«√vas saṃjayantjmsn«sam~√ji  
    pavasvava·Ao2s«√pū somanmsv«√su dʰārānfsi«√dʰṛ |
    inuvp·Ao2s«√inv dveṣasnnpa«√dviṣ (sadʰria«√sadʰ-añcjms«√anj)a 



4.  Winning everything beneficial, become pure, O Soma,
    with a [steady] stream [of sounds],
    drive away aversions all together.
------



rákṣā sú no áraruṣaḥ svanā́tsamasya kásya cit |
nidó yátra mumucmáhe || 5||



5.  rakṣavp·Ao2s«√rakṣ sup vayamr1mpa ararivasnmsb«a~√rā  
    svananmsb«√svan samar3msg kasr3msg cidc |
    nidnfsb«√nid yadr3nsl mumucmaheva·I·1p«√muc 



5.  Guard us well from the envious one,
    from ordinary babble,
    wherever we liberate ourselves from an imposed constraint.



éndo pā́rtʰivaṃ rayíṃ divyáṃ pavasva dʰā́rayā |
dyumántaṃ śúṣmamā́ bʰara || 6||



6.  āp indunmsv«√ind pārtʰivajmsa«√pṛtʰ rayinmsa«√rā  
    divyajmsa«√div pavasvava·Ao2s«√pū dʰārānfsi«√dʰṛ |
    dyumatjmsa śuṣmanmsa«√śuṣ āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ 



6.  Here, O Indu, distill
    [this] earthly, celestial treasure;
    with a [steady] stream [of sounds] bring the lucid fervor.


1 rákṣāṃsi


Sūkta 9.30 

prá dʰā́rā asya śuṣmíṇo vṛ́tʰā pavítre akṣaran |
punānó vā́camiṣyati || 1||



1.  prap dʰārānfsn«√dʰṛ ayamr3msg śuṣminjmsg«√śuṣ  
    vṛtʰāa«√vṛ2 pavitrannsl«√pū akṣaranvp·Aa3p«√kṣar |
    punānajmsn«√pū vācnfsa«√vac iṣyativp·A·3s«√iṣ 



1.  Streams of this¹, of the mouth-drying one,
    flow freely through the filter;
    he who purifies himself pours out the speech. 



índurhiyānáḥ sotṛ́bʰirmṛjyámānaḥ kánikradat |
íyarti vagnúmindriyám || 2||



2.  indunmsn«√ind hiyānata·Amsn«√hi sotṛnmpi«√su  
    mṛjyamānatp·Amsn«√mṛj kanikradattp·Amsn«√krand |
    iyartivp·A·3s«√ṛ (vacnfs«√vac-nunfs«√nū)nmsa indriyajmsa«√ind 



2.  Indu, stimulating, 
    made free from impurities by pressers, [is] calling out;
    he gives rise to a speech sound enjoyed by Indra.
------



ā́ naḥ śúṣmaṃ nṛṣā́hyaṃ vīrávantaṃ puruspṛ́ham |
pávasva soma dʰā́rayā || 3||



3.  āp vayamr1mpd śuṣmanmsa«√śuṣ (nṛnms-sāhyajms«√sah)jmsa  
    vīravantjmsa«√vīr (purua«√pṝ-spṛhjms«√spṛh)jmsa |
    pavasvava·Ao2s«√pū somanmsv«√su dʰārānfsi«√dʰṛ 



3.  For us, O Soma, distill with a stream [of water]
    [that] fervor [which is] overpowering men,
    [that is] virile, much desired.



prá sómo áti dʰā́rayā pávamāno asiṣyadat |
abʰí dróṇānyāsádam || 4||



4.  prap somanmsn«√su atip dʰārānfsi«√dʰṛ  
    pavamānanmsn«√pū asiṣyadatva·U·3s«√syand |
    abʰip droṇannpa«√dru āsadamv···D··«ā~√sad 



4.  Becoming pure Soma [flowing] with a stream [of water]
    rushed forth beyond [the filter]
    to alight into wooden vessels.
------



apsú tvā mádʰumattamaṃ háriṃ hinvantyádribʰiḥ |
índavíndrāya pītáye || 5||



5.  apnfpl tvamr2msa madʰumattamajmsa«√madʰ  
    harinmsa«√hṛ hinvantivp·A·3p«√hi adrinmpi«√dṛ |
    indunmsv«√ind indraNmsd«√ind pītinfsd«√pā 



5.  Into waters they impel thee with stones,
    [thee,] the sweetest, pale green-yellow,
    O Indu, for Indra to drink.



sunótā mádʰumattamaṃ sómamíndrāya vajríṇe |
cā́ruṃ śárdʰāya matsarám || 6||



6.  sunotavp·Ao2p«√su madʰumattamajmsa«√madʰ  
    somanmsa«√su indraNmsd«√ind vajrinjmsd«√vaj |
    cārujmsa«√can śardʰanmsd«√śṛdʰ (madnms«√mad-sarajms«√sṛ)jmsa 



6.  Press out, ye, the sweetest Soma 
    for thunderbolt-wielding Indra,
    [that is] agreeable, [that is] exhilarating for the defiant one².


1 the extract of Soma plant
2 Indra


Sūkta 9.31 

prá sómāsaḥ svādʰyàḥ pávamānāso akramuḥ |
rayíṃ kṛṇvanti cétanam || 1||



1.  prap somanmpn«√su svādʰījmpn«su-ā~√dʰī ​
    pavamānajmpn«√pū akramurvp·U·3p«√kram |
    rayinmsa«√rā kṛṇvantivp·A·3p«√kṛ cetanajmsa«√cit 



1.  Soma [juices], becoming pure, 
    possessing of good insight, proceed in stages,
    create a perceptible treasure.



diváspṛtʰivyā́ ádʰi bʰávendo dyumnavárdʰanaḥ |
bʰávā vā́jānāṃ pátiḥ || 2||



2.  dyunmsg pṛtʰivīnfsb«√pṛtʰ adʰip  
    bʰavavp·Ao2s«√bʰū indunmsv«√ind (dyumnanns-vardʰanajms«√vṛdʰ)nmsn |
    bʰavavp·Ao2s«√bʰū vājanmpg«√vāj patinmsn«√pā2 



2.  Augment, O Indu, the brilliance of Heaven
    [everywhere] above the Earth;
    be the master of surges of vigour!



túbʰyaṃ vā́tā abʰipríyastúbʰyamarṣanti síndʰavaḥ |
sóma várdʰanti te máhaḥ || 3||



3.  tvamr2msd vātanmpn«√vā abʰiprījmpn«abʰi~√prī  
    tvamr2msd arṣantivp·A·3p«√ṛṣ sindʰunmpn«√sindʰ |
    somanmsv«√su vardʰantivp·A·3p«√vṛdʰ tvamr2msg mahasnnsa«√mah 



3.  For thee the winds are soothing,
    for thee the rivers flow;
    O Soma, they augment thy might.
------



ā́ pyāyasva sámetu te viśvátaḥ soma vṛ́ṣṇyam |
bʰávā vā́jasya saṃgatʰé || 4||



4.  āp pyāyasvava·Ao2s«√pyai samp etuvp·Ao3s«√i tvamr2msg  
    viśvatasa«√viś somanmsv«√su (vṛṣṇinms«√vṛṣ-yatnfs«√yat)nnsn |
    bʰavavp·Ao2s«√bʰū vājanmsg«√vāj saṃgatʰanmsl«sam~√gam 



4.  Swell here! May thy, O Soma, virility
    come in every way!
    Be in the center of the rush of vigour.



túbʰyaṃ gā́vo gʰṛtáṃ páyo bábʰro duduhré ákṣitam |
várṣiṣṭʰe ádʰi sā́navi || 5||



5.  tvamr2msd gonfpn gʰṛtajnsa«√gʰṛ payasnnsa«√pī  
    babʰrujmsv«√bʰṛ duduhreva·I·3p«√duh akṣitajnsa«a~√kṣi3 |
    varṣiṣṭʰajmsl«√vṛdʰ adʰip sānunnsl«√san 



5.  For thee, O tenacious one, the cows have milked
    inexhaustible, ghee-like juice 
    at the most abundant¹ summit.



svāyudʰásya te sató bʰúvanasya pate vayám |
índo sakʰitvámuśmasi || 6||



6.  svāyudʰajmsg«su-ā~√yudʰ tvamr2msd satjmsg«√as  
    bʰuvanannsg«√bʰū patinmsv«√pā2 vayamr1mpn |
    indunmsv«√ind sakʰitvannsa«√sac uśmasiva·A·1p«√vaś 



6.  O Indu, we long for a compatibility² with him³ who is well-armed,
    with him who is real⁴ for thy⁵ sake,
    O protector of [this] place of existence!


1 lit. most-showering
2 lit. ``like-mindedness''
3 an extract of Soma plant
4 here = ``physical''
5 the inner Soma


Sūkta 9.32 

prá sómāso madacyútaḥ śrávase no magʰónaḥ |
sutā́ vidátʰe akramuḥ || 1||



1.  prap somanmpn«√su (madanms«√mad-cyutjms«√cyu)jmsn  
    śravasnnsd«√śru vayamr1mpg magʰavanjmsb«√maṃh |
    sutajmpn«√su vidatʰannsl«√vid akramurvp·U·3p«√kram 



1.  Soma juices, oozing exhilaration
    for the sake of our munificent [friend]'s auditory impression,
    extracted, proceeded in teaching [us].



ā́dīṃ tritásya yóṣaṇo háriṃ hinvantyádribʰiḥ |
índumíndrāya pītáye || 2||



2.  ātc īmr3msa tritaNmsg yoṣannfpn«√yu  
    harinmsa«√hṛ hinvantivp·A·3p«√hi adrinmpi«√dṛ |
    indunmsa«√ind indraNmsd«√ind pītinfsd«√pā 



2.  Then maidens of Trita impel with stones
    the pale green-yellow Indu ---
    for Indra to drink.
------



ā́dīṃ haṃsó yátʰā gaṇáṃ víśvasyāvīvaśanmatím |
átyo ná góbʰirajyate || 3||



3.  ātc īmc haṃsanmsn«√han yadr3nsi gaṇanmsa«√gaṇ  
    viśvajmsg«√viś avīvaśatvp·U·3s«√vāś matinfsa«√man |
    atyanmsn«√at? nac gonfpi ajyatevp·A·3s«√añj 



3.  Then, as a goose [makes] a flock in formation [cry out],
    he¹ caused everyone's mental gesture to resound;
    like a courser he is smeared with milk.



ubʰé somāvacā́kaśanmṛgó ná taktó arṣasi |
sī́dannṛtásya yónimā́ || 4||



4.  ubʰajnda somanmsv«√su avacākaśattp·A?sn«ava~√kāś  
    mṛganmsn«√mṛg nac taktajmsn«√tak arṣasivp·A·2s«√ṛṣ |
    sīdanttp·Amsn«√sad ṛtannsg«√ṛ yoninmsl«√yu āp 



4.  Illuminating both Rodas-es,
    rushing along like a deer, O Soma, thou flow
    taking seat in the womb of ṛta!



abʰí gā́vo anūṣata yóṣā jārámiva priyám |
ágannājíṃ yátʰā hitám || 5||



5.  abʰip gonfpn anūṣatavp·U·3p«√nū  
    yoṣānfsn«√yu jāranmsa«√jṝ ivac priyajmsa«√prī |
    aganvp·Aa3s«√gam ājinmsa«√aj yadr3nsi hitajmsa«√dʰā 



5.  Cows² hailed [him]
    as a maiden her dear wooer ---
    he came as if to an arranged race.



asmé dʰehi dyumádyáśo magʰávadbʰyaśca máhyaṃ ca |
saníṃ medʰā́mutá śrávaḥ || 6||



6.  vayamr1mpd dʰehivp·Ao2s«√dʰā dyumatjnsa«√dyut yaśasjnsa«√yaś  
    magʰavanjmpd«√maṃh cac ahamr1msd cac |
    sanijfsa«√san medʰānfsa«√midʰ utaa śravasnnsa«√śru 



6.  Grant us who are liberal [at fire offerings]
    lucid, esteemed [manly vigour]³;
    to me --- [grant] effective strength of resolve and an auditory impression.


1 the inner Soma
2 words
3 suvī́rya --- on the strength of 9.13.4c.


Sūkta 9.33 

prá sómāso vipaścíto'pā́ṃ ná yantyūrmáyaḥ |
vánāni mahiṣā́ iva || 1||



1.  prap somanmpn«√su (vipnfpa«√vip-citjms«√ci)jmpa  
    apnfpg nac yantivp·A·3p«√i ūrminmpn«√ṛ |
    vanannpa«√van mahiṣanmpn«√mah ivac 



1.  Soma drops, piling up pulsations,
    move like waves of waters,
    like buffaloes [moving] towards thickets.



abʰí dróṇāni babʰrávaḥ śukrā́ ṛtásya dʰā́rayā |
vā́jaṃ gómantamakṣaran || 2||



2.  abʰip droṇannpa«√dru babʰrujmpn«√bʰṛ  
    śukrajmpn«√śuc ṛtannsg«√ṛ dʰārānfsi«√dʰṛ |
    vājanmsa«√vāj gomatjmsa akṣaranvp·Aa3p«√kṣar 



2.  Towards wooden vessels [they] --- tenacious, translucent [drops]
    accompanied by a stream of ṛta ---
    have trickled towards rich in cows¹ rush of vigour.
------



sutā́ índrāya vāyáve váruṇāya marúdbʰyaḥ |
sómā arṣanti víṣṇave || 3||



3.  sutajmpn«√su indraNmsd«√ind vāyuNmsd«√vā  
    varuṇaNmsd«√vṛ marutNmpd |
    somanmpn«√su arṣantivp·A·3p«√ṛṣ viṣṇuNmsd«√viṣ 



3.  Extracted for Indra, Vāyu,
    Varuṇa, Marut-s,
    Soma [drops] flow for Viṣṇu.



tisró vā́ca údīrate gā́vo mimanti dʰenávaḥ |
hárireti kánikradat || 4||



4.  triu vācnfpn«√vac udp īrateva·A·3p«√īr  
    gonfpa mimantivp·A·3p«√mā dʰenunfpn«√dʰe |
    harijmsn«√hṛ etivp·A·3s«√i kanikradattp·Amsn«√krand 



4.  Three utterances arise,
    cows mete out milk,
    the enchanting one proceeds, calling out.



abʰí bráhmīranūṣata yahvī́rṛtásya mātáraḥ |
marmṛjyánte diváḥ śíśum || 5||



5.  abʰip brahmījfpa«√brahm anūṣatavp·U·3p«√nū  
    yahvījfpn«√yah ṛtannsg«√ṛ mātṛnfpn«√mā |
    marmṛjyanteva·A·3p«√mṛj dyunmsg śiśunmsa«√śū 



5.  Restless mothers of ṛta hailed
    the unfolding [utterances];
    they rub the newborn of the Heaven.
------



rāyáḥ samudrā́m̐ścatúro'smábʰyaṃ soma viśvátaḥ |
ā́ pavasva sahasríṇaḥ || 6||



6.  rainmsg«√rā samudranmpa«sam~√ud caturu  
    vayamr1mpd somanmsv«√su viśvatasa«√viś |
    āp pavasvava·Ao2s«√pū sahasrinjmsg 



6.  O Soma, distill for us in every way
    four seas of the treasure
    that leads to a thousand different things.


1 evocative expressions


Sūkta 9.34 

prá suvānó dʰā́rayā tánéndurhinvānó arṣati |
rujáddṛḷhā́ vyójasā || 1||



1.  prap suvānata·Amsn«√su dʰārānfsi«√dʰṛ tannfsi«√tan  
    indunmsn«√ind hinvānata·Amsn«√hi arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    rujatvp·U·3s«√ruj dṛḷhajnpa«√dṛh vip ojasnnsi«√vaj 



1.  Being continually effused with a stream [of ṛta]¹,
    Indu, stimulating, flows,
    having vigorously shattered firm [barriers].



sutá índrāya vāyáve váruṇāya marúdbʰyaḥ |
sómo arṣati víṣṇave || 2||



2.  sutajmsn«√su indraNmsd«√ind vāyuNmsd«√vā  
    varuṇaNmsd«√vṛ marutNmpd |
    somanmsn«√su arṣativp·A·3s«√ṛṣ viṣṇuNmsd«√viṣ 



2.  Extracted for Indra, Vāyu,
    Varuṇa, Marut-s
    Soma flows for Viṣṇu.
------



vṛ́ṣāṇaṃ vṛ́ṣabʰiryatáṃ sunvánti sómamádribʰiḥ |
duhánti śákmanā páyaḥ || 3||



3.  vṛṣannmsa«√vṛṣ vṛṣannmpi«√vṛṣ yatajmsa«√yam  
    sunvantivp·A·3p«√su somaNmsa«√su adrinmpi«√dṛ |
    duhantivp·A·3p«√duh śakmannmsi«√śak payasnnsa«√pī 



3.  They press out with stones
    the bull controlled by bulls --- Soma;
    using [their] strength they milk out the juice.



bʰúvattritásya márjyo bʰúvadíndrāya matsaráḥ |
sáṃ rūpaírajyate háriḥ || 4||



4.  bʰuvatvp·Ue3s«√bʰū tritaNmsg marjyajmsn«√mṛj  
    bʰuvatvp·Ue3s«√bʰū indraNmsd«√ind (madnms«√mad-sarajms«√sṛ)jmsn |
    samp rūpannpi ajyatevp·A·3s«√añj harijmsn«√hṛ 



4.  So that he will be cleansed by Trita,
    so that he will be exhilarating to Indra,
    he, pale green-yellow, is adorned with [various] forms.
------



abʰī́mṛtásya viṣṭápaṃ duhaté pṛ́śnimātaraḥ |
cā́ru priyátamaṃ havíḥ || 5||



5.  abʰip īmc ṛtannsg«√ṛ viṣṭapnfsa«vi~√stambʰ  
    duhateva·A·3p«√duh (pṛśniNfs«√spṛś-mātṛnfs«√mā)jmpn |
    cārujnsa«√can priyatamajnsa«√prī havisnnsa«√hu 



5.  For the ultimate in the coherence²
    they³, whose mother is Pṛśni, milk
    the dearest, agreeable, oblation.



sámenamáhrutā imā́ gíro arṣanti sasrútaḥ |
dʰenū́rvāśró avīvaśat || 6||



6.  samp enar3msa ahrutajfpn«a~√hvṛ ayamr3fpn  
    girnfpn«√gṝ arṣantivp·A·3p«√ṛṣ sasrutjfpn«sa~√sru |
    dʰenunfpa«√dʰe vāśrajmsn«√vāś avīvaśatvp·U·3s«√vāś 



6.  These faultless, streaming chants
    flow together towards him.
    He, roaring, caused the milch-cows to resound.


1 on the strength of 9.33.2b
2 ṛta
3 Marut-s


Sūkta 9.35 

ā́ naḥ pavasva dʰā́rayā pávamāna rayíṃ pṛtʰúm |
yáyā jyótirvidā́si naḥ || 1||



1.  āp vayamr1mpd pavasvava·Ao2s«√pū dʰārānfsi«√dʰṛ  
    pavamānanmsv«√pū rayinmsa«√rā pṛtʰujmsa«√pṛtʰ |
    yār3fsi jyotisnnsa«√jyot vidāsivp·Ae2s«√vid vayamr1mpd 



1.  Become pure for us with a [steady] stream [of sounds], O becoming pure,
    by which [stream] thou might find for us 
    the light --- the ample treasure.



índo samudramīṅkʰaya pávasva viśvamejaya |
rāyó dʰartā́ na ójasā || 2||



2.  indunmsv«√ind (samudranmsa«sam~√ud-īṅkʰayajms«√īṅkʰ)jmsv  
    pavasvava·Ao2s«√pū (viśvannsa«√viś-ejayajms«√ej)jmsv |
    rainmsg«√rā dʰartṛnmsn«√dʰṛ vayamr1mpd ojasnnsi«√vaj 



2.  O Indu, swayer of the sea,
    become pure, thou, shaking everything with vigour,
    thou, who bears us the treasure!



tváyā vīréṇa vīravo'bʰí ṣyāma pṛtanyatáḥ |
kṣárā ṇo abʰí vā́ryam || 3||



3.  tvamr2msi vīranmsi«√vīr vīravāṃsjmsv«√vīr  
    abʰip syāmavp·Ai1p«√as pṛtanyantnmpa«√pṛtany |
    kṣaravp·Ao2s«√kṣar vayamr1mpa abʰip vāryajmsa«√vṛ2 



3.  With thee, with the hero, O heroic one,
    we are against those who assail us,
    trickle for our sake the desirable [treasure].



prá vā́jamínduriṣyati síṣāsanvājasā́ ṛ́ṣiḥ |
vratā́ vidāná ā́yudʰā || 4||



4.  prap vājanmsa«√vāj indunmsn«√ind iṣyativp·A·3s«√iṣ  
    siṣāsantp·A?s?«√san (vājanms«√vāj-sājms«√san)jmsn ṛṣinmsn«√ṛṣ |
    vratannpa«√vṛ2 vidānata·Amsn«√vid āyudʰannpa«ā~√yudʰ 



4.  Indu pours forth the rush of vigour ---
    the sage, striving for and obtaining [for us] the rush of vigour,
    making known [his] spheres of action [and] weapons.



táṃ gīrbʰírvācamīṅkʰayáṃ punānáṃ vāsayāmasi |
sómaṃ jánasya gópatim || 5||



5.  sasr3msa girnfpi«√gṝ (vācnfsa«√vac-īṅkʰayajms«√īṅkʰ)jmsa  
    punānajmsa«√pū vāsayāmasivp·A·1p«√vas |
    somanmsa«√su jananmsg«√jan (gonfs-patinms«√pā2)nmsa 



5.  Him, who causes speech to flow, who purifies himself, 
    we clothe with chants,--- 
    Soma, the ruler of men's words,



víśvo yásya vraté jáno dādʰā́ra dʰármaṇaspáteḥ |
punānásya prabʰū́vasoḥ || 6||



6.  viśvanmsn«√viś yasr3msg vratannsl«√vṛ2 jananmsn«√jan  
    dādʰāravp·I·3s«√dʰṛ dʰarmannnsg«√dʰṛ patinmsg«√pā2 |
    punānajmsg«√pū (prabʰūnns«pra~√bʰū-vasunns«√vas)jmsg 



6.  in whose realm every man has preserved [his health] ---
    [in the realm] of overseer of [life-]support,
    of him who purifies himself, of him whose benefits are manifest.






Sūkta 9.36 

ásarji rátʰyo yatʰā pavítre camvòḥ sutáḥ |
kā́rṣmanvājī́ nyàkramīt || 1||



1.  asarjivp·U·3s«√sṛj ratʰyanmsn«√ṛ yadr3nsi  
    pavitrannsl«√pū camūnfdl sutajmsn«√su |
    kārṣmannnsl«√kṛṣ vājinnmsn«√vāj nip akramītvp·U·3s«√kram 



1.  Like a chariot-horse he¹ was let loose into the filter;
    [then] pressed into the two bowls,
    he who possesses the rush of vigour advanced into the furrow.



sá váhniḥ soma jā́gṛviḥ pávasva devavī́ráti |
abʰí kóśaṃ madʰuścútam || 2||



2.  sasr3msn vahninmsn«√vah somaNmsv«√su jāgṛvijmsn«√jāgṛ  
    pavasvava·Ao2s«√pū (devanms«√div-vījms«√vī)jmsn atip |
    abʰip kośanmsa«√kuś (madʰunns«√madʰ-ścutjms«√ścut)jmsa 



2.  He² who conveys, O Soma, [is] keeping [us] awake.
    Become pure, arousing deva-s, [flow] beyond [the filter],
    towards overflowing with sweetness subtle body.



sá no jyótīṃṣi pūrvya pávamāna ví rocaya |
krátve dákṣāya no hinu || 3||



3.  sasr3msn vayamr1mpd jyotisnnpa«√jyot pūrvyajmsv«√pṝ  
    pavamānanmsv«√pū vip rocayavp·Ao2s«√ruc |
    kratunmsd«√kṛ dakṣanmsd«√dakṣ vayamr1mpa hinuvp·Ao2s«√hi 



3.  Such thou, O peerless one, O becoming pure, 
    make stars shine for us,
    stimulate us [to obtain] mental power and skill!
------



śumbʰámāna ṛtāyúbʰirmṛjyámāno gábʰastyoḥ |
pávate vā́re avyáye || 4||



4.  śumbʰamānata·Amsn«√śubʰ (ṛtanns«√ṛ-yujms«√yu)jmpi  
    mṛjyamānata·Amsn«√mṛj gabʰastinmdl |
    pavateva·A·3s«√pū vāranmsl«√vṛ2 avyayajmsl 



4.  Arraying himself with the help of those who seek ṛta,
    rubbed off between two hands,
    he becomes pure in the woolen sieve.



sá víśvā dāśúṣe vásu sómo divyā́ni pā́rtʰivā |
pávatāmā́ntárikṣyā || 5||



5.  sasr3msn viśvajnpa«√viś dāśvaṅstp·Imsd«√dāś vasunnpa«√vas  
    somaNmsn«√su divyajnpa«√div pārtʰivajnpa«√pṛtʰ |
    pavatāmva·Ao3s«√pū āp (antara-īkṣyajms«√ikṣ)jnpa 



5.  May he, Soma, distill for him who is worshiping
    everything beneficial, [be it] celestial, earthly,
    or belonging to the middle region.



ā́ diváspṛṣṭʰámaśvayúrgavyayúḥ soma rohasi |
vīrayúḥ śavasaspate || 6||



6.  āp dyunmsg pṛṣṭʰannsa«pra~√stʰā (aśvanms«√aś-yujms«√yu)jmsn  
    (gavyanns-yujms«√yu)jmsn somaNmsv«√su rohasivp·A·2s«√ruh |
    (vīranms«√vīr-yujms«√yu)jmsn śavasnnsg«√śvi patinmsv«√pā2 



6.  O Soma, thou rise up [towards] the base of the Heaven, 
    attracting horses, seeking [raiments] coming from cows,
    attracting heroes, O master of the power to change!


1 the inner Soma
2 Agni


Sūkta 9.37 

sá sutáḥ pītáye vṛ́ṣā sómaḥ pavítre arṣati |
vigʰnánrákṣāṃsi devayúḥ || 1||



1.  sasr3msn sutajmsn«√su pītinfsd«√pā vṛṣanjmsn«√vṛṣ  
    somaNmsn«√su pavitrannsl«√pū arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    vigʰnanttp·Amsn«vi~√han rakṣasnnpa«√rakṣ (devanms«√div-yujms«√yu)jmsn 



1.  He, Soma, extracted for a draught,
    flows, impregnating, through the filter,
    [he,] shattering defenses, attracting deva-s.



sá pavítre vicakṣaṇó hárirarṣati dʰarṇasíḥ |
abʰí yóniṃ kánikradat || 2||



2.  sasr3msn pavitrannsl«√pū vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ  
    harijmsn«√hṛ arṣativp·A·3s«√ṛṣ dʰarṇasijmsn«√dʰṛ |
    abʰip yoninmsa«√yu kanikradattp·Amsn«√krand 



2.  He, pale green-yellow, is conspicuous in the filter;
    strong enough to confer [the treasure],
    calling out, he flows towards the womb.



sá vājī́ rocanā́ diváḥ pávamāno ví dʰāvati |
rakṣohā́ vā́ramavyáyam || 3||



3.  sasr3msn vājinnmsn«√vāj rocanannpa«√ruc dyunmsg  
    pavamānanmsn«√pū vip dʰāvativp·A·3s«√dʰāv |
    (rakṣasnns«√rakṣ-hannms«√han)nmsn vāranmsa«√vṛ2 avyayajmsa 



3.  He¹, possessing the rush of vigour,
    permeates, becoming pure, the luminous spheres of the Heaven.
    [He²,] who is shattering defenses, [permeates] the the woolen sieve.
------



sá tritásyā́dʰi sā́navi pávamāno arocayat |
jāmíbʰiḥ sū́ryaṃ sahá || 4||



4.  sasr3msn tritaNmsg adʰip sānunnsl«√san  
    pavamānanmsn«√pū arocayatvp·Aa3s«√ruc |
    jāminfpi«√jan sūryanmsa«√sūr sahap 



4.  Above the summit of Trita
    he³, who is becoming pure, together with siblings
    made the Sun bright.



sá vṛtrahā́ vṛ́ṣā sutó varivovídádābʰyaḥ |
sómo vā́jamivāsarat || 5||



5.  sasr3msn (vṛtraNns«√vṛ-hanjms«√han)nmsn vṛṣannmsn«√vṛṣ sutajmsn«√su  
    (varivasnns«√vṛ-vidjms«√vid)jmsn adābʰyajmsn«a~√dabʰ |
    somanmsn«√su vājanmsa«√vāj ivac asaratvp·Aa3s«√sṛ 



5.  He, a slayer of Vṛtra-s, a bull,
    extracted, finding mental space, and worthy of trust,
    [he,] Soma, speeds as if to a battle.



sá deváḥ kavíneṣitò'bʰí dróṇāni dʰāvati |
índuríndrāya maṃhánā || 6||



6.  sasr3msn devanmsn«√div kavinmsi«√kū iṣitajmsn«√iṣ  
    abʰip droṇannpa«√dru dʰāvativp·A·3s«√dʰāv |
    induNmsn«√ind indraNmsd«√ind maṃhanāa«√maṃh 



6.  He⁴, a deva, [is] animated by him⁵ who is gifted with insight;
    Indu runs towards wooden vessels
    for Indra [he runs] amply.


1 the inner Soma
2 extract of Soma plant
3 the inner Soma
4 the inner Soma
5 a poet


Sūkta 9.38 

eṣá u syá vṛ́ṣā rátʰó'vyo vā́rebʰirarṣati |
gácʰanvā́jaṃ sahasríṇam || 1||



1.  eṣasr3msn uc syac vṛṣannmsn«√vṛṣ ratʰanmsn«√ṛ  
    avinfsg vārannpi«√vṛ2 arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    gacʰanttp·Amsn«√gam vājanmsa«√vāj sahasrinjmsa 



1.  This one, a bull, a chariot, 
    flows through threads of sheep's wool,
    setting out for the rush of vigour that leads to a thousand different things.
------



etáṃ tritásya yóṣaṇo háriṃ hinvantyádribʰiḥ |
índumíndrāya pītáye || 2||



2.  etasr3msa tritaNmsg yoṣannfpn«√yu  
    harijmsa«√hṛ hinvantivp·A·3p«√hi adrinmpi«√dṛ |
    induNmsa«√ind indraNmsd«√ind pītinfsd«√pā 



2.  This one, the enchanting one, 
    maidens of Trita impel with stones ---
    Indu for Indra to drink.



etáṃ tyáṃ haríto dáśa marmṛjyánte apasyúvaḥ |
yā́bʰirmádāya śúmbʰate || 3||



3.  etasr3msa syar3msa haritnfpn«√hṛ daśau  
    marmṛjyanteva·A·3p«√mṛj (apasnns-yūjfs«√yu)jfpn |
    yār3fpi madanmsd«√mad śumbʰateva·A·3s«√śubʰ 



3.  This one ten mares make free from impurities,
    [they,] restless, with which he arrays himself
    to exhilarate [Indra].



eṣá syá mā́nuṣīṣvā́ śyenó ná vikṣú sīdati |
gácʰañjāró ná yoṣítam || 4||



4.  eṣasr3msn syar3msn mānuṣījfpl«√man āp  
    śyenanmsn nac viśnfpl«√viś sīdativp·A·3s«√sad |
    gacʰanttp·Amsn«√gam jāranmsn«√jṝ nac yoṣitnfsa«√yu 



4.  In homesteads of humans this one¹ takes a seat ---
    like a hawk in [his nest] ---
    approaching [it] like a wooer a woman.
------



eṣá syá mádyo rásó'va caṣṭe diváḥ śíśuḥ |
yá índurvā́ramā́viśat || 5||



5.  eṣasr3msn syar3msn madyajmsn«√mad rasanmsn«√ras  
    avap caṣṭeva·A·3s«√cakṣ dyunmsg śiśunmsn«√śū |
    yasr3msn induNmsn«√ind vāranmsa«√vṛ2 āp aviśatvp·Aa3s«√viś 



5.  This one is an exhilarating sap;
    the newborn² of Heaven looks down ---
    who [is] Indu --- he entered the hairsieve.



eṣá syá pītáye sutó hárirarṣati dʰarṇasíḥ |
krándanyónimabʰí priyám || 6||



6.  eṣasr3msn syar3msn pītinfsd«√pā sutajmsn«√su  
    harijmsn«√hṛ arṣativp·A·3s«√ṛṣ dʰarṇasijmsn«√dʰṛ |
    krandantp·A?s?«√krand yoninmsa«√yu abʰip priyajmsa«√prī 



6.  This one, pale green-yellow, extracted for a draught, 
    strong enough to confer [the treasure], calling out,
    flows towards the cherished womb.


1 Agni
2 new moon


Sūkta 9.39 

āśúrarṣa bṛhanmate pári priyéṇa dʰā́mnā |
yátra devā́ íti brávan || 1||



1.  āśujmsn«√aś arṣavp·Ao2s«√ṛṣ (bṛhatjms«√bṛh-matinfs«√man)jmsv  
    parip priyajmsi«√prī dʰāmannnsi«√dʰā |
    yadr3nsl devanmpn«√div itia bravanvp·Ae3p«√brū 



1.  Being quick, O one of mighty mental gestures, flow around
    through [thy] favorite abode
    wherein, they say, deva-s are.



pariṣkṛṇvánnániṣkṛtaṃ jánāya yātáyanníṣaḥ |
vṛṣṭíṃ diváḥ pári srava || 2||



2.  pariṣkṛṇvantp·Amsn«pari~√kṛ aniṣkṛtajmsa«a-nis~√kṛ ​
    jananmsd«√jan yātayantp·Amsn«√yat iṣnfpa«√iṣ |
    vṛṣṭinfsa«√vṛṣ dyunmsb parip sravavp·Ao2s«√sru 



2.  Making ready what is not [yet] manifested,
    making libations for [the divine] race continuous,
    pour the rain from the Heaven!
------



sutá eti pavítra ā́ tvíṣiṃ dádʰāna ójasā |
vicákṣāṇo virocáyan || 3||



3.  sutajmsn«√su etivp·A·3s«√i pavitrannsl«√pū āp  
    tviṣinfsa«√tviṣ dadʰānatp·Imsn«√dʰā ojasnnsi«√vaj |
    vicakṣāṇata·Amsn«vi~√cakṣ virocayantp·Amsn«vi~√ruc 



3.  Pressed out, he moves through the filter,
    having obtained the luminance with vigour,
    manifesting self by making [impressions in the mind appear] brighter.



ayáṃ sá yó diváspári ragʰuyā́mā pavítra ā́ |
síndʰorūrmā́ vyákṣarat || 4||



4.  ayamr3msn sasr3msn yasr3msn dyunmsb parip  
    (ragʰujns«√raṃh-yāmannns«√yām)jmsn pavitrannsl«√pū āp |
    sindʰunmsg«√sindʰ ūrminmsl«√ṛ vip akṣaratvp·Aa3s«√kṣar 



4.  It is he who [poured rain] from the Heaven,
    [who,] moving rapidly in filter,
    oozed into the wave of Sindʰu.
------



āvívāsanparāváto átʰo arvāvátaḥ sutáḥ |
índrāya sicyate mádʰu || 5||



5.  āvivāsanttp·Amsn«ā~√van parāvatnfsb«√pṛ  
    atʰāa uc arvāvatnfsb sutajmsn«√su |
    indraNmsd«√ind sicyatevp·A·3s«√sic madʰunnsn«√madʰ 



5.  Extracted [Soma] procures [words for a hymn]
    [whether] from afar or from near at hand;
    honey is emitted for Indra.



samīcīnā́ anūṣata háriṃ hinvantyádribʰiḥ |
yónāvṛtásya sīdata || 6||



6.  samīcīnajfpn«sam~√añc anūṣatavp·U·3p«√nū  
    harijmsa«√hṛ hinvantivp·A·3p«√hi adrinmpi«√dṛ |
    yoninmsl«√yu ṛtannsg«√ṛ sīdatavp·Ao2p«√sad 



6.  United, they [, words of a hymn,] hailed the enchanting one;
    they impel [him] with the stones.
    [Ye, words,] sit in the womb of ṛta!






Sūkta 9.40 

punānó akramīdabʰí víśvā mṛ́dʰo vícarṣaṇiḥ |
śumbʰánti vípraṃ dʰītíbʰiḥ || 1||



1.  punānajmsn«√pū akramītvp·U·3s«√kram abʰip  
    viśvajfpa«√viś mṛdʰnfpa«√mṛdʰ vicarṣaṇijmsn«vi~√kṛṣ |
    śumbʰantivp·A·3p«√śubʰ viprajmsa«√vip dʰītinfpi«√dʰī 



1.  Purifying self, he overcomes all inhibitions, [he,] disengaging;
    They, [sacrificers,] array the inspired one¹
    with [their] dʰīti-s.



ā́ yónimaruṇó ruhadgámadíndraṃ vṛ́ṣā sutáḥ |
dʰruvé sádasi sīdati || 2||



2.  āp yoninmsa«√yu aruṇajmsn«√ṛ ruhatvp·U·3s«√ruh  
    gamatvp·Ae3s«√gam indraNmsa«√ind vṛṣannmsn«√vṛṣ sutajmsn«√su |
    dʰruvajnsl«√dʰṛ sadasnnsl«√sad sīdativp·A·3s«√sad 



2.  He who gives a chance to move upwards rose up to the womb
    so that he, the bull, would go towards Indra! 
    Extracted, he alights onto a firm seat.



nū́ no rayíṃ mahā́mindo'smábʰyaṃ soma viśvátaḥ |
ā́ pavasva sahasríṇam || 3||



3.  nūc vayamr1mpa rayinmsa«√rā mahāntjmsa«√mah induNmsv«√ind  
    vayamr1mpd somaNmsv«√su viśvatasa«√viś |
    āp pavasvava·Ao2s«√pū sahasrinjmsa 



3.  Now, O Indu, [bring] to us a great treasure;
    in every way distill for us, O Soma,
    [this] leading to a thousand different things [treasure].
------



víśvā soma pavamāna dyumnā́nīndavā́ bʰara |
vidā́ḥ sahasríṇīríṣaḥ || 4||



4.  viśvajnpa«√viś somaNmsv«√su pavamānanmsv«√pū  
    dyumnannpa induNmsv«√ind āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ |
    vidāsvp·Ae2s«√vid sahasriṇījfpa iṣnfpa«√iṣ 



4.  O becoming pure Soma, bring hither, O Indu, all illuminating powers,
    so that thou can find [for us]
    libations leading to a thousand different things.



sá naḥ punāná ā́ bʰara rayíṃ stotré suvī́ryam |
jaritúrvardʰayā gíraḥ || 5||



5.  sasr3msn vayamr1mpd punānajmsn«√pū āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ  
    rayinmsa«√rā stotṛnmsd«√stu suvīryannsa«su~√vīr |
    jaritṛnmsg«√gṝ vardʰayavp·Ao2s«√vṛdʰ girnfpa«√gṝ 



5.  Such --- purifying self --- bring us a treasure,
    a manly vigour for him who sings a hymn.
    Make longer the chants of an invoker!
------



punāná indavā́ bʰara sóma dvibárhasaṃ rayím |
vṛ́ṣannindo na uktʰyàm || 6||



6.  punānajmsn«√pū induNmsv«√ind āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ  
    somaNmsv«√su (dviu-barhasjms«√bṛh)jmsa rayinmsa«√rā |
    vṛṣannmsv«√vṛṣ induNmsv«√ind vayamr1mpd uktʰyajnsa«√vac 



6.  Purifying self, O Indu, bring hither, O Soma,
    the twice-swollen² treasure³;
    O bull, O Indu, [bring] for us [the emerging light]⁴ that is worthy of praise.


1 the inner Soma
2 that is, in both Heaven and Earth
3 the inner Soma
4 the inner Soma --- see 9.29.2


Sūkta 9.41 

prá yé gā́vo ná bʰū́rṇayastveṣā́ ayā́so ákramuḥ |
gʰnántaḥ kṛṣṇā́mápa tvácam || 1||



1.  prap yasr3mpn gonfpn nac bʰūrṇijmpn  
    tveṣajmpn«√tviṣ ayāsnmpn«a~√yas akramurvp·U·3p«√kram |
    gʰnantjmpn«√han kṛṣṇājfsa«√kṛṣ apap tvacnfsa«√tvac 



1.  They¹, incessant like cows²,
    impetuous nimble proceed in stages
    warding off the dark veil.



suvitásya manāmahé'ti sétuṃ durāvyàm |
sāhvā́ṃso dásyumavratám || 2||



2.  suvitajmsg«su~√i manāmaheva·A·1p«√man  
    atip setunmsa«√si durāvījmsa«dus~√vī |
    sāhvaṃstp·Impn«√sah (dasnfs«√das-yujms«√yu)nmsa avratajmsa«a~√vṛ2 



2.  Having overcome the unconstrained impulse to suffer want,
    we imagine an easy path
    past the difficult-to-cross bridge.



śṛṇvé vṛṣṭériva svanáḥ pávamānasya śuṣmíṇaḥ |
cáranti vidyúto diví || 3||



3.  śṛṇveva·A·3s«√śru vṛṣṭinfsg«√vṛṣ ivac svananmsn«√svan  
    pavamānanmsg«√pū śuṣminjmsg«√śuṣ |
    carantivp·A·3p«√car vidyutnfpn«vi~√dyut dyunmsl«√dyu 



3.  The sound of him, who is fiery, who is becoming pure,
    is heard as if it's raining;
    lightnings spread through the Heaven.
------



ā́ pavasva mahī́míṣaṃ gómadindo híraṇyavat |
áśvāvadvā́javatsutáḥ || 4||



4.  āp pavasvava·Ao2s«√pū mahījfsa«√mah iṣnfsa«√iṣ  
    gomatjmsn induNmsv«√ind hiraṇyavatjmsn«√hṛ |
    aśvāvatjmsn«√aś vājavatjmsn«√vāj sutajmsn«√su 



4.  Distill a potent libation!
    [Thou are] rich in cows, O Indu, in gold,
    in horses, in the rush of vigour [when] pressed out.



sá pavasva vicarṣaṇa ā́ mahī́ ródasī pṛṇa |
uṣā́ḥ sū́ryo ná raśmíbʰiḥ || 5||



5.  sasr3msn pavasvava·Ao2s«√pū vicarṣaṇijmsv«vi~√kṛṣ  
    āp mahjnda«√mah rodasnnda pṛṇavp·Ao2s«√pṝ |
    uṣāsnfsn«√vas sūryanmsn«√sūr nac raśminmpi«√raś 



5.  Such thou, become pure, O disengaging one,
    fill two mighty Rodas-es
    as the dawn [fills Heaven and Earth] with the rays of the sun.



pári ṇaḥ śarmayántyā dʰā́rayā soma viśvátaḥ |
sárā raséva viṣṭápam || 6||



6.  parip vayamr1mpa śarmayantinfsi«√śri  
    dʰārānfsi«√dʰṛ somaNmsv«√su viśvatasa«√viś |
    saravp·Ao2s«√sṛ rasānfsn«√ras ivac viṣṭapnfsa«vi~√stambʰ 



6.  [Thou protect³] us all around, O Soma,
    with the stream that shelters
    betake thyself like the sap⁴ --- to the extreme.


1 Soma drops
2 words
3 pāsi --- on the strength of 1.31.15b
4 extract of Soma plant


Sūkta 9.42 

janáyanrocanā́ divó janáyannapsú sū́ryam |
vásāno gā́ apó háriḥ || 1||



1.  janayanttp·Ansn«√jan rocanannpa«√ruc dyunmsg  
    janayanttp·Ansn«√jan apnfpl sūryanmsa«√sūr |
    vasānata·Amsn«√vas gonfpa apnfpa harijmsn«√hṛ 



1.  Causing luminous spheres of the Heaven to emerge,
    [when] in the waters --- causing a sun to emerge,
    the enchanting one [is] clothing himself in waters and milk.



eṣá pratnéna mánmanā devó devébʰyaspári |
dʰā́rayā pavate sutáḥ || 2||



2.  eṣasr3msn pratnajnsi manmannnsi«√man  
    devanmsn«√div devanmpd«√div parip |
    dʰārānfsi«√dʰṛ pavateva·A·3s«√pū sutajmsn«√su 



2.  This one, a deva, [churned¹] for deva-s 
    with a preceding manic thought,
    [when] extracted, becomes pure with a [steady] stream [of sounds].
------



vāvṛdʰānā́ya tū́rvaye pávante vā́jasātaye |
sómāḥ sahásrapājasaḥ || 3||



3.  vāvṛdʰānatp·Amsd«√vṛdʰ tūrvijmsd«√turv  
    pavanteva·A·3p«√pū (vājanms«√vāj-sātinfs«√san)nfsd |
    somanmpn«√su (sahasrau-pājasnns«√pāj)jmpn 



3.  For him² who is growing, who can become overpowering,
    Soma juices creating thousand footholds become pure
    to bestow the rush of vigour.



duhānáḥ pratnámítpáyaḥ pavítre pári ṣicyate |
krándandevā́m̐ ajījanat || 4||



4.  duhānajmsn«√duh pratnajnsa idc payasnnsa«√pī  
    pavitrannsl«√pū parip sicyatevp·A·3s«√sic |
    krandantp·A?s?«√krand devanmpa«√div ajījanatvp·U·3s«√jan 



4.  Milking the ancient juice,
    he is spread around in the filter;
    calling out, he procured [us] deva-s.
------



abʰí víśvāni vā́ryābʰí devā́m̐ ṛtāvṛ́dʰaḥ |
sómaḥ punānó arṣati || 5||



5.  abʰip viśvajmpa«√viś vāryajmpa«√vṛ2 abʰip  
    devanmpa«√div (ṛtanns«√ṛ-āvṛdʰjms«ā~√vṛdʰ)jmpa |
    somanmsn«√su punānajmsn«√pū arṣativp·A·3s«√ṛṣ 



5.  Soma, purifying self, flows
    for the sake of everything desirable,
    for the sake of strengthened by ṛta deva-s.



gómannaḥ soma vīrávadáśvāvadvā́javatsutáḥ |
pávasva bṛhatī́ríṣaḥ || 6||



6.  gomatjnsa vayamr1mpd somaNmsv«√su vīravantjnsa«√vīr  
    aśvāvantjnsa«√aś vājavantjnsa«√vāj sutajmsn«√su |
    pavasvava·Ao2s«√pū bṛhatījfpa«√bṛh iṣnfpa«√iṣ 



6.  O Soma, [distill] for us rich in cows, rich in heroes, 
    rich in horses, possessing the rush of vigour [treasure³] [thou,] pressed out;
    distill abundant libations!


1 devébʰyaspári is here treated by analogy with devébʰyo matʰitáṃ pári of 3.9.5c
2 the inner Soma
3 rayíṃ --- on the strength of 9.62.12


Sūkta 9.43 

yó átya iva mṛjyáte góbʰirmádāya haryatáḥ |
táṃ gīrbʰírvāsayāmasi || 1||



1.  yasr3msn atyanmsn«√at? ivac mṛjyatevp·A·3s«√mṛj  
    gonfpi madanmsd«√mad haryatajmsn«√hary |
    sasr3msa girnfpi«√gṝ vāsayāmasivp·A·1p«√vas 



1.  Who is like a courser, [who] with milk is
    made free from impurities for an exhilaration, [who is] delighted-in,
    him we shape with chants.



táṃ no víśvā avasyúvo gíraḥ śumbʰanti pūrvátʰā |
índumíndrāya pītáye || 2||



2.  sasr3msa vayamr1mpg viśvajfpn«√viś (avasnns«√av-yūjfs«√yu)jfpn  
    gīrnfpn«√gṝ śumbʰantivp·A·3p«√śubʰ pūrvatʰāa«√pur |
    indunmsa«√ind indraNmsd«√ind pītinfsd«√pā 



2.  All our chants, seeking a favour,
    array first of all him,
    Indu, for Indra to drink.



punānó yāti haryatáḥ sómo gīrbʰíḥ páriṣkṛtaḥ |
víprasya médʰyātitʰeḥ || 3||



3.  punānajmsn«√pū yātivp·A·3s«√yā haryatajmsn«√hary  
    somanmsn«√su gīrnfpi«√gṝ pariṣkṛtajmsn«pari~√kṛ |
    vipranmsg«√vip (medʰyajms«√medʰ-atitʰijms«√at)Nmsg 



3.  Purifying self, delighted-in Soma moves
    configured by chants
    of inspired Medʰyātitʰi,



pávamāna vidā́ rayímasmábʰyaṃ soma suśríyam |
índo sahásravarcasam || 4||



4.  pavamānanmsv«√pū vidāsvp·Ae2s«√vid rayinmsa«√rā  
    vayamr1mpd somaNmsv«√su suśriyajmsa«su~√śrī |
    indunmsv«√ind (sahasrau-varcasnns«√ruc)jmsa 



4.  Would thou, O becoming pure, find the treasure
    [that is] for us, O Soma, abundant,
    [that is] of a thousand-fold vital powers, O Indu!
------



índurátyo ná vājasṛ́tkánikranti pavítra ā́ |
yádákṣāráti devayúḥ || 5||



5.  indunmsn«√ind atyanmsn«√at? nac (vājanms«√vāj-sṛtjms«√sṛ)jmsn  
    kanikrantivp·A·3s«√krand pavitrannsl«√pū āp |
    yadr3nsn akṣārvp·U·3s«√kṣar atip (devanms«√div-yujms«√yu)jmsn 



5.  When Indu, attracting deva-s,
    has oozed beyond the filter,
    he neighs like a courser spurred by the rush of vigour.



pávasva vā́jasātaye víprasya gṛṇató vṛdʰé |
sóma rā́sva suvī́ryam || 6||



6.  pavasvava·Ao2s«√pū (vājanms«√vāj-sātinfs«√san)nfsd  
    vipranmsg«√vip gṛṇattp·Ampa«√gṝ vṛdʰnfsd«√vṛdʰ |
    somaNmsv«√su rāsvavp·Uo2s«√rā suvīryannsa«su~√vīr 



6.  Become pure to bestow the rush of vigour,
    to augment recitations of him who is internally stirred.
    O Soma, impart the potency!






Sūkta 9.44 

prá ṇa indo mahé tána ūrmíṃ ná bíbʰradarṣasi |
abʰí devā́m̐ ayā́syaḥ || 1||



1.  prap vayamr1mpd induNmsv«√ind mahjfsd«√mah tannfsd«√tan  
    ūrminmsa«√ṛ nac bibʰrattp·Amsn«√bʰṛ arṣasivp·A·2s«√ṛṣ |
    abʰip devanmpa«√div ayāsyajmsn«a~√yas 



1.  Thou flow for us, O Indu, 
    as if carrying a wave for a great expansion [of the mental space].
    [Thou flow] effortlessly towards deva-s.



matī́ juṣṭó dʰiyā́ hitáḥ sómo hinve parāváti |
víprasya dʰā́rayā kavíḥ || 2||



2.  matinfsi«√man juṣṭajmsn«√juṣ dʰīnfsi«√dʰī hitajmsn«√hi  
    somanmsn«√su hinveva·A·3s«√hi parāvatnmsl«√pṛ |
    vipranmsg«√vip dʰārānfsi«√dʰṛ kavinmsn«√kū 



2.  Frequented with a mental gesture, impelled with a dʰī,
    Soma hastens on into distant places,
    gifted with insight by poet's stream [of sounds].



ayáṃ devéṣu jā́gṛviḥ sutá eti pavítra ā́ |
sómo yāti vícarṣaṇiḥ || 3||



3.  ayamr3msn devanmpl«√div jāgṛvijmsn«√jāgṛ  
    sutajmsn«√su etivp·A·3s«√i pavitrannsl«√pū āp |
    somanmsn«√su yātivp·A·3s«√yā vicarṣaṇijmsn«vi~√kṛṣ 



3.  This one among deva-s [is] keeping [us] awake.
    Extracted, Soma goes through the filter;
    he moves, disengaging.



sá naḥ pavasva vājayúścakrāṇáścā́rumadʰvarám |
barhíṣmām̐ ā́ vivāsati || 4||



4.  sasr3msn vayamr1mpd pavasvava·Ao2s«√pū (vājanms«√vāj-yujms«√yu)jmsn  
    cakrāṇajmsn«√kṛ cārujmsa«√can adʰvaranmsa |
    barhiṣmantjmsn«√barh āp vivāsativp·A·3s«√van 



4.  Thou, do become pure for us! [Thou, who is] evoking the rush of vigour,
    effecting a pleasant, proceeding on its path [sacrifice]!
    He¹, who possesses the sacred grass², desires to procure [thee].



sá no bʰágāya vāyáve vípravīraḥ sadā́vṛdʰaḥ |
sómo devéṣvā́ yamat || 5||



5.  sasr3msn vayamr1mpd bʰaganmsd«√bʰaj vāyunmsd«√vā  
    (viprajms«√vip-vīranms«√vīr)nmsn (sadāa-vṛdʰajms«√vṛdʰ)jmsn |
    somanmsn«√su devanmpl«√div āp yamatvp·Ae3s«√yam 



5.  May he for our well-being and vitality ---
    [he,] whose heroes are poets, who is always strengthening [us] ---
    Soma --- spread among deva-s.



sá no adyá vásuttaye kratuvídgātuvíttamaḥ |
vā́jaṃ jeṣi śrávo bṛhát || 6||



6.  sasr3msn vayamr1mpd adyaa (vasunns«√vas-dattinfs«√dā)nfsd  
    (kratunms«√kṛ-vidjms«√vid)jmsn (gātunms«√gā-vittamajms«√vid)jmsn |
    vājanmsa«√vāj jeṣivp·Ao2s«√ji śravasnnsa«√śru bṛhatjnsa«√bṛh 



6.  To grant us riches today, he [is] the best guide on the path to understanding
    knowing the way to understanding.
    Gain [for us] the rush of vigour and a mighty auditory impression!


1 extract of soma plant
2 prob. ``nerves''


Sūkta 9.45 

sá pavasva mádāya káṃ nṛcákṣā devávītaye |
índavíndrāya pītáye || 1||



1.  sasr3msn pavasvava·Ao2s«√pū madanmsd«√mad kamc  
    (nṛnms-cakṣasnms«√cakṣ)nmsn (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsd |
    indunmsv«√ind indraNmsd«√ind pītinfsd«√pā 



1.  Thou, who guides men, become pure to arouse deva-s,
    to exhilarate, O Indu,
    for Indra to drink!
------



sá no arṣābʰí dūtyàṃ tvámíndrāya tośase |
devā́nsákʰibʰya ā́ váram || 2||



2.  sasr3msn vayamr1mpd arṣavp·Ao2s«√ṛṣ abʰip dūtyannsa«√du  
    tvamr2msn indraNmsd«√ind tośaseva·A·2s«√tuś |
    devanmpa«√div sakʰinmpb«√sac āp varanmsa«√vṛ2 



2.  Such thou, flow for the sake of our embassy [to Indra] ---
    thou amass for Indra ---
    [arouse] deva-s rather than participants [of this fire offering].



utá tvā́maruṇáṃ vayáṃ góbʰirañjmo mádāya kám |
ví no rāyé dúro vṛdʰi || 3||



3.  utac tvamr2msa aruṇajmsa«√ruh vayamr1mpn  
    gonfpi añjmasvp·A·1p«√añj madanmsd«√mad kamc |
    vip vayamr1mpd rainmsd«√rā durnfpa vṛdʰivp·Ao2s«√vṛ 



3.  We smear thee, who gives a chance to move upwards,
    with milk¹ to exhilarate [Indra];
    reveal to us for the sake of wealth [celestial golden]² gates!
------



átyū pavítramakramīdvājī́ dʰúraṃ ná yā́mani |
índurdevéṣu patyate || 4||



4.  atip uc pavitrannsa«√pū akramītvp·U·3s«√kram  
    vājinnmsn«√vāj dʰuranmsa«√dʰṛ nac yāmannnsl«√yā |
    indunmsn«√ind devanmpl«√div patyateva·A·3s«√pat 



4.  Having advanced beyond the filter 
    as [a courser runs past the finish] pole on a racing track,
    Indu, possessing the rush of vigour, alights among deva-s.
------



sámī sákʰāyo asvaranváne krī́ḷantamátyavim |
índuṃ nāvā́ anūṣata || 5||



5.  samp īmr3msa sakʰinmpn«√sac asvaranvp·U·3p«√svṛ  
    vanannsl«√van krīḷanttp·Amsa«√krīḷ atyavijmsa |
    indunmsa«√ind nāvanmpn«√nū anūṣatavp·U·3p«√nū 



5.  The participants [of the sacrifice] intone [Soma]³;
    shouts of joy welcomed Indu
    [who] passed through the filter and is dallying in a wooden cup.



táyā pavasva dʰā́rayā yáyā pītó vicákṣase |
índo stotré suvī́ryam || 6||



6.  tār3fsi pavasvava·Ao2s«√pū dʰārānfsi«√dʰṛr3fsi pītajmsn«√pā vicakṣaseva·A·2s«vi~√cakṣ |
    indunmsv«√ind stotṛnmsd«√stu suvīryannsa«su~√vīr 



6.  Become pure with that stream⁴
    with which thou, once drunk, make manifest the manly vigour,
    O Indu, for him who sings a hymn.


1 evocative expressions
2 devī́r hiraṇyáyīḥ --- 9.5.5
3 on the strength of 9.110.8c
4 that of the sounds of sung hymn


Sūkta 9.46 

ásṛgrandevávītayé'tyāsaḥ kṛ́tvyā iva |
kṣárantaḥ parvatāvṛ́dʰaḥ || 1||



1.  asṛgranva·U·3p«√sṛj (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsd  
    atyanmpn«√at? kṛtvyajmpn«√kṛ ivac |
    kṣarantjmpn«√kṣar (parvatanms-āvṛdʰjms«ā~√vṛdʰ)jmpn 



1.  Like able steeds,
    they poured forth to arouse deva-s,
    oozing, [they, who were] grown on a rock.



páriṣkṛtāsa índavo yóṣeva pítryāvatī |
vāyúṃ sómā asṛkṣata || 2||



2.  pariṣkṛtajmpn«pari~√kṛ indunmpn«√ind  
    yoṣānfsn«√yu ivac pitryāvatījfsn |
    vāyuNmsa«√vā somajmpn«√su asṛkṣatava·U·3p«√sṛj 



2.  Embellished¹, like a maiden having paternal [wealth],
    the drops of Soma juice
    released vāyu².



eté sómāsa índavaḥ práyasvantaścamū́ sutā́ḥ |
índraṃ vardʰanti kármabʰiḥ || 3||



3.  etasr3mpn somajmpn«√su indunmpn«√ind  
    prayasvantjmpn«√prī camūnfsl sutajmpn«√su |
    indraNmsa«√ind vardʰantivp·A·3p«√vṛdʰ karmannnpi«√kṛ 



3.  These drops of Soma juice, 
    rich in delights, extracted into a bowl,
    strengthen Indra through [our ritual] actions.
------



ā́ dʰāvatā suhastyaḥ śukrā́ gṛbʰṇīta mantʰínā |
góbʰiḥ śrīṇīta matsarám || 4||



4.  āp dʰāvatavp·Ao2p«√dʰāv suhastījmpv  
    śukranmda«√śuc gṛbʰṇītavp·Ao2p«√grah mantʰinnmda«√mantʰ |
    gonfpi śrīṇītavp·Ao2p«√śrī (madnms«√mad-sarajms«√sṛ)jmsa 



4.  Come running, O skillful [worshipers],
    seize the two [ingredients]: the translucent, [and] the agitating [one],
    [then] mix the exhilarating [drink] with milk.
------



sá pavasva dʰanaṃjaya prayantā́ rā́dʰaso maháḥ |
asmábʰyaṃ soma gātuvít || 5||



5.  sasr3msn pavasvava·Ao2s«√pū (dʰanannsa«√dʰan-jayajms«√ji)jmsv  
    prayantṛnmsn«pra~√yam rādʰasnnsg«√rādʰ mahjnsg«√mah |
    vayamr1mpd somaNmsv«√su (gātunms«√gā-vidjms«√vid)jmsn 



5.  Such [thou], become pure, O winning the prize, 
    bringer of a great favour!
    O Soma, [thou will] find for us an unimpeded way.



etáṃ mṛjanti márjyaṃ pávamānaṃ dáśa kṣípaḥ |
índrāya matsaráṃ mádam || 6||



6.  etasr3msa mṛjantivp·A·3p«√mṛj marjyajmsa«√mṛj  
    pavamānanmsa«√pū daśau kṣipnfpn«√kṣip |
    indraNmsd«√ind (madnms«√mad-sarajms«√sṛ)jmsa madanmsa«√mad 



6.  Ten mercurial ones make free from impurities this one,
    who is to be cleansed, who is becoming pure,
    who is an exhilarating wine for Indra.


1 with milk, honey, etc.
2 here vāyu=prāṇa


Sūkta 9.47 

ayā́ sómaḥ sukṛtyáyā maháścidabʰyàvardʰata |
mandāná údvṛṣāyate || 1||



1.  ar3nsi somanmsn«√su sukṛtyājfsi«su~√kṛ  
    mahajmsn«√mah cidc abʰip avardʰatava·Aa3s«√vṛdʰ |
    mandānanmsn«√mand udp vṛṣāyateva·A·3s«√vṛṣ 



1.  Thus through the right action, 
    Soma, [though] already abundant, has increased [further];
    rejoicing [Indra] becomes aroused [as a bull].



kṛtā́nī́dasya kártvā cétante dasyutárhaṇā |
ṛṇā́ ca dʰṛṣṇúścayate || 2||



2.  kṛtannpn«√kṛ idc ayamr3msg kartvajnpn«√kṛ  
    cetanteva·A·3p«√cit (dasnfs«√das-yujms«√yu-tarhaṇajms«√tṛh)jnpn |
    ṛṇannpa«√ṛṇ cac dʰṛṣṇujmsn«√dʰṛṣ cayatevp·A·3s«√ci 



2.  They¹ pay attention to his² done and not-yet-done actions
    that crush the impulses to suffer want,
    and he, daring, takes vengeance on those [impulses that have] transgressed.
------



ā́tsóma indriyó ráso vájraḥ sahasrasā́ bʰuvat |
uktʰáṃ yádasya jā́yate || 3||



3.  ātc somaNmsn«√su indriyajmsn«√ind rasanmsn«√ras  
    vajranmsn«√vaj (sahasrau-sanjms«√san)jmsn bʰuvatvp·Ue3s«√bʰū |
    uktʰannsa«√vac yadc ayamr3msg jāyatevp·A·3s«√jan 



3.  Then, may Soma become an essence agreeable to Indra ---
    a thunderbolt, bestowing a thousand [gifts],
    when he causes a verse of this one³ to be born.
------



svayáṃ kavírvidʰartári víprāya rátnamicʰati |
yádī marmṛjyáte dʰíyaḥ || 4||



4.  svayama kavinmsn«√kū vidʰartṛnmsl«vi~√dʰṛ  
    viprajmsd«√vip ratnannsa«√rā icʰativp·A·3s«√iṣ2 |
    yadr3nsl marmṛjyateva·A·3s«√mṛj dʰīnfpa«√dʰī 



4.  He⁴ who is gifted with insight 
    endeavors on his own to obtain for an inspired [poet] a gift in him⁵ who distributes,
    if [the poet] were to make [his] dʰī-s free from impurities.



siṣāsátū rayīṇā́ṃ vā́jeṣvárvatāmiva |
bʰáreṣu jigyúṣāmasi || 5||



5.  siṣāsaturvp·I·3d«√san rayinmpg«√rā  
    vājanmpl«√vāj arvatnmpg«√ṛ ivac |
    bʰaranmpl«√bʰṛ jigīvaṃstp·Impg«√ji asivp·A·2s«√as 



5.  The two⁶ strove to procure treasures [for us]
    as [one strives to procure] horses during battles;
    thou⁷ are among the prizes of victorious ones.


1 worshipers
2 Indra's
3 a poet
4 extract of Soma plant
5 Agni
6 Agni and the juice of the Soma plant
7 the inner Soma


Sūkta 9.48 

táṃ tvā nṛmṇā́ni bíbʰrataṃ sadʰástʰeṣu mahó diváḥ |
cā́ruṃ sukṛtyáyemahe || 1||



1.  sasr3msa tvamr2msa (nṛnms-mnanfs«√man)nnpa bibʰrattp·A?sa«√bʰṛ  
    (sadʰaa-stʰajms«√stʰā)nnpl mahjmsb«√mah dyunmsb |
    cārujmsa«√can sukṛtyājfsi«su~√kṛ īmaheva·A·1p«√i 



1.  Such thee, bringing manly powers
    from the mighty Heaven into confluences¹, 
    we approach through the right action ---



sáṃvṛktadʰṛṣṇumuktʰyàṃ mahā́mahivrataṃ mádam |
śatáṃ púro rurukṣáṇim || 2||



2.  (saṃvṛktajms«sam~√vṛj-dʰṛṣṇua«√dʰṛṣ)jmsa uktʰyajmsa«√vac  
    (mahatjns«√mah-mahijns«√mah-vratanns«√vṛ2)jmsa madanmsa«√mad |
    śatau purnfpa«√pur rurukṣaṇinmsa«√ruj 



2.  [thee,] whose daring is unplugged, [who is] worthy of a hymn, 
    [who,] having extensive and important sphere of action, [is] intoxicating,
    capable of shattering a hundred strongholds.



átastvā rayímabʰí rā́jānaṃ sukrato diváḥ |
suparṇó avyatʰírbʰarat || 3||



3.  ar3nsb tvamr2msa rayinmsa«√rā abʰip  
    rājannmsa«√rāj sukratujmsv«su~√kṛ dyunmsb |
    suparṇajmsn«su~√pṛ avyatʰijmsn«√vyatʰ bʰaratvp·AE3s«√bʰṛ 



3.  For this reason he, who has beautiful wings and is unfailing,
    brought thee --- for the sake of the treasure², 
    [thee,] the king, O skillful one, from the Heaven:



víśvasmā ítsvàrdṛśé sā́dʰāraṇaṃ rajastúram |
gopā́mṛtásya vírbʰarat || 4||



4.  viśvajmsd«√viś idc svarnnsa dṛśev···D··«√dṛś  
    sādʰāraṇajmsa«sa-ā~√dʰṛ (rajasnns«√raj-turjns«√tvar)jmsa |
    (gonfs-pājms«√pā2)nmsa ṛtannsg«√ṛ vinmsn bʰaratvp·AE3s«√bʰṛ 



4.  so that everyone would behold sva`r 
    which is occupying the middle position³ and crossing over regions;
    let the bird bring the guardian of ṛta.



ádʰā hinvāná indriyáṃ jyā́yo mahitvámānaśe |
abʰiṣṭikṛ́dvícarṣaṇiḥ || 5||



5.  adʰāc hinvānata·Amsn«√hi indriyannsa«√ind  
    jyāyasjnsa«√jyā mahitvannsa«√mah ānaśevp·I·3s«√aś |
    (abʰiṣṭinfs«√as-kṛtjms«√kṛ)jmsn vicarṣaṇijmsn«vi~√kṛṣ 



5.  Now, he, stimulating the power over senses,
    reached the superior might,
    [he,] effecting assistance, disengaging.


1 cakras
2 that is sva`r
3 that is, between speech and senses, between positive and negative emotions


Sūkta 9.49 

pávasva vṛṣṭímā́ sú no'pā́mūrmíṃ diváspári |
ayakṣmā́ bṛhatī́ríṣaḥ || 1||



1.  pavasvava·Ao2s«√pū vṛṣṭinfsa«√vṛṣ āp sup  
    vayamr1mpd apnfpg ūrminmsa«√ṛ dyunmsb parip |
    ayakṣmājfpa«√yakṣ bṛhatījfpa«√bṛh iṣnfpa«√iṣ 



1.  Distill for us hither the rain --- quickly,
    [send] a wave of waters from the Heaven ---
    abundant libations free from bewitching.



táyā pavasva dʰā́rayā yáyā gā́va ihā́gáman |
jányāsa úpa no gṛhám || 2||



2.  tār3fsi pavasvava·Ao2s«√pū dʰārānfsi«√dʰṛr3fsi gonfpa ihaa āgamattp·A?sn«ā~√gam |
    janyajmpn«√jan upap vayamr1mpg gṛhanmsa 



2.  Become pure with this stream 
    with which now [thou are] coming near the cows¹,
    [with which] people near our house [reveal themselves].



gʰṛtáṃ pavasva dʰā́rayā yajñéṣu devavī́tamaḥ |
asmábʰyaṃ vṛṣṭímā́ pava || 3||



3.  gʰṛtannsa«√gʰṛ pavasvava·Ao2s«√pū dʰārānfsi«√dʰṛ  
    yajñanmpl«√yaj (devanms«√div-vītamajms«√vī)jmsn |
    vayamr1mpd vṛṣṭinfsa«√vṛṣ āp pavavp·Ao2s«√pū 



3.  Distill ghee with the stream,
    [thou, who] during fire offerings [is] the best at arousing deva-s!
    Distill for us hither the rain!



sá na ūrjé vyàvyáyaṃ pavítraṃ dʰāva dʰā́rayā |
devā́saḥ śṛṇávanhí kam || 4||



4.  sasr3msn vayamr1mpg ūrjnfsd«√ūrj vip avyayajnsa  
    pavitrannsa«√pū dʰāvavp·Ao2s«√dʰāv dʰārānfsi«√dʰṛ |
    devanmpn«√div śṛṇavanvp·Ae3p«√śru hic kamc 



4.  For the sake of our vigour he permeates the woolen filter
    [moving] with a [steady] stream [of sounds]
    so that deva-s would surely hear.
------



pávamāno asiṣyadadrákṣāṃsyapajáṅgʰanat |
pratnavádrocáyanrúcaḥ || 5||



5.  pavamānanmsn«√pū asiṣyadatva·U·3s«√syand  
    rakṣasnnpa«√rakṣ apajaṅgʰanattp·Amsn«apa~√han |
    pratnavata rocayantp·Amsn«√ruc rucnfpa«√ruc 



5.  He who is becoming pure, streamed forth [through the filter],
    shattering defenses again and again,
    as of old, making luminous the pleasures.


1 that is, evocative expressions


Sūkta 9.50 

útte śúṣmāsa īrate síndʰorūrmériva svanáḥ |
vāṇásya codayā pavím || 1||



1.  udp tvamr2msg śuṣmanmpn«√śuṣ īrateva·A·3p«√īr  
    sindʰunmsg«√sindʰ ūrminmsb«√ṛ ivac svananmsn«√svan |
    vāṇanmsg«√vāṇ codayavp·Ao2s«√cud pavinfsa«√pū 



1.  Thy impulses come up
    as the sound of a river wave;
    sharpen the purifying ability of sounds!
------



prasavé ta údīrate tisró vā́co makʰasyúvaḥ |
yádávya éṣi sā́navi || 2||



2.  prasavanmsl«pra~√su tvamr2msg udp īrateva·A·3p«√īr  
    triu vācnfpn«√vac (makʰasnns«√maṅkʰ-yujms«√yu)jfpn |
    yadc avyajnsl eṣivp·A·2s«√i sānunnsl«√san 



2.  During a pressing of thee,
    when thou move onto the woolen summit,
    three voices, attracting the fighting spirit, arise.



ávyo vā́re pári priyáṃ háriṃ hinvantyádribʰiḥ |
pávamānaṃ madʰuścútam || 3||



3.  avinmsg vāranmsl«√vṛ2 parip priyajmsa«√prī  
    harijmsa«√hṛ hinvantivp·A·3p«√hi adrinmpi«√dṛ |
    pavamānanmsa«√pū (madʰunns«√madʰ-ścutjms«√ścut)jmsa 



3.  All around in the woolen sieve
    they impel the favorite one with stones
    [him] who is becoming pure, who is overflowing with sweetness.
------



ā́ pavasva madintama pavítraṃ dʰā́rayā kave |
arkásya yónimāsádam || 4||



4.  āp pavasvava·Ao2s«√pū madintamajmsv«√mad  
    pavitrannsa«√pū dʰārānfsi«√dʰṛ kavinmsv«√kū |
    arkanmsg«√arc yoninmsa«√yu āsadamv···D··«ā~√sad 



4.  Here become pure, O most intoxicating one, 
    [flow] towards the filter with a [steady] stream [of sounds], O gifted with insight,
    to dwell in the womb of an illuminating hymn.



sá pavasva madintama góbʰirañjānó aktúbʰiḥ |
índavíndrāya pītáye || 5||



5.  sasr3msn pavasvava·Ao2s«√pū madintamajmsv«√mad  
    gonfpi añjānatp·Amsn«√añj aktunmpi«√añj |
    indunmsv«√ind indraNmsd«√ind pītinfsd«√pā 



5.  Such thou, become pure, O most intoxicating one, 
    at night anointing self with milk¹,
    O Indu, for Indra to drink.


1 words


Sūkta 9.51 

ádʰvaryo ádribʰiḥ sutáṃ sómaṃ pavítra ā́ sṛja |
punīhī́ndrāya pā́tave || 1||



1.  (adʰvaranms-yujms«√yu)jmsv adrinmpi«√dṛ sutajmsa«√su  
    somanmsa«√su pavitrannsl«√pū āp sṛjavp·Ao2s«√sṛj |
    punīhivp·Ao2s«√pū indraNmsd«√ind pātavev···D··«√pā 



1.  O seeking ways to proceed¹! Pour into the filter
    pressed out by stones Soma,
    purify [it] for Indra to drink!



diváḥ pīyū́ṣamuttamáṃ sómamíndrāya vajríṇe |
sunótā mádʰumattamam || 2||



2.  dyunmsg pīyūṣanmsa«√pyai uttamajmsa  
    somanmsa«√su indraNmsd«√ind vajrinjmsd«√vaj |
    sunotavp·Ao2p«√su madʰumattamajmsa«√madʰ 



2.  Press ye the sweetest Soma,
    the ultimate ambrosia of the Heaven
    for thunderbolt-wielding Indra.
------



táva tyá indo ándʰaso devā́ mádʰorvyàśnate |
pávamānasya marútaḥ || 3||



3.  tvamr2msg syar3msl indunmsv«√ind andʰasnnsg«√andʰ  
    devanmpn«√div madʰunnsg«√madʰ vip aśnateva·A·3p«√aś2 |
    pavamānanmsg«√pū marutNmpn 



3.  In this thy [ambrosia], O Indu,
    deva-s partake of the herb's honey,
    Marut-s --- of him who is becoming pure.



tváṃ hí soma vardʰáyansutó mádāya bʰū́rṇaye |
vṛ́ṣanstotā́ramūtáye || 4||



4.  tvamr2msn hic somaNmsv«√su vardʰayanttp·Amsn«√vṛdʰ  
    sutajmsn«√su madanmsd«√mad bʰūrṇijmsd |
    vṛṣannmsv«√vṛṣ stotṛnmsa«√stu ūtinfsd«√av 



4.  Because thou, O Soma, [are] making [them²] stronger, 
    extracted for a simmering exhilaration
    to help him who sings the hymn, O bull,



abʰyàrṣa vicakṣaṇa pavítraṃ dʰā́rayā sutáḥ |
abʰí vā́jamutá śrávaḥ || 5||



5.  abʰip arṣavp·Ao2s«√ṛṣ vicakṣaṇajmsv«vi~√cakṣ  
    pavitrannsa«√pū dʰārānfsi«√dʰṛ sutajmsn«√su |
    abʰip vājanmsa«√vāj utac śravasnnsa«√śru 



5.  flow quickly, O clearly visible one, towards the filter,
    extracted with a stream [of water]
    [to bring] the rush of vigour and an auditory impression.


1 adʰvaryu
2 deva-s and Marut-s


Sūkta 9.52 

pári dyukṣáḥ sanádrayirbʰáradvā́jaṃ no ándʰasā |
suvānó arṣa pavítra ā́ || 1||



1.  parip (dyunms-kṣajms«√kṣi)nmsn (sanatjms«√san-rayinms«√rā)jmsn  
    bʰaratvp·AE3s«√bʰṛ vājanmsa«√vāj vayamr1mpd andʰasnnsi«√andʰ |
    suvānata·Amsn«√su arṣavp·Ao2s«√ṛṣ pavitrannsl«√pū āp 



1.  May he¹, bestowing treasure, empowered by the Heaven,
    bring abundantly the rush of vigour to us using [this] herb;
    thou², being effused, flow quickly through the filter!
------



táva pratnébʰirádʰvabʰirávyo vā́re pári priyáḥ |
sahásradʰāro yāttánā || 2||



2.  tvamr2msg pratnajmpi adʰvannmpi  
    avinmsg vāranmsl«√vṛ2 parip priyajmsn«√prī |
    (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn yātvp·AE3s«√yā tannfsi«√tan 



2.  Through thy³ ancient leading to the goal pathways
    all around in the woolen sieve he, cherished, 
    discharging in thousand streams, shall move without an interruption.



carúrná yástámīṅkʰayéndo ná dā́namīṅkʰaya |
vadʰaírvadʰasnavīṅkʰaya || 3||



3.  carunmsn nac yasr3msn sasr3msa īṅkʰayavp·Ao2s«√īṅkʰ  
    indunmsv«√ind nac dānannsa«√dā īṅkʰayavp·Ao2s«√īṅkʰ |
    vadʰanmpi«√vadʰ vadʰasnujmsv«√vadʰ īṅkʰayavp·Ao2s«√īṅkʰ 



3.  Shake that, which is like a pot, 
    O Indu, shake [it] as if it were a dispenser,
    shake by striking repeatedly, O wielding a striking weapon!



ní śúṣmamindaveṣāṃ púruhūta jánānām |
yó asmā́m̐ ādídeśati || 4||



4.  nip śuṣmanmsa«√śuṣ indunmsv«√ind ayamr3mpg  
    (purua«√pṝ-hūtajms«√hu)jmsv jananmpg«√jan |
    yasr3msn vayamr1mpa ādideśativp·Ae3s«ā~√diś 



4.  [Shake off] the lack of fervor of these [men],
    O much invoked by [these] persons⁴,
    [thou] who would teach us.



śatáṃ na inda ūtíbʰiḥ sahásraṃ vā śúcīnām |
pávasva maṃhayádrayiḥ || 5||



5.  śatau vayamr1mpa indunmsv«√ind ūtinfpi«√av  
    sahasrauc śucijfpg«√śuc |
    pavasvava·Ao2s«√pū (maṃhayatjms«√maṃh-rayinms«√rā)jmsn 



5.  Distill for us a hundred, O Indu,
    with side-effects even a thousand
    of shining [gifts], thou, granting the treasure!


1 the inner Soma
2 extract of Soma plant
3 of the extract of Soma plant
4 that is, worshipers


Sūkta 9.53 

útte śúṣmāso astʰū rákṣo bʰindánto adrivaḥ |
nudásva yā́ḥ parispṛ́dʰaḥ || 1||



1.  udp tvamr2msg śuṣmanmpn«√śuṣ astʰurvp·U·3p«√stʰā  
    rakṣasnnsa«√rakṣ bʰindanttp·Ampn«√bʰid adrivatjmsv«√dṛ |
    nudasvava·Ao2s«√nudr3fpa parispṛdʰnfpa«pari~√spṛdʰ 



1.  Thy¹ impulses have risen,
    penetrating defense, O stone-wielder!
    Drive away those who repeatedly rival [thee].



ayā́ nijagʰnírójasā ratʰasaṃgé dʰáne hité |
stávā ábibʰyuṣā hṛdā́ || 2||



2.  ar3nsi nijagʰnijmsn«ni~√han ojasnnsi«√vaj  
    (ratʰanms«√ṛ-saṃganms«saṃ~√gam)nmsl dʰanannsl«√dʰan hitajnsl«√dʰā |
    stavaiva·Ae1s«√stu abibʰīvaṃstp·I?si«a~√bʰī hṛdnnsi 



2.  In this manner [thou are] overpowering --- by vigour;
    During an arranged chariot race
    I shall sing praise with a fearless heart.
------



ásya vratā́ni nā́dʰṛ́ṣe pávamānasya dūḍʰyā̀ |
rujá yástvā pṛtanyáti || 3||



3.  ayamr3msg vratannpa«√vṛ2 nac ādʰṛṣev···D··«ā~√dʰṛṣ  
    pavamānanmsg«√pū dūḍʰīnfsi«dus~√dʰī |
    rujava·Ao2s«√ruj yasr3msn tvamr2msa pṛtanyativp·A·3s«√pṛtany 



3.  Not to assail spheres of action of this one²,
    of him who is becoming pure, with a faulty dʰī,
    destroy [that] which fights against thee.



táṃ hinvanti madacyútaṃ háriṃ nadī́ṣu vājínam |
índumíndrāya matsarám || 4||



4.  sasr3msa hinvantivp·A·3p«√hi (madanms«√mad-cyutjms«√cyu)jmsa  
    harijmsa«√hṛ nadīnfpl«√nad vājinnmsa«√vāj |
    indunmsa«√ind indraNmsd«√ind (madnms«√mad-sarajms«√sṛ)jmsa 



4.  They impel him, [who is] oozing exhilaration, 
    who enchants [the mind], who possesses the rush of vigour, into flowing waters,
    Indu, exhilarating to Indra.


1 Indra's
2 the inner Soma


Sūkta 9.54 

asyá pratnā́mánu dyútaṃ śukráṃ duduhre áhrayaḥ |
páyaḥ sahasrasā́mṛ́ṣim || 1||



1.  ayamr3msg pratnajfsa anup dyutnfsa«√dyut  
    śukrajnsa«√śuc duduhreva·I·3p«√duh ahrījmpn«a~√hrī |
    payasnnsa«√pī (sahasrau-sanjms«√san)jmsa ṛṣinmsa«√ṛṣ 



1.  Near the ancient splendor of this one¹
    the shameless milked the translucent one ---
    the juice [that is] a sage bestowing thousand [gifts].



ayáṃ sū́rya ivopadṛ́gayáṃ sárāṃsi dʰāvati |
saptá praváta ā́ dívam || 2||



2.  ayamr3msn sūryanmsn«√sūr ivac upadṛknfsn«upa~√dṛś  
    ayamr3msn sarasnnpa«√sṛ dʰāvativp·A·3s«√dʰāv |
    saptau pravatnfpa āp dyunmsa 



2.  This one is [an auspicious²] sight --- like the sun,
    this one dashes along the grooves³ 
    towards the seven heights, to the Heaven. 
------



ayáṃ víśvāni tiṣṭʰati punānó bʰúvanopári |
sómo devó ná sū́ryaḥ || 3||



3.  ayamr3msn viśvajnpa«√viś tiṣṭʰativp·A·3s«√stʰā  
    punānajmsn«√pū bʰuvanannpa«√bʰū uparia |
    somanmsn«√su devanmsn«√div nac sūryanmsn«√sūr 



3.  This one abides, purifying self,
    above all places of existence,
    Soma [who is] like deva Sun.



pári ṇo devávītaye vā́jām̐ arṣasi gómataḥ |
punāná indavindrayúḥ || 4||



4.  parip vayamr1mpd (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsd  
    vājanmpa«√vāj arṣasivp·A·2s«√ṛṣ gomatjmpa |
    punānajmsn«√pū indunmsv«√ind (indraNms«√ind-yujms«√yu)jmsn 



4.  To arouse for us all deva-s,
    thou bring near by flowing rich in cows energies;
    purifying self, O Indu, [thou are] attracting Indra.


1 Agni
2 on the strength of 8.102.15c bʰadrā́ sū́rya ivopadṛ́k
3 impressions left by meters


Sūkta 9.55 

yávaṃyavaṃ no ándʰasā puṣṭámpuṣṭaṃ pári srava |
sóma víśvā ca saúbʰagā || 1||



1.  (yavanmsa-yavanmsa)a vayamr1mpd andʰasnnsi«√andʰ  
    (puṣṭajmsa«√puṣ-puṣṭajmsa«√puṣ)a parip sravavp·Ao2s«√sru |
    somaNmsv«√su viśvannsa«√viś cac saubʰagānnpa«su~√bʰaj 



1.  Bit-by-bit¹, with the aid of the herb
    pour out for us, O Soma, every nourishment,
    and all blessings.



índo yátʰā táva stávo yátʰā te jātámándʰasaḥ |
ní barhíṣi priyé sadaḥ || 2||



2.  induNmsv«√ind yadr3nsi tvamr2msg stavanmsn«√stu  
    yadr3nsi tvamr2msg jātannsn«√jan andʰasnnsb«√andʰ |
    nip barhisnnsl«√barh priyajnsl«√prī sadasvp·AE2s«√sad 



2.  O Indu, as thy is a song of praise,
    as thy is what was born from the herb,
    thou shall settle down on [thy] favorite sacrificial grass.



utá no govídaśvavítpávasva somā́ndʰasā |
makṣū́tamebʰiráhabʰiḥ || 3||



3.  utac vayamr1mpd (gonfs-vidjms«√vid)jmsn (aśvanms«√aś-vidjms«√vid)jmsn  
    pavasvava·Ao2s«√pū somanmsv«√su andʰasnnsi«√andʰ |
    makṣūtamajnpi ahannpi 



3.  And, finding cows, finding horses for us,
    become pure, O Soma, by means of the herb
    throughout quickly passing days.



yó jinā́ti ná jī́yate hánti śátrumabʰī́tya |
sá pavasva sahasrajit || 4||



4.  yasr3msn jinātivp·A·3s«√jyā nac jīyatevp·A·3s«√jyā  
    hantivp·A·3s«√han śatrunmsa«√śad abʰītyaa«abʰi~√i |
    sasr3msn pavasvava·Ao2s«√pū (sahasrau-jitjms«√ji)jmsv 



4.  Who subdues but is not allowing himself to be subdued,
    [who,] kills an enemy just by attacking,
    [being] such --- become pure, O conquering thousand [enemies]!


1 lit. grain-by-grain


Sūkta 9.56 

pári sóma ṛtáṃ bṛhádāśúḥ pavítre arṣati |
vigʰnánrákṣāṃsi devayúḥ || 1||



1.  parip somanmsn«√su ṛtannsa«√ṛ bṛhatjnsa«√bṛh  
    āśujmsn«√aś pavitrannsl«√pū arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    vigʰnanttp·Amsn«vi~√han rakṣasnnpa«√rakṣ (devanms«√div-yujms«√yu)jmsn 



1.  Soma, quick in the filter, by flowing around
    brings vast ṛta,
    [Soma, who is] shattering defenses, attracting deva-s.



yátsómo vā́jamárṣati śatáṃ dʰā́rā apasyúvaḥ |
índrasya sakʰyámāviśán || 2||



2.  yada somanmsn«√su vājanmsa«√vāj arṣativp·A·3s«√ṛṣ  
    śatau dʰārānfpa«√dʰṛ (apasnns-yūjfs«√yu)jfpa |
    indraNmsg«√ind sakʰyannsa«√sac āviśanttp·Amsn«ā~√viś 



2.  When Soma brings by flowing the rush of vigour,
    [and] a hundred of restless streams
    he is attaining compatibility with Indra.
------



abʰí tvā yóṣaṇo dáśa jāráṃ ná kanyā̀nūṣata |
mṛjyáse soma sātáye || 3||



3.  abʰip tvamr2msa yoṣannfpn«√yu daśau  
    jāranmsa«√jṝ nac kanyānfsn«√kan anūṣatavp·U·3p«√nū |
    mṛjyasevp·A·2s«√mṛj somaNmsv«√su sātinfsd«√san 



3.  Ten maidens shout towards thee
    like a girl [towards her] wooer;
    thou are being made free from impurities to bestow [the rush of vigour].



tvámíndrāya víṣṇave svādúrindo pári srava |
nṝ́nstotṝ́npāhyáṃhasaḥ || 4||



4.  tvamr2msn indraNmsd«√ind viṣṇuNmsd«√viṣ  
    svādujmsn«√svad induNmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru |
    nṛnmpa stotṛnmpa«√stu pāhivp·Ao2s«√pā2 aṃhasnnsb«√aṃh 



4.  Thou are palatable for Indra [and] Viṣṇu, O Indu! 
    Pour out [for us every nourishment, and all blessings]¹
    protect men, who sing the hymn, from anxiety.


1 this is added on the strength of 9.55.1


Sūkta 9.57 

prá te dʰā́rā asaścáto divó ná yanti vṛṣṭáyaḥ |
ácʰā vā́jaṃ sahasríṇam || 1||



1.  prap tvamr2msg dʰārānfpn«√dʰṛ asaścatjfpn«a~√sac  
    dyunmsb nac yantivp·A·3p«√i vṛṣṭinfpn«√vṛṣ |
    acʰāp vājanmsa«√vāj sahasrinjmsa 



1.  Thy uncommitted streams, as [rains] from the Heaven,
    go forth towards the rush of vigour 
    that leads to a thousand different things.



abʰí priyā́ṇi kā́vyā víśvā cákṣāṇo arṣati |
háristuñjāná ā́yudʰā || 2||



2.  abʰip priyajnpa«√prī kāvyannpa«√kū  
    viśvajnpa«√viś cakṣāṇata·Amsn«√cakṣ arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    harijmsn«√hṛ tuñjānata·Amsn«√tuj āyudʰannpa«ā~√yudʰ 



2.  For the sake of [our] favorite poems, 
    he flows, taking notice of all [difficulties¹], 
    enchanting, focusing [his] weapons.



sá marmṛjāná āyúbʰiríbʰo rā́jeva suvratáḥ |
śyenó ná váṃsu ṣīdati || 3||



3.  sasr3msn marmṛjānatp·Amsn«√mṛj āyujmpi«√i  
    (ir3ms-bʰajms«√bʰā)jmsn rājannmsn«√rāj ivac suvratajmsn«su~√vṛ2 |
    śyenanmsn nac vannfpl sīdativp·A·3s«√sad 



3.  He, becoming free from impurities with [the help of] agitated [men],
    domestic [yet] virtuous like a king, 
    as if a hawk he sits in wooden [vessels].



sá no víśvā divó vásūtó pṛtʰivyā́ ádʰi |
punāná indavā́ bʰara || 4||



4.  sasr3msn vayamr1mpd viśvajnpa«√viś dyunmsb vasunnpa«√vas  
    utac uc pṛtʰivīnfsb«√pṛtʰ adʰip |
    punānajmsn«√pū indunmsv«√ind āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ 



4.  Such [thou], O Indu, becoming pure, 
    bring to us everything beneficial
    from the Heaven as well as from the Earth.


1 duritā́, see 9.59.3


Sūkta 9.58 

táratsá mandī́ dʰāvati dʰā́rā sutásyā́ndʰasaḥ |
táratsá mandī́ dʰāvati || 1||



1.  taratvp·AE3s«√tṝ sasr3msn mandinnmsn«√mand dʰāvativp·A·3s«√dʰāv  
    dʰārānfsn«√dʰṛ sutajmsg«√su andʰasnnsb«√andʰ |
    taratvp·AE3s«√tṝ sasr3msn mandinnmsn«√mand dʰāvativp·A·3s«√dʰāv 



1.  May he cross over [the sea¹]! Possessing of delight, he runs,
    a stream pressed out of the herb.
    May he cross over [the sea]! Possessing of delight, he runs.
------



usrā́ veda vásūnāṃ mártasya devyávasaḥ |
táratsá mandī́ dʰāvati || 2||



2.  usrānfsn«√vas vedavp·I·3s«√vid vasunnpg«√vas  
    martanmsg«√mṛ devīnfsn«√div avasnnpa«√av |
    taratvp·AE3s«√tṝ sasr3msn mandinmsn«√mand dʰāvativp·A·3s«√dʰāv 



2.  The morning light knows of beneficial things, 
    devī² [knows] desires of a mortal.
    May he cross over [the sea]! Possessing of delight, he runs.



dʰvasráyoḥ puruṣántyorā́ sahásrāṇi dadmahe |
táratsá mandī́ dʰāvati || 3||



3.  dʰvasranmdg«√dʰvaṃs (purujms«√pṝ-santinfs«√san)nmdg  
    āp sahasrannpa dadmaheva·A·1p«√dā |
    taratvp·AE3s«√tṝ sasr3msn mandinmsn«√man dʰāvativp·A·3s«√dʰāv 



3.  From deterioration [of riches] and from gaining much [riches]
    we obtained thousands [of anxieties³].
    May he cross over [the sea]! Possessing of delight, he runs.



ā́ yáyostriṃśátaṃ tánā sahásrāṇi ca dádmahe |
táratsá mandī́ dʰāvati || 4||



4.  āp yasr3mdg (triu-śatau)u tannfsi«√tan  
    sahasrannpa cac dadmaheva·A·1p«√dā |
    taratvp·AE3s«√tṝ sasr3msn mandinmsn«√mand dʰāvativp·A·3s«√dʰāv 



4.  We obtain one after another
    thirty thousands [frustrations⁴] related to these two.
    May he cross over [the sea]! Possessing of delight, he runs.


1 samudra
2 Uṣas
3 aṃhas
4 dasa


Sūkta 9.59 

pávasva gojídaśvajídviśvajítsoma raṇyajít |
prajā́vadrátnamā́ bʰara || 1||



1.  pavasvava·Ao2s«√pū (gonfs-jitjms«√ji)jmsn (aśvanms«√aś-jitjms«√ji)jmsn  
    (viśvanns«√viś-jitjms«√ji)jmsn somanmsv«√su (raṇyanns«√raṇ-jitjms«√ji)jmsn |
    prajāvatjnsa«pra~√jan ratnannsa«√rā āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ 



1.  Become pure, [thou,] winning cows, winning horses,
    winning everything [beneficial¹], winning pleasure!
    O Soma, bring the gift that grants children.
------



pávasvādbʰyó ádābʰyaḥ pávasvaúṣadʰībʰyaḥ |
pávasva dʰiṣáṇābʰyaḥ || 2||



2.  pavasvava·Ao2s«√pū apnfpd adābʰyajmsn«a~√dabʰ  
    pavasvava·Ao2s«√pū (oṣanms«√uṣ-dʰijfs«√dʰā)nfpd |
    pavasvava·Ao2s«√pū (dʰīnfs«√dʰī-sanājms«√san)nfpd 



2.  Become pure for the waters, [thou,] worthy of trust;
    become pure for herbal [potions],
    become pure for efforts to visualize.



tváṃ soma pávamāno víśvāni duritā́ tara |
kavíḥ sīda ní barhíṣi || 3||



3.  tvamr2msn somanmsv«√su pavamānajmsn«√pū  
    viśvannpa«√viś duritannpa«dus~√i taravp·Ao2s«√tṝ |
    kavinmsn«√kū sīdavp·Ao2s«√sad nip barhisnnsl«√barh 



3.  O Soma, thou, becoming pure,
    overcame all difficulties!
    Gifted with insight, sit down on the sacrificial grass!



pávamāna svàrvido jā́yamāno'bʰavo mahā́n |
índo víśvām̐ abʰī́dasi || 4||



4.  pavamānajmsv«√pū svarnnsa vidasvp·AE2s«√vid  
    jāyamānatp·Amsn«√jan abʰavasvp·Aa2s«√bʰū mahatjmsn«√mah |
    indunmsv«√ind viśvajmpa«√viś abʰip idc asivp·A·2s«√as 



4.  O becoming pure one, thou shall find sva`r! 
    Being born, thou became mighty;
    O Indu, thou overpower all [enemies²].


1 vasu --- on the strength of 9.57.4a
2 śátrūn --- on the strength of 9.110.12c


Sūkta 9.60 

prá gāyatréṇa gāyata pávamānaṃ vícarṣaṇim |
índuṃ sahásracakṣasam || 1||



1.  prap gāyatranmsi«√gai gāyatavp·AE2p«√gai  
    pavamānajmsa«√pū vicarṣaṇijmsa«vi~√kṛṣ |
    indunmsa«√ind (sahasrau-cakṣasnms«√cakṣ)jmsa 



1.  With a song in Gāyatrī metre¹
    you shall extol him who disengages, who is becoming pure,--- 
    having thousand forms Indu.



táṃ tvā sahásracakṣasamátʰo sahásrabʰarṇasam |
áti vā́ramapāviṣuḥ || 2||



2.  sasr3msa tvamr2msa (sahasrau-cakṣasnms«√cakṣ)jmsa  
    atʰāa uc (sahasrau-bʰarṇasnns«√bʰṛ)jmsn |
    atip vāranmsa«√vṛ2 apāviṣurvp·U·3p«√pū 



2.  Such thee --- having thousand forms, and,
    therefore thousandfold in thy effects
    they purify past the hair-sieve.



áti vā́rānpávamāno asiṣyadatkaláśām̐ abʰí dʰāvati |
índrasya hā́rdyāviśán || 3||



3.  atip vāranmpa«√vṛ2 pavamānajmsn«√pū  
    asiṣyadatva·U·3s«√syand kalaśanmpa«√kal? abʰip dʰāvativp·A·3s«√dʰāv |
    indraNmsg«√ind hārdinnsa«√hṛ āviśanttp·Ams?«ā~√viś 



3.  He who is becoming pure oozed past the woolen sieves;
    he dashes towards goblets.
    Entering Indra's heart,



índrasya soma rā́dʰase śáṃ pavasva vicarṣaṇe |
prajā́vadréta ā́ bʰara || 4||



4.  indraNmsg«√ind somanmsv«√su rādʰasnnsd«√rādʰ  
    śama«√śam pavasvava·Ao2s«√pū vicarṣaṇinmsv«vi~√kṛṣ |
    prajāvatjnsa«pra~√jan retasnnsa«√rī āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ 



4.  O Soma, for the accomplishment of Indra's desire,
    distill well-being, O disengaging one, 
    bring the seed that grants children.


1 a very frequent metre of Ṛgvega hymns


Sūkta 9.61 

ayā́ vītī́ pári srava yásta indo mádeṣvā́ |
avā́hannavatī́rnáva || 1||



1.  ar3nsi vītinfsi«√vī parip sravavp·Ao2s«√sru  
    yasr3msn tvamr2msg indunmsv«√ind madanmpl«√mad āp |
    avāhanvp·U·3s«ava~√han navatīnfpa navau 



1.  Thus, along with arousal, pour out [for him¹]
    who during raptures, set off by thee, O Indu,
    has thrown down ninety nine



púraḥ sadyá ittʰā́dʰiye dívodāsāya śámbaram |
ádʰa tyáṃ turváśaṃ yádum || 2||



2.  purnfpa«√pṝ sadyasa (ittʰāc-ādʰījms«ā~√dʰī)jmsd  
    (dyunmsg-dāsanms«√dās)Nmsd śambaraNmsa |
    adʰaa syar3msa turvaśaNmsa«√turv yaduNmsa 



2.  strongholds in an instance 
    for so envisioning Divodāsa, [for him who has thrown down²] Śambara
    and then [helped³] this Turvaśa [and] Yadu,
------



pári ṇo áśvamaśvavídgómadindo híraṇyavat |
kṣárā sahasríṇīríṣaḥ || 3||



3.  parip vayamr1mpd aśvanmsa«√aś (aśvanms«√aś-vidjms«√vid)jmsn  
    gomatjmpn indunmsv«√ind hiraṇyavatjmsn«√hṛ |
    kṣarava·Ao2s«√kṣar sahasriṇījfpa iṣnfpa«√iṣ 



3.  [find] for us a horse, [thou] finding horses,
    [thou,] rich in cows, O Indu, rich in gold; 
    ooze libations leading to a thousand different things!



pávamānasya te vayáṃ pavítramabʰyundatáḥ |
sakʰitvámā́ vṛṇīmahe || 4||



4.  pavamānanmsg«√pū tvamr2msg vayamr1mpn  
    pavitrannsa«√pū abʰyundattp·A?sg«abʰi~√ud |
    sakʰitvannsa«√sac āp vṛṇīmaheva·A·1p«√vṛ2 



4.  We choose the compatibility⁴ with him --- 
    with thee who is becoming pure, 
    who makes the filter moist.
------



yé te pavítramūrmáyo'bʰikṣáranti dʰā́rayā |
tébʰirnaḥ soma mṛḷaya || 5||



5.  yasr3mpn tvamr2msg pavitrannsa«√pū ūrminmpn«√ṛ  
    abʰikṣarantivp·A·3p«abʰi~√kṣar dʰārānfsi«√dʰṛ |
    sasr3mpi vayamr1mpd somaNmsv«√su mṛḷayavp·Ao2s«√mṛḷ 



5.  Which thy waves ooze over the filter
    with a [steady] stream [of sounds],
    with them grace us, O Soma!



sá naḥ punāná ā́ bʰara rayíṃ vīrávatīmíṣam |
ī́śānaḥ soma viśvátaḥ || 6||



6.  sasr3msn vayamr1mpd punānajmsn«√pū āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ  
    rayinmsa«√rā vīravatījfsa«√vīr iṣnfsa«√iṣ |
    īśānajmsn«√īś somaNmsv«√su viśvatasa«√viś 



6.  Such [thou], purifying self, 
    bring us the treasure --- a draught, rich in heroes!
    [Thou are] in charge everywhere, O Soma!
------



etámu tyáṃ dáśa kṣípo mṛjánti síndʰumātaram |
sámādityébʰirakʰyata || 7||



7.  etasr3msa uc syar3msa daśau kṣipnfpn«√kṣip  
    mṛjantivp·A·3p«√mṛj (sindʰunms«√sindʰ-mātṛnfsa«√mā)jmsa |
    samp ādityanmpi«a~√dā akʰyatava·Aa3s«√kʰyā 



7.  Ten mercurial ones⁵ make free from impurities
    this one whose mother is Sindʰu;
    he counts among sons of Aditi.



sámíndreṇotá vāyúnā sutá eti pavítra ā́ |
sáṃ sū́ryasya raśmíbʰiḥ || 8||



8.  samp indraNmsi«√ind utac vāyuNmsi«√vā  
    sutajmsn«√su etivp·A·3s«√i pavitrannsl«√pū āp |
    samp sūryanmsg«√sūr raśminmpi«√raś 



8.  Extracted, he moves in the filter 
    [to be] with Indra and Vāyu,
    [to be] with the rays of sun.
------



sá no bʰágāya vāyáve pūṣṇé pavasva mádʰumān |
cā́rurmitré váruṇe ca || 9||



9.  sasr3msn vayamr1mpd bʰagaNmsd«√bʰaj vāyuNmsd«√vā  
    pūṣanNmsd«√pūṣ pavasvava·Ao2s«√pū madʰumantjmsn«√madʰ |
    cārujmsn«√can mitraNmsl«√mitʰ varuṇaNmsl«√vṛ cac 



9.  Such [thou] become pure for us, for Bʰága,
    for Vāyu, for Pūṣan; [thou are] rich in honey,
    agreeable to Mitra and to Varuṇa.



uccā́ te jātámándʰaso diví ṣádbʰū́myā́ dade |
ugráṃ śárma máhi śrávaḥ || 10||



10. uccāa«ud~√añc tvamr2msg jātannsn«√jan andʰasnnsb«√andʰ  
     dyunmsl sattp·Amsn«√as bʰūminfsl«√bʰū āp dadevp·I·1s«√dā |
     ugrajnsa«√vaj śarmannnsa«√śri mahijnsa«√mah śravasnnsa«√śru 



10. Thy birth from the herb is on high,
    thou abide in Heaven, on Earth; I received 
    [thy] formidable protection and powerful auditory impression.



enā́ víśvānyaryá ā́ dyumnā́ni mā́nuṣāṇām |
síṣāsanto vanāmahe || 11||



11. enar3npa viśvajnpa«√viś arijmsb«√ṛ āp  
     dyumnannpa mānuṣanmpg«√man |
     siṣāsanttp·Ampn«√san vanāmaheva·A·1p«√van 



11. We aim at all these human powers to illuminate
    wishing to obtain them
    from him who tends upwards⁶.



sá na índrāya yájyave váruṇāya marúdbʰyaḥ |
varivovítpári srava || 12||



12. sasr3msn vayamr1mpd indraNmsd«√ind (yajnfs«√yaj-yujms«√yu)jmsd  
     varuṇaNmsd«√vṛ marutNmpd |
     (varivasnns«√vṛ-vidjms«√vid)jmsn parip sravavp·Ao2s«√sru 



12. Such thou, for us, for Indra, for him who seeks to make an offering,
    for Varuṇa, for Marut-s,
    [thou,] finding mental space, pour out! 
------



úpo ṣú jātámaptúraṃ góbʰirbʰaṅgáṃ páriṣkṛtam |
índuṃ devā́ ayāsiṣuḥ || 13||



13. upap uc sup jātannsa«√jan (apnfs-turjms«√tur)jmsa  
     gonfpi bʰaṅgajmsa«√bʰaṅj pariṣkṛtajmsa«pari~√kṛ |
     indunmsa«√ind devanmpn«√div ayāsiṣurvp·U·3p«√yā 



13. Closer [to him who is] of good nature, [who is] crossing waters, 
    [who is] configured with milk, [who is] breaking through, ---
    to Indu --- deva-s have moved.



támídvardʰantu no gíro vatsáṃ saṃśíśvarīriva |
yá índrasya hṛdaṃsániḥ || 14||



14. sasr3msa idc vardʰantuvp·Ao3p«√vṛdʰ vayamr1mpg girnfpn«√gṝ  
     vatsanmsa saṃśiśvarīnfpn«sam~√śū ivac |
     yasr3msn indraNmsg«√ind (hṛdnnsa-saninms«√san)nmsn 



14. Him indeed our chants shall strengthen 
    like cows [nurturing] a single calf,
    [him,] who gains Indra's heart.
------



árṣā ṇaḥ soma śáṃ gáve dʰukṣásva pipyúṣīmíṣam |
várdʰā samudrámuktʰyàm || 15||



15. arṣavp·Ao2s«√ṛṣ vayamr1mpd somaNmsv«√su śama«√śam gonfsd  
     dʰukṣasvava·Ao2s«√duh pipyuṣījfsa«√pī iṣnfsa«√iṣ |
     vardʰavp·Ao2s«√vṛdʰ samudranmsa«sam~√ud uktʰyajmsa«√vac 



15. Bring to us by flowing well-being, O Soma,
    yield to a cow⁷ a swelling draught;
    strengthen worthy of a hymn sea!



pávamāno ajījanaddiváścitráṃ ná tanyatúm |
jyótirvaiśvānaráṃ bṛhát || 16||



16. pavamānajmsn«√pū ajījanatvp·U·3s«√jan  
     dyunmsb citrajmsa«√cit nac tanyatunmsa«√tan |
     jyotisnnsa«√jyot (vaiśvajms«√viś-naranms)jnsa bṛhatjnsa«√bṛh 



16. He, who is becoming pure, engendered 
    vast belonging to all men light
    that is capturing attention like thunder from the sky.



pávamānasya te ráso mádo rājannaducʰunáḥ |
ví vā́ramávyamarṣati || 17||



17. pavamānanmsg«√pū tvamr2msg rasanmsn«√ras  
     madajmsn«√mad rājannmsv«√rāj aducʰunajmsn«a-dus~√śū |
     vip vāranmsa«√vṛ2 avyajmsa arṣativp·A·3s«√ṛṣ 



17. Essence of him who is becoming pure, thine, O King,
    is intoxicating, [but] not stifling;
    it flows through the woolen sieve.
------



pávamāna rásastáva dákṣo ví rājati dyumā́n |
jyótirvíśvaṃ svàrdṛśé || 18||



18. pavamānanmsv«√pū rasanmsn«√ras tvamr2msg  
     dakṣanmsn«√dakṣ vip rājativp·A·3s«√rāj dyumatjmsn«√dyut |
     jyotisnnsn«√jyot viśvajnsa«√viś svarnnsa dṛśev···D··«√dṛś 



18. O becoming pure, thy essence --- the mental power ---
    shines forth --- having the power to illuminate
    all-pervading light to behold sva`r.



yáste mádo váreṇyasténā pavasvā́ndʰasā |
devāvī́ragʰaśaṃsahā́ || 19||



19. yasr3msn tvamr2msg madanmsn«√mad vareṇyajmsn«√vṛ2  
     sasr3msi pavasvava·Ao2s«√pū andʰasnnsi«√andʰ |
     (devanms«√div-vījms«√vī)jmsn (agʰajms«√agʰ-śaṃsanms«√śaṃs-hanjms«√han)nmsn 



19. Which intoxication, [caused by] thee, [is] to be preferred [to all others]
    by means of that herb become distilled,
    arousing deva-s, destroying malevolence.



jágʰnirvṛtrámamitríyaṃ sásnirvā́jaṃ divédive |
goṣā́ u aśvasā́ asi || 20||



20. jagʰnijmsn«√han vṛtrannsa«√vṛ amitriyajmsa«a~√mitʰ  
     sasnijmsn«√san vājanmsa«√vāj (divanmsl-divanmsl)a |
     (gonfs-sanjms«√san)jmsn uc (aśvanms«√aś-sanjms«√san)jmsn asivp·A·2s«√as 



20. Every day thou are striking an unfriendly Vṛtra
    giving [us] access to the rush of vigour,
    procuring [for us] cows and horses.
------



sámmiślo aruṣó bʰava sūpastʰā́bʰirná dʰenúbʰiḥ |
sī́dañcʰyenó ná yónimā́ || 21||



21. sammiślajmsn«sam~√miś aruṣajmsn«√ruṣ bʰavavp·Ao2s«√bʰū  
     sūpastʰājfpi«su-upa~√stʰā nac dʰenunfpi«√dʰe |
     sīdanttp·Amsn«√sad śyenanmsn nac yoninmsa«√yu āp 



21. Become well-mixed, tempered 
    with as-if-well-sheltering milk,
    taking seat hawk-like in the womb!



sá pavasva yá ā́vitʰéndraṃ vṛtrā́ya hántave |
vavrivā́ṃsaṃ mahī́rapáḥ || 22||



22. sasr3msn pavasvava·Ao2s«√pū yasr3msn āvitʰavp·I·2s«√av  
     indraNmsa«√ind vṛtrannsd«√vṛ hantavev···D··«√han |
     vavrivaṃstp·Imsa«√vṛ mahījfpa«√mah apnfpa 



22. Such thou, become pure, [thou] who leads Indra
    to Vṛtra --- to slay
    [him] who concealed potent waters!



suvī́rāso vayáṃ dʰánā jáyema soma mīḍʰvaḥ |
punānó vardʰa no gíraḥ || 23||



23. suvīrajmpn«su~√vīr vayamr1mpn dʰanannpa«√dʰan  
     jayemavp·Ai1p«√ji somaNmsv«√su mīḷhvaṃstp·Imsv«√mih |
     punānajmsn«√pū vardʰavp·Ao2s«√vṛdʰ vayamr1mpg girnfpa«√gṝ 



23. Very manly, may we win races, 
    O emitting abundantly Soma;
    purifying self, strengthen our chants!



tvótāsastávā́vasā syā́ma vanvánta āmúraḥ |
sóma vratéṣu jāgṛhi || 24||



24. (tvamr2msi-ūtajms«√av)jmpn tvamr2msg avasnnsi«√av  
     syāmavp·Ai1p«√as vanvanttp·Ampn«√van āmurjmpa«ā~√mṛ |
     somaNmsv«√su vratannpl«√vṛ2 jāgṛhivp·Ao2s«√jāgṛ 



24. Favored by thee, with thy protection,
    we might be procuring deadly (enemies).
    O Soma, be wakeful during [our] practices!



apagʰnánpavate mṛ́dʰó'pa sómo árāvṇaḥ |
gácʰanníndrasya niṣkṛtám || 25||



25. apagʰnanttp·Amsn«apa~√han pavateva·A·3s«√pū mṛdʰasnfpa«√mṛdʰ  
     apap somanmsn«√su arāvanjmpa«a~√rā |
     gacʰanttp·Amsn«√gam indraNmsg«√ind niṣkṛtannsa«nis~√kṛ 



25. Brushing off inhibitions, he becomes pure;
    Soma, [brushing] off those⁸ that hold back [the flow],
    [is] going to a place where Indra comes out.



mahó no rāyá ā́ bʰara pávamāna jahī́ mṛ́dʰaḥ |
rā́svendo vīrávadyáśaḥ || 26||



26. mahjmsg«√mah vayamr1mpd rainmsg«√rā āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ  
     pavamānanmsv«√pū jahivp·Ao2s«√han mṛdʰasnfpa«√mṛdʰ |
     rāsvava·Uo2s«√rā induNmsv«√ind vīravatjnsa«√vīr yaśasnnsa«√yaś 



26. Bring us [a lot] of the abundant treasure!
    O becoming pure, ward off inhibitions,
    grant [us], O Indu, manly glory!



ná tvā śatáṃ caná hrúto rā́dʰo dítsantamā́ minan |
yátpunānó makʰasyáse || 27||



27. nac tvamr2msa śatau canac hrutnfpn«√hvṛ  
     rādʰasnnsa«√rādʰ ditsanttp·Amsa«√dā āp minanvp·AE3p«√mī |
     yadc punānajmsn«√pū makʰasyaseva·A·2s«√maṅkʰ 



27. Not even a hundred pitfalls shall curtail thee, 
    [who is] imparting the accomplishment of [our] desires,
    when thou, purifying self, are in a fighting spirit.



pávasvendo vṛ́ṣā sutáḥ kṛdʰī́ no yaśáso jáne |
víśvā ápa dvíṣo jahi || 28||



28. pavasvava·Ao2s«√pū induNmsv«√ind vṛṣannmsn«√vṛṣ sutajmsn«√su  
     kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ vayamr1mpa yaśasjmpn«√yaś jananmsl«√jan |
     viśvajfpa«√viś apap dviṣnfpa«√dviṣ jahivp·Ao2s«√han 



28. Become pure, O Indu, impregnating, extracted!
    Make us esteemed among the people,
    repel everything hostile!
------



ásya te sakʰyé vayáṃ távendo dyumná uttamé |
sāsahyā́ma pṛtanyatáḥ || 29||



29. ayamr3msg tvamr2msg sakʰyannsl«√sac vayamr1mpn  
     tvamr2msg induNmsv«√ind dyumnannsl uttamajnsl |
     sāsahyāmavp·Ii1p«√sah pṛtanyantnmpa«√pṛtany 



29. When we are in tune⁹ with this one, [and] with thee,
    when thy, O Indu, power to illuminate [was] the greatest,
    we were able to overcome those who assailed us.



yā́ te bʰīmā́nyā́yudʰā tigmā́ni sánti dʰū́rvaṇe |
rákṣā samasya no nidáḥ || 30||



30. yadr3npn tvamr2msg bʰīmajnpn«√bʰī āyudʰannpn«ā~√yudʰ  
     tigmajnpn«√tij santivp·A·3p«√as dʰūrvannnsd«√dʰūrv |
     rakṣavp·Ao2s«√rakṣ samar3msg vayamr1mpa nidnfsb«√nid 



30. Which thy fearsome weapons
    are sharp [enough] to make one mischievous,
    [with those] protect us anyone's imposed constraint.


1 Indra
2 avāhan --- on the strength of 4.30.14c
3 āvitʰa --- on the strength of 1.54.6
4 lit. ``like-mindedness''
5 vowels a ā i ī u ū ṛ e o aṃ
6 that is, the inner Soma
7 a word or a phrase that triggers flow of inner Soma
8 bādʰa-s, impulses to suppress
9 lit. ``like-minded''


Sūkta 9.62 

eté asṛgramíndavastiráḥ pavítramāśávaḥ |
víśvānyabʰí saúbʰagā || 1||



1.  etasr3mpn asṛgramvp·U·3p«√sṛj indunmpn«√ind  
    tirasa«√tṝ pavitrannsa«√pū āśujmpn«√aś |
    viśvajnpa«√viś abʰip saubʰagannpa«su~√bʰaj 



1.  These drops poured forth,
    quick through the filter
    [to bring] all blessings,



vigʰnánto duritā́ purú sugā́ tokā́ya vājínaḥ |
tánā kṛṇvánto árvate || 2||



2.  vigʰnanttp·Amsn«vi~√han duritajnpa«dus~√i purua«√pṝ  
    sugajmpn«su~√gam tokannsd«√tuc vājinnmsg«√vāj |
    tanāa«√tan kṛṇvanttp·Ampn«√kṛ arvatnmsd«√ṛ 



2.  often shattering obstacles,
    [and] continuously creating easy pathways for an offspring¹ 
    of him who possesses the rush of vigour --- for the courser.



kṛṇvánto várivo gáve'bʰyàrṣanti suṣṭutím |
íḷāmasmábʰyaṃ saṃyátam || 3||



3.  kṛṇvanttp·Ampn«√kṛ varivasnnsa«√vṛ gonfsd  
    abʰip arṣantivp·A·3p«√ṛṣ suṣṭutinfsa«su~√stu |
    iḷānfsa vayamr1mpd saṃyatjfsa«sam~√yam 



3.  Creating mental space for a cow²,
    they, flowing, bring a beautiful hymn,
    a libation that brings to us coherence.
------



ásāvyaṃśúrmádāyāpsú dákṣo giriṣṭʰā́ḥ |
śyenó ná yónimā́sadat || 4||



4.  asāvivp·U·3s«√su aṃśunmsn«√aś madanmsd«√mad  
    apnfpl dakṣajmsn«√dakṣ (girinms-stʰājms«√stʰā)jmsn |
    śyenanmsn nac yoninmsa«√yu āp asadatvp·U·3s«√sad 



4.  A stalk was pressed out into waters for an exhilaration,
    suitable [for making the wine], residing in the mountains;
    he, [Soma,] settled hawk-like into the womb.



śubʰrámándʰo devávātamapsú dʰūtó nṛ́bʰiḥ sutáḥ |
svádanti gā́vaḥ páyobʰiḥ || 5||



5.  śubʰrajnsn«√śubʰ andʰasnnsn«√andʰ (devanms«√div-vātajns«√van)jnsn  
    apnfpl dʰūtajmsn«√dʰū nṛnmpi sutajmsn«√su |
    svadantivp·A·3p«√svad gonfpa payasnnpi«√pī 



5.  Desired by deva-s herb, enhancing [Soma substance],
    is pressed out, rinsed [out] by men in waters ---
    they season milk with [herb's] juices.



ā́dīmáśvaṃ ná hétāró'śūśubʰannamṛ́tāya |
mádʰvo rásaṃ sadʰamā́de || 6||



6.  ātc īmr3msa aśvanmsa«√aś nac hetṛnmpn«√hi  
    aśūśubʰanva·U·3p«√śubʰ amṛtannsd«a~√mṛ |
    madʰunnsg«√madʰ rasanmsa«√ras (sadʰap-mādanms«√mad)nmsl 



6.  Then, as riders [prepare] a horse [for a race],
    they arrayed [him to make] an ambrosia ---
    the mead's essence [to be enjoyed] during a drinking party.
------



yā́ste dʰā́rā madʰuścútó'sṛgraminda ūtáye |
tā́bʰiḥ pavítramā́sadaḥ || 7||



7.  yār3fpn tvamr2msg dʰārānfpn«√dʰṛ (madʰunns«√madʰ-ścutjms«√ścut)jmpn  
    asṛgramvp·U·3p«√sṛj indunmsv«√ind ūtinfsd«√av |
    tār3fpi pavitrannsa«√pū āp asadasvp·Aa2s«√sad 



7.  Which thy, overflowing with sweetness streams, O Indu, 
    poured forth to help [us], 
    together with them thou settled into the filter.



só arṣéndrāya pītáye tiró rómāṇyavyáyā |
sī́danyónā váneṣvā́ || 8||



8.  sasr3msn arṣavp·Ao2s«√ṛṣ indraNmsd«√ind pītinfsd«√pā  
    tirasa«√tṝ romannnpa«√ruh avyayajnpa |
    sīdanttp·Amsn«√sad yoninmsl«√yu vanannpl«√van āp 



8.  Such thou, flow through interstices in the wool ---
    for Indra to drink;
    taking seat in the womb, in wooden [goblets].



tvámindo pári srava svā́diṣṭʰo áṅgirobʰyaḥ |
varivovídgʰṛtáṃ páyaḥ || 9||



9.  tvamr2msn indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru  
    svādiṣṭʰajmsn«√svad aṅgirasnmpd«√aṅg |
    (varivasnns«√vṛ-vidjms«√vid)jnsn gʰṛtajnsn«√gʰṛ payasnnsn«√pī 



9.  Thou, O Indu, pour out,
    for Aṅgiras-es most sweet!
    [thou, who are] ghee-like juice that finds mental space.
------



ayáṃ vícarṣaṇirhitáḥ pávamānaḥ sá cetati |
hinvāná ā́pyaṃ bṛhát || 10||



10. ayamr3msn vicarṣaṇijmsn«vi~√kṛṣ hitajmsn«√hi  
     pavamānanmsn«√pū sasr3msn cetativp·A·3s«√cit |
     hinvānata·Amsn«√hi āpyannsa«√āp bṛhatjnsa«√bṛh 



10. This one, disengaging, incited, 
    becoming pure, attends to
    a great alliance³, urging [it].



eṣá vṛ́ṣā vṛ́ṣavrataḥ pávamāno aśastihā́ |
káradvásūni dāśúṣe || 11||



11. eṣasr3msn vṛṣannmsn«√vṛṣ (vṛṣanms«√vṛṣ-vratanns«√vṛ2)jmsn  
     pavamānanmsn«√pū (aśastinfs«√śas-hanjms«√han)jmsn |
     karatvp·Ae3s«√kṛ vasunnpa«√vas dāśvaṅstp·Imsd«√dāś 



11. That one --- a bull, bearing strong sway ---
    [is] becoming pure, removing curses
    so that he may effect beneficial things for a worshiper!



ā́ pavasva sahasríṇaṃ rayíṃ gómantamaśvínam |
puruścandráṃ puruspṛ́ham || 12||



12. āp pavasvava·Ao2s«√pū sahasrinjmsa  
     rayinmsa«√rā gomatjmsa aśvinjmsa«√aś |
     (purua«√pṝ-ścandrajms«√ścand)jmsa (purua«√pṝ-spṛhjms«√spṛh)jmsa 



12. Distill the treasure that leads to a thousand different things, 
    that is rich in cows, rich in horses,
    much desired [and] brightly radiant!



eṣá syá pári ṣicyate marmṛjyámāna āyúbʰiḥ |
urugāyáḥ kavíkratuḥ || 13||



13. eṣasr3msn syar3msn parip sicyatevp·A·3s«√sic  
     marmṛjyamānatp·Amsn«√mṛj āyujmpi«√i |
     (urua«√ṛ-gāyajms«√gā)jmsn (kavinms«√kū-kratunms«√kṛ)nmsn 



13. That one is spread around
    becoming free from impurities with [the help of] agitated [men],
    he, who is making large strides, whose designs are full of insights.



sahásrotiḥ śatā́magʰo vimā́no rájasaḥ kavíḥ |
índrāya pavate mádaḥ || 14||



14. (sahasrau-ūtinfs«√av)jmsn (śatau-magʰajms«√maṃh)jmsn  
     vimānajmsn«vi~√man rajasnnsg«√raj kavinmsn«√kū |
     indraNmsd«√ind pavateva·A·3s«√pū madanmsn«√mad 



14. Having thousand side-effects and hundred gifts,
    regulating the region [of thoughts], gifted with insight,
    the wine becomes pure for Indra.
------



girā́ jātá ihá stutá índuríndrāya dʰīyate |
víryónā vasatā́viva || 15||



15. gīrnfsi«√gṝ jātajmsn«√jan ihaa stutajmsn«√stu  
     indunmsn«√ind indraNmsd«√ind dʰīyatevp·A·3s«√dʰā |
     vinmsn yoninmsl«√yu vasatinfsl«√vas ivac 



15. Inhere Indu is engendered with a chant and praised;
    for Indra he is placed into the womb
    as a bird into a nest.



pávamānaḥ sutó nṛ́bʰiḥ sómo vā́jamivāsarat |
camū́ṣu śákmanāsádam || 16||



16. pavamānanmsn«√pū sutajmsn«√su nṛnmpi  
     somanmsn«√su vājanmsa«√vāj ivac asaratvp·Aa3s«√sṛ |
     camūnfpl śakmannmsi«√śak āsadamv···D··«ā~√sad 



16. Becoming pure, extracted by men,
    Soma speeds as if to a battle
    to ably settle between bowls.



táṃ tripṛṣṭʰé trivandʰuré rátʰe yuñjanti yā́tave |
ṛ́ṣīṇāṃ saptá dʰītíbʰiḥ || 17||



17. sasr3msa (triu-pṛṣṭʰanns«pra~√stʰā)jmsl (triu-vannfs«√van-dʰurajms«√dʰṛ)jmsl  
     ratʰanmsl«√ṛ yuñjantivp·A·3p«√yuj yātavev···D··«√yā |
     ṛṣinmpg«√ṛṣ saptau dʰītinfpi«√dʰī 



17. With the seven contemplations of the sages
    they join him to the chariot that has three bases
    and three seats --- [for him] to advance.



táṃ sotāro dʰanaspṛ́tamāśúṃ vā́jāya yā́tave |
háriṃ hinota vājínam || 18||



18. sasr3msa sotṛnmpv«√su (dʰananns«√dʰan-spṛtjms«√spṛ)jmsa  
     āśujmsa«√aś vājanmsd«√vāj yātavev···D··«√yā |
     harijmsa«√hṛ hinotavp·Ao2p«√hi vājinnmsa«√vāj 



18. Him, O pressers, who carries away the prize, [who is] agile, 
    impel to advance for the sake of the rush of vigour, 
    [him] who enchants [the mind], who possesses the rush of vigour.
------



āviśánkaláśaṃ sutó víśvā árṣannabʰí śríyaḥ |
śū́ro ná góṣu tiṣṭʰati || 19||



19. āviśanttp·Amsn«ā~√viś kalaśanmsa«√kal? sutajmsn«√su  
     viśvajfpa«√viś arṣanttp·Ams?«√ṛṣ abʰip śrīnfpa«√śrī |
     śūranmsn«√śūr nac gonfpl tiṣṭʰativp·A·3s«√stʰā 



19. Extracted, entering the goblet, 
    flowing towards everything that diffuses light,
    like an agent of change he stays among cows⁴.



ā́ ta indo mádāya káṃ páyo duhantyāyávaḥ |
devā́ devébʰyo mádʰu || 20||



20. āp sasr3mpn induNmsv«√ind madanmsd«√mad kamc  
     payasnnsa«√pī duhantivp·A·3p«√duh āyujmpn«√i |
     devanmpn«√div devanmpd«√div madʰunnsa«√madʰ 



20. Here they, O Indu, agitated [men], 
    milk the juice for an exhilaration;
    deva-s [milk] the nectar for deva-s.



ā́ naḥ sómaṃ pavítra ā́ sṛjátā mádʰumattamam |
devébʰyo devaśrúttamam || 21||



21. āp vayamr1mpd somanmsa«√su pavitrannsl«√pū āp  
     sṛjatava·AE3p«√sṛj madʰumattamajmsa«√madʰ |
     devanmpd«√div (devanms«√div-śruttamajms«√śru)jmsa 



21. Here, into the filter,
    they shall pour Soma --- for us the sweetest,
    for deva-s --- the one they listen to most readily.
------



eté sómā asṛkṣata gṛṇānā́ḥ śrávase mahé |
madíntamasya dʰā́rayā || 22||



22. etasr3mpn somanmpn«√su asṛkṣatava·U·3p«√sṛj  
     gṛṇānatp·Ampn«√gṝ śravasnnsd«√śru mahjnsd«√mah |
     madintamajmsg«√mad dʰārānfsi«√dʰṛ 



22. Those Soma [drops] have poured forth 
    being extolled to [impart] a mighty auditory impression;
    with a stream of the most intoxicating [drink⁵]



abʰí gávyāni vītáye nṛmṇā́ punānó arṣasi |
sanádvājaḥ pári srava || 23||



23. abʰip gavyajnpa vītinfsd«√vī  
     (nṛnms-mnanfs«√man)nnpa punānajmsn«√pū arṣasivp·A·2s«√ṛṣ |
     (sanata«√san-vājanms«√vāj)jmsn parip sravavp·Ao2s«√sru 



23. thou flow, purifying self, towards [raiments⁶] coming from cows, 
    towards manly powers --- to arouse [deva-s];
    always vigorous, pour out!



utá no gómatīríṣo víśvā arṣa pariṣṭúbʰaḥ |
gṛṇānó jamádagninā || 24||



24. utac vayamr1mpd gomatījfpa iṣnfpa«√iṣ  
     viśvājfpa«√viś arṣavp·Ao2s«√ṛṣ pariṣṭubʰjfpa«pari~√stubʰ |
     gṛṇānatp·Amsn«√gṝ (jamatjms«√jam-agninms«√aṅg)Nmsi 



24. And [bring] to us rich in cows draughts; 
    bring by flowing all exulting embellishments [for our songs],
    [thou,] being extolled by Jamadagni.



pávasva vācó agriyáḥ sóma citrā́bʰirūtíbʰiḥ |
abʰí víśvāni kā́vyā || 25||



25. pavasvava·Ao2s«√pū vācnfsg«√vac agriyanmsn«√aṅg  
     somaNmsv«√su citrajfpi«√cit ūtinfpi«√av |
     abʰip viśvajnpa«√viś kāvyannpa«√kū 



25. Become pure, [thou, who is] a precursor of speech!
    O Soma, by means of various side-effects
    [flow] towards all poems [to be recited here]!



tváṃ samudríyā apò'griyó vā́ca īráyan |
pávasva viśvamejaya || 26||



26. tvamr2msn samudriyajfpa«sam~√ud apnfpa  
     agriyanmsn«√aṅg vācnfpa«√vac īrayanttp·Amsn«√īr |
     pavasvava·Ao2s«√pū (viśvannsa«√viś-ejayajms«√ej)jmsv 



26. Thou, a precursor [of speech], stirring up sounds of speech
    [and] waters flowing into the sea,
    become pure, causing all to tremble!
------



túbʰyemā́ bʰúvanā kave mahimné soma tastʰire |
túbʰyamarṣanti síndʰavaḥ || 27||



27. tvamr2msd ayamr3npn bʰuvanannpn«√bʰū kavinmsv«√kū  
     mahimannmsd«√mah somaNmsv«√su tastʰireva·I·3p«√stʰā |
     tvamr2msd arṣantivp·A·3p«√ṛṣ sindʰunmpn«√sindʰ 



27. These places of existence, O gifted with insight,
    remained for thee, for [thy] power to increase, O Soma, 
    for thee the rivers flow.



prá te divó ná vṛṣṭáyo dʰā́rā yantyasaścátaḥ |
abʰí śukrā́mupastíram || 28||



28. prap tvamr2msg dyunmsb nac vṛṣṭinfpn«√vṛṣ  
     dʰārānfpn«√dʰṛ yantivp·A·3s«√i asaścatjfpn«a~√sac |
     abʰip śukranfsa«√śuc upastirnfsa«upa~√stṛ 



28. Like rains from the Heaven
    thy uncommitted streams 
    move forth towards the translucent substratum⁷.
------



índrāyénduṃ punītanográṃ dákṣāya sā́dʰanam |
īśānáṃ vītírādʰasam || 29||



29. indraNmsd«√ind indunmsa«√ind punītanavp·Ao2p«√pū  
     ugrajmsa«√vaj dakṣanmsd«√dakṣ sādʰanajmsa«√sādʰ |
     īśānajmsa«√īś (vītinfs«√vī-rādʰasnns«√rādʰ)jmsa 



29. For Indra ye purify Indu [who is]
    ferocious, enhancing mental power, capable [to exhilarate],
    full draught of which is an accomplishment of [Indra's] wishes.



pávamāna ṛtáḥ kavíḥ sómaḥ pavítramā́sadat |
dádʰatstotré suvī́ryam || 30||



30. pavamānanmsn«√pū ṛtajmsn«√ṛ kavinmsn«√kū  
     somanmsn«√su pavitrannsa«√pū āp asadatvp·U·3s«√sad |
     dadʰattp·Amsn«√dʰā stotṛnmsd«√stu suvīryannsa«su~√vīr 



30. He who is becoming pure [is] a poet who links within with without;
    Soma settled into the filter,
    imparting the potency to him who sings a hymn. 


1 the inner Soma
2 evocative expression
3 ṛta
4 ``evocative expressions''
5 extract of Soma plant
6 vastrāṇi --- on the strength of 9.8.6
7 juice of Soma plant


Sūkta 9.63 

ā́ pavasva sahasríṇaṃ rayíṃ soma suvī́ryam |
asmé śrávāṃsi dʰāraya || 1||



1.  āp pavasvava·Ao2s«√pū sahasrinjmsa  
    rayinmsa«√rā somaNmsv«√su suvīryannsa«su~√vīr |
    vayamr1mpd śravasnnpa«√śru dʰārayavp·Ao2s«√dʰṛ 



1.  Distill the potent treasure 
    that leads to a thousand different things, O Soma,
    make it to maintain for us the auditory impressions.



íṣamū́rjaṃ ca pinvasa índrāya matsaríntamaḥ |
camū́ṣvā́ ní ṣīdasi || 2||



2.  iṣnfsa«√iṣ ūrjjfsa«√ūrj cac pinvaseva·A·2s«√pinv  
    indraNmsd«√ind (madnfs«√mad-sarintamajms«√sṛ)jmsn |
    camūnfpl āp nip sīdasivp·A·2s«√sad 



2.  Thou swell an invigorating [for us] 
    most exhilarating for Indra draught;
    thou rest in bowls.



sutá índrāya víṣṇave sómaḥ kaláśe akṣarat |
mádʰumām̐ astu vāyáve || 3||



3.  sutajmsn«√su indraNmsd«√ind viṣṇuNmsd«√viṣ  
    somaNmsn«√su kalaśanmsl«√kal? akṣaratvp·Aa3s«√kṣar |
    madʰumantjmsn«√madʰ astuva·Ao3s«√as vāyuNmsd«√vā 



3.  Pressed out for Indra, for Viṣṇu 
    Soma trickled into the goblet;
    may it be honey-full for Vāyu.
------



eté asṛgramāśávó'ti hvárāṃsi babʰrávaḥ |
sómā ṛtásya dʰā́rayā || 4||



4.  etasr3mpn asṛgramvp·U·3p«√sṛj āśujmpn«√aś  
    atip hvarasnnpa«√hvṛ babʰrujmpn«√bʰṛ |
    somanmpn«√su ṛtannsg«√ṛ dʰārānfsi«√dʰṛ 



4.  These agile tenacious Soma juices
    poured past the declivities
    with a stream of ṛta ---



índraṃ várdʰanto aptúraḥ kṛṇvánto víśvamā́ryam |
apagʰnánto árāvṇaḥ || 5||



5.  indraNmsa«√ind vardʰanttp·Ampn«√vṛdʰ (apnfs-turjms«√tur)jmpn  
    kṛṇvanttp·Ampn«√kṛ viśvajnsa«√viś āryajnsa«√ṛ |
    apagʰnanttp·Amsn«apa~√han arāvanjmpa«a~√rā 



5.  [they,] strengthening Indra, crossing the waters, 
    making every [station] to conduct upwards [the energy in the spine],
    brushing off those¹ that hold back [the flow of inner Soma].
------



sutā́ ánu svámā́ rájo'bʰyàrṣanti babʰrávaḥ |
índraṃ gácʰanta índavaḥ || 6||



6.  sutajmpn«√su anup svama āp rajasnnsa«√raj  
    abʰip arṣantivp·A·3p«√ṛṣ babʰrujmpn«√bʰṛ |
    indraNmsa«√ind gacʰanttp·Ampn«√gam indunmpn«√ind 



6.  Extracted, tenacious ---
    the drops, going to Indra,
    flow on their own up to the [human²] region.



ayā́ pavasva dʰā́rayā yáyā sū́ryamárocayaḥ |
hinvānó mā́nuṣīrapáḥ || 7||



7.  ar3nsi pavasvava·Ao2s«√pū dʰārānfsi«√dʰṛr3fsi sūryanmsa«√sūr arocayasvp·Aa2s«√ruc |
    hinvānata·Amsn«√hi mānuṣījfpa«√man apnfpa 



7.  Thus do become pure with a [steady] stream [of sounds]
    with which thou made the sun shine,
    [thou,] stimulating favorable to humans waters³!
------



áyukta sū́ra étaśaṃ pávamāno manā́vádʰi |
antárikṣeṇa yā́tave || 8||



8.  ayuktava·U·3s«√yuj sūranmsn«√sūr etaśajmsa  
    pavamānanmsn«√pū manunmsl«√man adʰip |
    (antara-īkṣajms«√īkṣ)nnsi yātavev···D··«√yā 



8.  He⁴ who vivifies, who is becoming pure, 
    has yoked the flickering one⁵ at the human⁶ [region]
    to speed through the middle region.



utá tyā́ haríto dáśa sū́ro ayukta yā́tave |
índuríndra íti bruván || 9||



9.  utac syar3mpa haritnfpa«√hṛ daśau  
    sūranmsn«√sūr ayuktava·U·3s«√yuj yātavev···D··«√yā |
    indunmsn«√ind indraNmsn«√ind itia bruvanttp·A?sn«√brū 



9.  Moreover, he⁷ who vivifies
    yoked these ten bay mares to speed along.
    Indu is uttering ``Indra.''
------



párītó vāyáve sutáṃ gíra índrāya matsarám |
ávyo vā́reṣu siñcata || 10||



10. parip ir3nsb vāyuNmsd«√vā sutajmsa«√su  
     girnfpn«√gṝ indraNmsd«√ind (madnms«√mad-sarajms«√sṛ)jmsa |
     avinmsg vārannpl«√vṛ2 siñcatava·AE3p«√sic 



10. From this moment [our] chants shall spread throughout the woolen threads
    extracted for Vāyu
    exhilarating to Indra [Soma].



pávamāna vidā́ rayímasmábʰyaṃ soma duṣṭáram |
yó dūṇā́śo vanuṣyatā́ || 11||



11. pavamānanmsv«√pū vidāsvp·Ae2s«√vid rayinmsa«√rā  
     vayamr1mpd somaNmsv«√su duṣṭarajmsa«dus~√tṝ |
     yasr3msn dūṇāśajmsn«dus~√naś vanuṣyattp·Amsi«√van 



11. O becoming pure, do thou find,
    O Soma, for us the unmatched treasure⁸,
    which is difficult to attain by [anyone] eager to win.



abʰyàrṣa sahasríṇaṃ rayíṃ gómantamaśvínam |
abʰí vā́jamutá śrávaḥ || 12||



12. abʰip arṣavp·Ao2s«√ṛṣ sahasrinjmsa  
     rayinmsa«√rā gomatjmsa aśvinjmsa«√aś |
     abʰip vājanmsa«√vāj utac śravasnnsa«√śru 



12. Flow to bring the treasure that leads to a thousand different things,
    that is rich in cows, rich in horses,
    [to bring] the rush of vigour and an auditory impression.



sómo devó ná sū́ryó'dribʰiḥ pavate sutáḥ |
dádʰānaḥ kaláśe rásam || 13||



13. somanmsn«√su devanmsn«√div nac sūryanmsn«√sūr  
     adrinmpi«√dṛ pavateva·A·3s«√pū sutajmsn«√su |
     dadʰānatp·Imsn«√dʰā kalaśanmsl«√kal? rasanmsa«√ras 



13. Soma is like the deva Sun;
    he, extracted with stones, becomes pure;
    [he has] placed [his] essence into the goblet.
------



eté dʰā́mānyā́ryā śukrā́ ṛtásya dʰā́rayā |
vā́jaṃ gómantamakṣaran || 14||



14. eṣasr3mpn dʰāmannnpa«√dʰā āryajnpa«√ṛ  
     śukranmpn«√śuc ṛtannsg«√ṛ dʰārānfsi«√dʰṛ |
     vājanmsa«√vāj gomatjmsa akṣaranvp·Aa3p«√kṣar 



14. Towards abodes that conduct [the energy in the spine] upwards
    these resplendent [drops flow] with the stream of ṛta.
    They oozed rich in cows rush of vigour.



sutā́ índrāya vajríṇe sómāso dádʰyāśiraḥ |
pavítramátyakṣaran || 15||



15. sutajmpn«√su indraNmsd«√ind vajrinjmsd«√vaj  
     somanmpn«√su (dadʰinns-āśirnfs«ā~√śrī)jmpn |
     pavitrannsa«√pū atip akṣaranvp·Aa3p«√kṣar 



15. Pressed out for wielding a thunderbolt Indra,
    Soma drops [are] mixed with coagulated milk.
    They oozed beyond the filter.
------



prá soma mádʰumattamo rāyé arṣa pavítra ā́ |
mádo yó devavī́tamaḥ || 16||



16. prap somaNmsv«√su madʰumattamajmsn«√madʰ  
     rainmsd«√rā arṣavp·Ao2s«√ṛṣ pavitrannsl«√pū āp |
     madanmsn«√mad yasr3msn (devanms«√div-vītamajms«√vī)jmsn 



16. [To impart] the treasure, O Soma, 
    flow forth, into the filter,
    [being] the sweetest wine that is the best at arousing deva-s.



támī mṛjantyāyávo háriṃ nadī́ṣu vājínam |
índumíndrāya matsarám || 17||



17. sasr3msa īc mṛjantivp·A·3p«√mṛj āyujmpn«√i  
     harijmsa«√hṛ nadīnfpl«√nad vājinnmsa«√vāj |
     indunmsa«√ind indraNmsd«√ind (madnms«√mad-sarajms«√sṛ)jmsa 



17. Agitated [men] make free from impurities him,
    who enchants [the mind], who midst flowing waters possesses the rush of vigour,
    Indu, exhilarating to Indra.



ā́ pavasva híraṇyavadáśvāvatsoma vīrávat |
vā́jaṃ gómantamā́ bʰara || 18||



18. āp pavasvava·Ao2s«√pū hiraṇyavatjmsn«√hṛ  
     aśvāvatjmsn«√aś somaNmsv«√su vīravatjmsn«√vīr |
     vājanmsa«√vāj gomatjmsa āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ 



18. Become pure, O Soma, rich in gold,
    rich in horses like a hero [is];
    bring the rush of vigour rich in cows.
------



pári vā́je ná vājayúmávyo vā́reṣu siñcata |
índrāya mádʰumattamam || 19||



19. parip vājanmsl«√vāj nac (vājanms«√vāj-yujms«√yu)jmsa  
     avinmsg vārannpl«√vṛ2 siñcatava·AE3p«√sic |
     indraNmsd«√ind madʰumattamajmsa«√madʰ 



19. [Him, who is] evoking, as [it happens] in a battle, the rush of vigour,
    [our chants⁹] shall spread throughout the woolen threads ---
    exhilarating to Indra [Soma].



kavíṃ mṛjanti márjyaṃ dʰībʰírvíprā avasyávaḥ |
vṛ́ṣā kánikradarṣati || 20||



20. kavinmsa«√kū mṛjantivp·A·3p«√mṛj marjyajmsa«√mṛj  
     dʰīnfpi«√dʰī vipranmpn«√vip (avasnns«√av-yujfs«√yu)jmpn |
     vṛṣannmsn«√vṛṣ kanikrattp·Amsn«√krand arṣativp·A·3s«√ṛṣ 



20. Inspired [men] who seek a favour make free from impurities him,
    who is to be cleansed with dʰī-s, who is gifted with insight;
    calling out, the bull flows. 
------



vṛ́ṣaṇaṃ dʰībʰíraptúraṃ sómamṛtásya dʰā́rayā |
matī́ víprāḥ sámasvaran || 21||



21. vṛṣaṇajmsa«√vṛṣ dʰīnfpi«√dʰī (apnfs-turjms«√tur)jmsa  
     somanmsa«√su ṛtannsg«√ṛ dʰārānfsi«√dʰṛ |
     matinfsi«√man vipranmpn«√vip samp asvaranvp·U·3p«√svṛ 



21. [Him] who impregnates with dʰī-s,
    [who is] crossing waters --- Soma,
    [men], inspired by a stream of ṛta, intone with a sacred utterance.



pávasva devāyuṣágíndraṃ gacʰatu te mádaḥ |
vāyúmā́ roha dʰármaṇā || 22||



22. pavasvava·Ao2s«√pū devanmsv«√div (āyujms«√i-saknfs«√sac)a  
     indraNmsa«√ind gacʰatuvp·Ao3s«√gam tvamr2msg madanmsn«√mad |
     vāyuNmsa«√vā āp rohava·Ao2s«√ruh dʰarmannnsi«√dʰṛ 



22. Become pure, O deva, assisted by agitated [men];
    let thy exhilaration go towards Indra,
    mount Vāyu as is thy habit.



pávamāna ní tośase rayíṃ soma śravā́yyam |
priyáḥ samudrámā́ viśa || 23||



23. pavamānanmsv«√pū nip tośaseva·A·2s«√tuś  
     rayinmsa«√rā somaNmsv«√su śravāyyajmsa«√śru |
     priyajmsn«√prī samudranmsa«sam~√ud āp viśavp·Ao2s«√viś 



23. O becoming pure, 
    garner the praiseworthy treasure, O Soma!
    Wanted, enter the sea!



apagʰnánpavase mṛ́dʰaḥ kratuvítsoma matsaráḥ |
nudásvā́devayuṃ jánam || 24||



24. apagʰnanttp·Amsn«apa~√han pavaseva·A·2s«√pū mṛdʰasnfpa«√mṛdʰ  
     (kratunms«√kṛ-vidjms«√vid)jmsn somanmsv«√su (madnms«√mad-sarajms«√sṛ)jmsn |
     nudasvava·Ao2s«√nud (devanms«√div-yujms«√yu)jmsa jananmsa«√jan 



24. Warding off inhibitions, thou become pure.
    Knowing the path to understanding, O Soma, exhilarating,
    drive away a non-wishing-to-attract-deva-s man.
------



pávamānā asṛkṣata sómāḥ śukrā́sa índavaḥ |
abʰí víśvāni kā́vyā || 25||



25. pavamānajmpn«√pū asṛkṣatava·U·3p«√sṛj  
     somajmpn«√su śukrajmpn«√śuc indunmpn«√ind |
     abʰip viśvajnpa«√viś kāvyannpa«√kū 



25. Becoming pure Soma juices,
    the translucent drops flow off
    towards all poems [to be recited here].



pávamānāsa āśávaḥ śubʰrā́ asṛgramíndavaḥ |
gʰnánto víśvā ápa dvíṣaḥ || 26||



26. pavamānajmpn«√pū āśujmpn«√aś  
     śubʰrajmpn«√śubʰ asṛgramvp·U·3p«√sṛj indunmpn«√ind |
     gʰnanttp·Ampn«√han viśvajfpa«√viś apap dviṣnfpa«√dviṣ 



26. Becoming pure, moving quickly, enhancing,
    the drops poured forth
    repelling everything hostile.



pávamānā diváspáryantárikṣādasṛkṣata |
pṛtʰivyā́ ádʰi sā́navi || 27||



27. pavamānajmpn«√pū dyunmsb parip  
     (antara-īkṣajms«√īkṣ)nnsb asṛkṣatava·U·3p«√sṛj |
     pṛtʰivīnfsb«√pṛtʰ adʰip sānunnsl«√san 



27. Becoming pure [drops], poured out from the Heaven, 
    from the middle region,
    from the Earth onto the summit.
------



punānáḥ soma dʰā́rayéndo víśvā ápa srídʰaḥ |
jahí rákṣāṃsi sukrato || 28||



28. punānajmsn«√pū somanmsv«√su dʰārānfsi«√dʰṛ  
     indunmsv«√ind viśvajfpa«√viś apap sridʰnfpa«√sridʰ |
     jahivp·Ao2s«√han rakṣasnnpa«√rakṣ sukratunmsv«su~√kṛ 



28. Purifying self, O Soma, in a stream,
    repel all errors, O Indu, 
    shatter defenses, O skillful one!



apagʰnánsoma rakṣáso'bʰyàrṣa kánikradat |
dyumántaṃ śúṣmamuttamám || 29||



29. apagʰnanttp·Amsn«apa~√han somanmsv«√su rakṣasjmpa«√rakṣ  
     abʰip arṣavp·Ao2s«√ṛṣ kanikradattp·Amsn«√krand |
     dyumantjmsa«√dyut śuṣmanmsa«√śuṣ uttamajmsa 



29. Warding off guarding [impulses¹⁰], O Soma,
    flow, calling out, 
    [to effect] the ultimate lucid fervor [in us].



asmé vásūni dʰāraya sóma divyā́ni pā́rtʰivā |
índo víśvāni vā́ryā || 30||



30. vayamr1mpd vasunnpa«√vas dʰārayavp·Ao2s«√dʰṛ  
     somaNmsv«√su divyajnpa«√div pārtʰivajnpa«√pṛtʰ |
     indunmsv«√ind viśvajnpa«√viś vāryājnpa«√vṛ2 



30. Maintain for us beneficial things, O Soma,
    celestial, earthly ---
    everything desirable, O Indu!


1 bādʰa-s, impulses to suppress
2 manu --- on the strength of 9.63.8
3 See 6.50.7
4 the inner Soma
5 sap of Soma plant (see 9.16.1)
6 that is, ``material''
7 inner Soma
8 likely sva`r
9 giraḥ --- on the strength of 9.63.10
10 savās


Sūkta 9.64 

vṛ́ṣā soma dyumā́m̐ asi vṛ́ṣā deva vṛ́ṣavrataḥ |
vṛ́ṣā dʰármāṇi dadʰiṣe || 1||



1.  vṛṣanjmsn«√vṛṣ somanmsv«√su dyumatjmsn«√dyut asivp·A·2s«√as  
    vṛṣannmsn«√vṛṣ devanmsv«√div (vṛṣanms«√vṛṣ-vratanns«√vṛ2)jmsn |
    vṛṣanjmsn«√vṛṣ dʰarmannnpa«√dʰṛ dadʰiṣeva·I·2s«√dʰā 



1.  O Soma, thou are impregnating, having the power to illuminate;
    O deva, a bull bearing strong sway,
    impregnating, thou established practices.



vṛ́ṣṇaste vṛ́ṣṇyaṃ śávo vṛ́ṣā vánaṃ vṛ́ṣā mádaḥ |
satyáṃ vṛṣanvṛ́ṣédasi || 2||



2.  vṛṣannmsb«√vṛṣ tvamr2msg (vṛṣṇinms«√vṛṣ-yatnfs«√yat)jnsn śavasnnsn«√śvi  
    vṛṣannmsn«√vṛṣ vanannsa«√van vṛṣanjmsn«√vṛṣ madanmsn«√mad |
    satyama«√as vṛṣannmsv«√vṛṣ vṛṣanjmsn«√vṛṣ idc asivp·A·2s«√as 



2.  From the bull¹ [is] thy daring power to change,
    impregnating is the wooden cup; impregnating is the exhilaration;
    truly, O bull, thou are impregnating.
------



áśvo ná cakrado vṛ́ṣā sáṃ gā́ indo sámárvataḥ |
ví no rāyé dúro vṛdʰi || 3||



3.  aśvanmsn«√aś nac cakradasvp·U·2s«√krand vṛṣannmsn«√vṛṣ  
    samp gonfpa indunmsv«√ind samp arvatnmpa«√ṛ |
    vip vayamr1mpd rainmsd«√rā durnfpa vṛdʰivp·Ao2s«√vṛ 



3.  Like a horse [by neighing], thou, a bull, gather by roaring
    cows together and coursers together.
    O Indu, for the sake of the treasure reveal to us [celestial golden]² gates.



ásṛkṣata prá vājíno gavyā́ sómāso aśvayā́ |
śukrā́so vīrayā́śávaḥ || 4||



4.  asṛkṣatava·U·3p«√sṛj prap vājinnmpn«√vāj  
    gavījfsi somajmpn«√su aśvājfsi«√aś |
    śukrajmpn«√śuc vīrājfsi«√vīr āśujmpn«√aś 



4.  They poured forth, possessing the rush of vigour,
    Soma juices --- [with a stream³] rich in cows, [with a stream] rich in horses,
    translucent, quick [drops] --- [with a stream] rich in virility.



śumbʰámānā ṛtāyúbʰirmṛjyámānā gábʰastyoḥ |
pávante vā́re avyáye || 5||



5.  śumbʰamānata·Ampn«√śubʰ (ṛtanns«√ṛ-yujms«√yu)jmpi  
    mṛjyamānata·Ampn«√mṛj gabʰastinmdl |
    pavanteva·A·3p«√pū vāranmsl«√vṛ2 avyayajmsl 



5.  Arraying themselves with the help of those who seek ṛta,
    rubbed off between two hands,
    they become pure in the woolen sieve.



té víśvā dāśúṣe vásu sómā divyā́ni pā́rtʰivā |
pávantāmā́ntárikṣyā || 6||



6.  sasr3mpn viśvajnpa«√viś dāśvaṅstp·Imsd«√dāś vasunnpa«√vas  
    somajmpn«√su divyajnpa«√div pārtʰivajnpa«√pṛtʰ |
    pavatāmva·Ao3p«√pū āp (antara-īkṣyajms«√ikṣ)jnpa 



6.  May they, Soma drops, purify for him, who is worshiping,
    everything beneficial: celestial, earthly,
    or belonging to the middle region.



pávamānasya viśvavitprá te sárgā asṛkṣata |
sū́ryasyeva ná raśmáyaḥ || 7||



7.  pavamānanmsg«√pū (viśvanns«√viś-vidjms«√vid)jmsv  
    prap tvamr2msg sarganmpn«√sṛj asṛkṣatava·U·3p«√sṛj |
    sūryanmsg«√sūr ivac nac raśminmpn«√raś 



7.  Gushes of thee, who is becoming pure,
    O finding everything,
    poured forth just as Sun's rays.



ketúṃ kṛṇvándiváspári víśvā rūpā́bʰyarṣasi |
samudráḥ soma pinvase || 8||



8.  ketunmsa«√cit kṛṇvanttp·Amsn«√kṛ dyunmsb parip  
    viśvajnpa«√viś rūpannpa abʰip arṣasivp·A·2s«√ṛṣ |
    samudranmsn«sam~√ud somanmsv«√su pinvaseva·A·2s«√pinv 



8.  Intense enough to attract attention thou flow from the Heaven
    for the sake of all forms [of perception].
    O Soma, [being like] a lake, thou swell.



hinvānó vā́camiṣyasi pávamāna vídʰarmaṇi |
ákrāndevó ná sū́ryaḥ || 9||



9.  hinvānata·Amsn«√hi vācnfsa«√vac iṣyasivp·A·2s«√iṣ  
    pavamānanmsv«√pū vidʰarmannmsl«vi~√dʰṛ |
    akrānvp·U·2s«√kram devanmsn«√div nac sūryanmsn«√sūr 



9.  Stimulating, thou pour out speech.
    O becoming pure! In the receptacle
    thou called out like deva Sun.
------



índuḥ paviṣṭa cétanaḥ priyáḥ kavīnā́ṃ matī́ |
sṛjádáśvaṃ ratʰī́riva || 10||



10. indunmsn«√ind paviṣṭava·UE3s«√pū cetanajmsn«√cit  
     priyajmsn«√prī kavinmpg«√kū matinfsi«√man |
     sṛjatvp·AE3s«√sṛj aśvanmsa«√aś ratʰīnmsn«√ṛ ivac 



10. Indu should have became pure, [he is] perceptible, wanted.
    With the sacred utterance of poets 
    he shall let loose --- like a charioteer a horse ---



ūrmíryáste pavítra ā́ devāvī́ḥ paryákṣarat |
sī́dannṛtásya yónimā́ || 11||



11. ūrminmsn«√ṛ yasr3msn tvamr2msg pavitrannsl«√pū āp  
     (devanms«√div-vījms«√vī)jmsn paryakṣaratvp·Aa3s«pari~√kṣar |
     sīdanttp·Amsn«√sad ṛtannsg«√ṛ yoninmsa«√yu āp 



11. that wave of thee⁴ that is in the filter. 
    Arousing deva-s, it has overflown,
    taking seat in the womb of ṛta.



sá no arṣa pavítra ā́ mádo yó devavī́tamaḥ |
índavíndrāya pītáye || 12||



12. sasr3msn vayamr1mpd arṣavp·Ao2s«√ṛṣ pavitrannsl«√pū āp  
     madanmsn«√mad yasr3msn (devanms«√div-vītamajms«√vī)jmsn |
     indunmsv«√ind indraNmsd«√ind pītinfsd«√pā 



12. Such (thou), flow quickly through the filter for us,
    [being] the wine that is the best at arousing deva-s,
    O Indu, for Indra to drink.



iṣé pavasva dʰā́rayā mṛjyámāno manīṣíbʰiḥ |
índo rucā́bʰí gā́ ihi || 13||



13. iṣnfsd«√iṣ pavasvava·Ao2s«√pū dʰārānfsi«√dʰṛ  
     mṛjyamānata·Amsn«√mṛj manīṣinnmpi«√man |
     indunmsv«√ind rucnfsi«√ruc abʰip gonfpa ihivp·Ao2s«√i 



13. For a refreshing draught, become pure with a [steady] stream [of sounds],
    freed from impurities by those who possess the [correct] conception!
    O Indu, with the radiance approach the cows⁵.
------



punānó várivaskṛdʰyū́rjaṃ jánāya girvaṇaḥ |
háre sṛjāná āśíram || 14||



14. punānajmsn«√pū varivasnnsa«√vṛ kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ  
     ūrjnfsa«√ūrj jananmsd«√jan (girnfs«√gṝ-vanasnns«√van)jmsv |
     harijmsv«√hṛ sṛjānata·Amsn«√sṛj āśirnfsa«ā~√śrī 



14. Purifying self, create mental space
    the strength for [this] living being, O longing for a chant,
    O pale green-yellow, [thou are] discharging the mixture.
------



punānó devávītaya índrasya yāhi niṣkṛtám |
dyutānó vājíbʰiryatáḥ || 15||



15. punānajmsn«√pū (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsd  
     indraNmsg«√ind yāhivp·Ao2s«√yā niṣkṛtannsa«nis~√kṛ |
     dyutānata·Amsn«√dyut vājinnmpi«√vāj yatajmsn«√yam 



15. Purifying self to arouse deva-s,
    journey to a place where Indra comes out,
    shining, controlled by them who possess the rush of vigour.



prá hinvānā́sa índavó'cʰā samudrámāśávaḥ |
dʰiyā́ jūtā́ asṛkṣata || 16||



16. prap hinvānata·Ampn«√hi indunmpn«√ind  
     acʰāp samudranmsa«sam~√ud āśujmpn«√aś |
     dʰīnfsi«√dʰī jūtajmpn«√jū asṛkṣatava·U·3p«√sṛj 



16. Stimulating drops of Soma, 
    moving quickly, pressed forward with a dʰī,
    poured forth towards the sea.



marmṛjānā́sa āyávo vṛ́tʰā samudrámíndavaḥ |
ágmannṛtásya yónimā́ || 17||



17. marmṛjānatp·Ampn«√mṛj āyujmpn«√i  
     vṛtʰāa«√vṛ2 samudranmsa«sam~√ud indunmpn«√ind |
     agmanvp·Aa3p«√gam ṛtannsg«√ṛ yoninmsa«√yu āp 



17. Becoming free from impurities lively drops
    effortlessly came to the sea, 
    [then set out] towards the womb of ṛta.
------



pári ṇo yāhyasmayúrvíśvā vásūnyójasā |
pāhí naḥ śárma vīrávat || 18||



18. parip vayamr1mpd yāhivp·Ao2s«√yā (vayamr1mpa-yujms«√yu)jmsn  
     viśvajnpa«√viś vasunnpa«√vas ojasnnsi«√vaj |
     pāhivp·Ao2s«√pā2 vayamr1mpa śarmannnsn«√śri vīravatjnsn«√vīr 



18. For our sake, attracting us, encompass 
    everything beneficial with [thy] vigour;
    protects us, [by making] a refuge consisting of heroes.



mímāti váhnirétaśaḥ padáṃ yujāná ṛ́kvabʰiḥ |
prá yátsamudrá ā́hitaḥ || 19||



19. mimātiva·A·3s«√mā vahninmsn«√vah etaśajmsn  
     padannsa«√pad yujānata·Amsn«√yuj ṛkvannmpi«√ṛc |
     prap yada samudranmsl«sam~√ud āhitajmsn«ā~√dʰā 



19. The flickering carrier⁶ measures out a step
    [thus] becoming suitable for those who recite verses
    [and going] forward when deposited into the sea.



ā́ yádyóniṃ hiraṇyáyamāśúrṛtásya sī́dati |
jáhātyápracetasaḥ || 20||



20. āp yada yoninmsa«√yu hiraṇyayajmsa«√hṛ  
     āśujmsn«√aś ṛtannsg«√ṛ sīdativp·A·3s«√sad |
     jahātivp·A·3s«√hā apracetasjmpa«a-



20. And when the agile one reaches
    the golden womb of ṛta,
    he abandons those who are not foresighted.



abʰí venā́ anūṣatéyakṣanti prácetasaḥ |
májjantyávicetasaḥ || 21||



21. abʰip venajmpn«√ven anūṣatavp·U·3p«√nū  
     iyakṣantivp·A·3p«√yaj pracetasjmpn«pra~√cit |
     majjantivp·A·3p«√majj avicetasjmpn«a-



21. Those who are eager welcomed [Soma with shouts of joy],
    those who are foresighted --- desire to make an offering,
    those who are not discerning --- become ruined.



índrāyendo marútvate pávasva mádʰumattamaḥ |
ṛtásya yónimāsádam || 22||



22. indraNmsd«√ind indunmsv«√ind marutvantjmsd  
     pavasvava·Ao2s«√pū madʰumattamajmsn«√madʰ |
     ṛtannsg«√ṛ yoninmsa«√yu āsadamv···D··«ā~√sad 



22. For Indra accompanied by Marut-s,
    become pure, O Indu, being most sweet,
    to dwell in the womb of ṛta!
------



táṃ tvā víprā vacovídaḥ pári ṣkṛṇvanti vedʰásaḥ |
sáṃ tvā mṛjantyāyávaḥ || 23||



23. sasr3msa tvamr2msa vipranmpn«√vip (vacasnns«√vac-vidjms«√vid)jmpn  
     parip skṛṇvantivp·A·3p«√kṛ vedʰasjmpn«√vidʰ |
     samp tvamr2msa mṛjantivp·A·3p«√mṛj āyujmpn«√i 



23. Enthusiastic, inspired, skillful with speech
    [poets] prepare such thou;
    agitated, they make thee completely free from impurities.



rásaṃ te mitró aryamā́ píbanti váruṇaḥ kave |
pávamānasya marútaḥ || 24||



24. rasanmsa«√ras tvamr2msg mitraNmsn«√mitʰ aryamanNmsn«√ṛ  
     pibantivp·A·3p«√pā varuṇaNmsn«√vṛ kavinmsv«√kū |
     pavamānanmsg«√pū marutNmpn 



24. Mitra, Varuṇa, 
    Aryaman, Marut-s drink
    the essence of thee, who is becoming pure, O gifted with insight! 



tváṃ soma vipaścítaṃ punānó vā́camiṣyasi |
índo sahásrabʰarṇasam || 25||



25. tvamr2msn somaNmsv«√su (vipnfpa«√vip-citjms«√ci)jfsa  
     punānajmsn«√pū vācnfsa«√vac iṣyasivp·A·2s«√iṣ |
     indunmsv«√ind (sahasrau-bʰarṇasnns«√bʰṛ)jfsa 



25. Thou, O Soma, purifying self, 
    send out piling-up-pulsations speech
    [that is] thousandfold, O Indu!



utó sahásrabʰarṇasaṃ vā́caṃ soma makʰasyúvam |
punāná indavā́ bʰara || 26||



26. utac uc (sahasrau-bʰarṇasnns«√bʰṛ)jfsa  
     vācnfsa«√vac somaNmsv«√su (makʰasnns«√maṅkʰ-yujfs«√yu)jfsa |
     punānajmsn«√pū indunmsv«√ind āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ 



26. Moreover, purifying self, do bring
    O Soma, a thousandfold speech
    [that is] attracting the fighting spirit, O Indu!



punāná indaveṣāṃ púruhūta jánānām |
priyáḥ samudrámā́ viśa || 27||



27. punānajmsn«√pū indunmsv«√ind ayamr3mpg  
     (purua«√pṝ-hūtajms«√hu)jmsv jananmpg«√jan |
     priyajmsn«√prī samudranmsa«sam~√ud āp viśavp·Ao2s«√viś 



27. Purifying self, O Indu, 
    dear to these men, O much invoked,
    enter the sea,



dávidyutatyā rucā́ pariṣṭóbʰantyā kṛpā́ |
sómāḥ śukrā́ gávāśiraḥ || 28||



28. davidyutatītp·Afsi«√dyut rucnfsi«√ruc  
     pariṣṭobʰantītp·Afsi«pari~√stubʰ kṛpjfsi«√kṛp |
     somajmpn«√su śukrajmpn«√śuc (gonfs-āśirnfs«√śrī)jmpn 



28. accompanied by radiance that illuminates,
    by shouts of exaltation ---
    resplendent Soma drops [are being] mixed with milk.
------



hinvānó hetṛ́bʰiryatá ā́ vā́jaṃ vājyàkramīt |
sī́danto vanúṣo yatʰā || 29||



29. hinvānata·Amsn«√hi hetṛnmpi«√hi yatajmsn«√yam  
     āp vājanmsa«√vāj vājinnmsn«√vāj akramītvp·U·3s«√kram |
     sīdanttp·Ampn«√sad vanusjmpn«√van yadr3nsi 



29. Stimulating, controlled by inciters, 
    he who possesses the rush of vigour moved a step closer to the rush of vigour --- 
    as [did] sitting [around] anxious [for it worshipers].



ṛdʰáksoma svastáye saṃjagmānó diváḥ kavíḥ |
pávasva sū́ryo dṛśé || 30||



30. (ṛdʰnfs«√ṛdʰ-añcjms«√añc)a somaNmsv«√su svastinfsd«su~√as  
     saṃjagmānata·Imsn«sam~√gam dyunmsb«√dyu kavinmsn«√kū |
     pavasvava·Ao2s«√pū sūryanmsn«√sūr dṛśev···D··«√dṛś 



30. Gifted with insight, having come from the Heaven
    solely for [our] wellbeing, O Soma,
    become pure --- a sun to behold!


1 extract of Soma plant
2 devī́r hiraṇyáyīḥ --- 9.5.5
3 dʰārā
4 the inner Soma
5 evocative expressions
6 the sap of Soma plant


Sūkta 9.65 

hinvánti sū́ramúsrayaḥ svásāro jāmáyaspátim |
mahā́mínduṃ mahīyúvaḥ || 1||



1.  hinvantivp·A·3p«√hi sūranmsa«√sūr usrinfpn«√usṛ  
    svasṛnfpn jāminfpn«√jan patinmsa«√pā2 |
    mahāntjmsa«√mah indunmsa«√ind (mahījfs«√mah-yūjfs«√yu)jfpn 



1.  Morning lights impel him¹ who vivifies,
    the siblings --- the sovereign;
    attracting potent [waters] [dʰī-s] --- the great Indu.



pávamāna rucā́rucā devó devébʰyaspári |
víśvā vásūnyā́ viśa || 2||



2.  pavamānanmsv«√pū (rucānfsi«√ruc-rucānfsi«√ruc)a  
    devanmsn«√div devanmpd«√div parip |
    viśvajnpa«√viś vasunnpa«√vas āp viśavp·Ao2s«√viś 



2.  O becoming pure, along with every hue of [dawn]
    [thou,] a deva [churned²] for deva-s,
    do pervade everything beneficial!



ā́ pavamāna suṣṭutíṃ vṛṣṭíṃ devébʰyo dúvaḥ |
iṣé pavasva saṃyátam || 3||



3.  āp pavamānanmsv«√pū suṣṭutijfsa«su~√stu  
    vṛṣṭinfsa«√vṛṣ devanmpd«√div duvasnnsa«√dū |
    iṣnfsd«√iṣ pavasvava·Ao2s«√pū saṃyatjfsa«sam~√yam 



3.  O becoming pure, [distill]
    a beautiful hymn, a rain [from Heaven], a reverence for deva-s;
    for [our] enjoyment distill [libation³] that brings coherence!
------



vṛ́ṣā hyási bʰānúnā dyumántaṃ tvā havāmahe |
pávamāna svādʰyàḥ || 4||



4.  vṛṣannmsn«√vṛṣ hic asivp·A·2s«√as bʰānunmsi«√bʰā  
    dyumatjmsa«√dyut tvamr2msa havāmaheva·A·1p«√hū |
    pavamānanmsv«√pū svādʰījmpn«su-



4.  Because thou are impregnating, 
    it is thou, luminous in appearance,
    we, possessing of good insight, call upon, O becoming pure!



ā́ pavasva suvī́ryaṃ mándamānaḥ svāyudʰa |
ihó ṣvindavā́ gahi || 5||



5.  āp pavasvava·Ao2s«√pū suvīryannsa«su~√vīr  
    mandamānata·Amsn«√mand svāyudʰajmsv«su-ā~√yudʰ |
    ihaa uc sup indunmsv«√ind āp gahivp·Ao2s«√gam 



5.  Distill the potency!
    Thyself becoming inflamed, O well-armed,
    come here forthwith O Indu!



yádadbʰíḥ pariṣicyáse mṛjyámāno gábʰastyoḥ |
drúṇā sadʰástʰamaśnuṣe || 6||



6.  yada apnfpi pariṣicyasevp·A·2s«pari~√sic  
    mṛjyamānata·Amsn«√mṛj gabʰastinmdl |
    drunmsi«√dru (sadʰaa-stʰajms«√stʰā)nnsa aśnuṣeva·A·2s«√aś 



6.  When with water thou are scattered around, 
    being rubbed between two hands,
    using wood thou reach the meeting place.
------



prá sómāya vyaśvavátpávamānāya gāyata |
mahé sahásracakṣase || 7||



7.  prap somaNmsd«√su vyaśvavata«vi~√aś  
    pavamānanmsd«√pū gāyatavp·AE2p«√gai |
    mahjmsd«√mah (sahasrau-cakṣasnms«√cakṣ)jmsd 



7.  Ye⁴ shall sing --- like Vyaśva [did] --- to Soma,
    to abundant, having thousand forms [one]
    [who is] becoming pure.



yásya várṇaṃ madʰuścútaṃ háriṃ hinvántyádribʰiḥ |
índumíndrāya pītáye || 8||



8.  yasr3msg varṇanmsa«√vṛ (madʰunns«√madʰ-ścutjms«√ścut)jmsa  
    harijmsa«√hṛ hinvantivp·A·3p«√hi adrinmpi«√dṛ |
    indunmsa«√ind indraNmsd«√ind pītinfsd«√pā 



8.  Whose form [is] overflowing with sweets ---
    the enchanting one they impel with stones ---
    Indu for Indra to drink.



tásya te vājíno vayáṃ víśvā dʰánāni jigyúṣaḥ |
sakʰitvámā́ vṛṇīmahe || 9||



9.  sasr3msg tvamr2msg vājinjmsg«√vāj vayamr1mpn  
    viśvajnpa«√viś dʰanannpa«√dʰan jigīvaṃsjmpa«√ji |
    sakʰitvannsa«√sac āp vṛṇīmaheva·A·1p«√vṛ2 



9.  We choose compatibility with such thee ---
    possessing the rush of vigour,
    with the winning all prizes one.
------
    
ewpage



vṛ́ṣā pavasva dʰā́rayā marútvate ca matsaráḥ |
víśvā dádʰāna ójasā || 10||



10. vṛṣannmsn«√vṛṣ pavasvava·Ao2s«√pū dʰārānfsi«√dʰṛ  
     marutvatjmsd cac (madnms«√mad-sarajms«√sṛ)jmsn |
     viśvajnpa«√viś dadʰānatp·Imsn«√dʰā ojasnnsi«√vaj 



10. Impregnating, become pure with a [steady] stream [of sounds], 
    exhilarating for him⁵ who is attended by the Marut-s,
    energetically obtain everything [beneficial for us].



táṃ tvā dʰartā́ramoṇyòḥ pávamāna svardṛ́śam |
hinvé vā́jeṣu vājínam || 11||



11. sasr3msa tvamr2msa dʰartṛnmsa«√dʰṛ oṇīnmdl«√oṇ  
     pavamānanmsv«√pū (svarnnsa-dṛśjms«√dṛś)jmsa |
     hinveva·A·3s«√hi vājanmpl«√vāj vājinnmsa«√vāj 



11. Such thee, a supporter between two protectors⁶,
    O becoming pure, [thee ---] beholding sva`r
    possessing the rush of vigour, I bring into battles.



ayā́ cittó vipā́náyā háriḥ pavasva dʰā́rayā |
yújaṃ vā́jeṣu codaya || 12||



12. ar3nsi cittajmsn«√cit vipnfsi«√vip ayamr3fsi  
     harijmsn«√hṛ pavasvava·Ao2s«√pū dʰārānfsi«√dʰṛ |
     yujnmsa«√yuj vājanmpl«√vāj codayavp·Ao2s«√cud 



12. Thus, having become through this trembling noticeable,
    enchanting [the mind], become pure with this stream [of sounds]!
    In battles incite [thy] companion⁷!
------



ā́ na indo mahī́míṣaṃ pávasva viśvádarśataḥ |
asmábʰyaṃ soma gātuvít || 13||



13. āp vayamr1mpd indunmsv«√ind mahījfsa«√mah iṣnfsa«√iṣ  
     pavasvava·Ao2s«√pū (viśvanns«√viś-darśatajms«√dṛś)jmsn |
     vayamr1mpd somaNmsv«√su (gātunms«√gā-vidjms«√vid)jmsn 



13. [Bring] us, O Indu, a potent draught,
    become pure, perceived by all!
    O Soma, [thou will] find for us an unimpeded way!



ā́ kaláśā anūṣaténdo dʰā́rābʰirójasā |
éndrasya pītáye viśa || 14||



14. āp kalaśanmpn«√kal? anūṣatavp·U·3p«√nū  
     indunmsv«√ind dʰārānfpi«√dʰṛ ojasnnsi«√vaj |
     āp indraNmsg«√ind pītinfsd«√pā viśavp·Ao2s«√viś 



14. Goblets resounded.
    O Indu, vigorously,
    with the streams enter [them] for Indra's drink!



yásya te mádyaṃ rásaṃ tīvráṃ duhántyádribʰiḥ |
sá pavasvābʰimātihā́ || 15||



15. yasr3msg tvamr2msg madyajmsa«√mad rasanmsa«√ras  
     tīvrajmsa«√tu duhantivp·A·3p«√duh adrinmpi«√dṛ |
     sasr3msn pavasvava·Ao2s«√pū (abʰimātinfs«√man-hanjms«√han)jmsn 



15. Whose exhilarating, pungent sap
    they milk with stones,
    such thou, a slayer of plotting enemies, become pure!



rā́jā medʰā́bʰirīyate pávamāno manā́vádʰi |
antárikṣeṇa yā́tave || 16||



16. rājannmsn«√rāj medʰānfpi«√midʰ īyatevp·A·3s«√i  
     pavamānanmsn«√pū manujmsl«√man adʰip |
     (antara-īkṣajms«√ikṣ)nnsi yātavev···D··«√yā 



16. The sovereign is moved by powers of resolve, 
    becoming pure [he is] above the human⁸ [region] 
    to rush through the middle region.
------



ā́ na indo śatagvínaṃ gávāṃ póṣaṃ sváśvyam |
váhā bʰágattimūtáye || 17||



17. āp vayamr1mpd indunmsv«√ind (śatau-gvinnms)nmsa  
     gonfpg poṣanmsa«√puṣ svaśvyannsa«su~√aś |
     vahavp·Ao2s«√vah (bʰaganms«√bʰaj-dattinfs«√dā)nfsa ūtinfsd«√av 



17. Convey to us, O Indu, 
    a hundredfold increase of cows, a good number of horses,
    a gift of well-being to help [us].



ā́ naḥ soma sáho júvo rūpáṃ ná várcase bʰara |
suṣvāṇó devávītaye || 18||



18. āp vayamr1mpd somaNmsv«√su sahasnnsa«√sah juvasnnsa«√jū  
     rūpannsa nac varcasnnsd«√ruc bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ |
     suṣvāṇata·Amsn«√su (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsd 



18. Bring us, O Soma, overwhelming strength,
    [mental] agility [that is for thee] like a shape for the power to illuminate,
    [thou,] exuding to arouse deva-s.
------



árṣā soma dyumáttamo'bʰí dróṇāni róruvat |
sī́dañcʰyenó ná yónimā́ || 19||



19. arṣavp·Ao2s«√ṛṣ somaNmsv«√su dyumattamajmsn«√dyut  
     abʰip droṇannpa«√dru roruvattp·Amsn«√ru |
     sīdanttp·Amsn«√sad śyenanmsn nac yoninmsa«√yu āp 



19. Flow, O Soma, most radiant,
    to wooden vessels, roaring
    taking seat hawk-like in the womb!



apsā́ índrāya vāyáve váruṇāya marúdbʰyaḥ |
sómo arṣati víṣṇave || 20||



20. (apnfs-sanjms«√san)jmsn indraNmsd«√ind vāyuNmsd«√vā  
     varuṇaNmsd«√vṛ marutNmpd |
     somaNmsn«√su arṣativp·A·3s«√ṛṣ viṣṇuNmsd«√viṣ 



20. Gaining waters for Indra, Vāyu, 
    Varuṇa, Marut-s
    Soma flows for Viṣṇu.



íṣaṃ tokā́ya no dádʰadasmábʰyaṃ soma viśvátaḥ |
ā́ pavasva sahasríṇam || 21||



21. iṣnfsa«√iṣ tokannsd«√tuc vayamr1mpg dadʰadvp·Ae3s«√dʰā  
     vayamr1mpd somaNmsv«√su viśvatasa«√viś |
     āp pavasvava·Ao2s«√pū sahasrinjmsa 



21. May thou bestow, O Soma, to our children a refreshing draught;
    distill for us, O Soma, in every station
    [this] leading to a thousand different things [treasure].
------



yé sómāsaḥ parāváti yé arvāváti sunviré |
yé vādáḥ śaryaṇā́vati || 22||



22. yasr3mpn somanmpn«√su parāvatjmsl«√pṛ  
     yasr3mpn arvāvatjmsl sunvirevp·I·3p«√su |
     yasr3mpnc adasc śaryaṇāvatnmsl«√śrī 



22. Which Soma juices have exuded
    faraway or close-by
    or [done] so in Śaryaṇāvat⁹,



yá ārjīkéṣu kṛ́tvasu yé mádʰye pastyā̀nām |
yé vā jáneṣu pañcásu || 23||



23. yasr3mpn ārjīkanmpl«√ṛj kṛtvanjmpl«√kṛ  
     yasr3mpn madʰyanmsl pastyānfpg«√pas |
     yasr3mpnc jananmpl«√jan pañcau 



23. which among busy Ārjīka-s,
    which in the middle of stalls,
    which among five tribes,--



té no vṛṣṭíṃ diváspári pávantāmā́ suvī́ryam |
suvānā́ devā́sa índavaḥ || 24||



24. sasr3mpn vayamr1mpd vṛṣṭinfsa«√vṛṣ dyunmsb parip  
     pavantāmva·Ao3p«√pū āp suvīryannsa«su~√vīr |
     suvānata·Ampn«√su devajmpn«√div indunmpn«√ind 



24. may those, purify for us
    the rain from Heaven and the potency,
    [they,] divine pure exuding Soma drops.
------



pávate haryató hárirgṛṇānó jamádagninā |
hinvānó górádʰi tvací || 25||



25. pavateva·A·3s«√pū haryatajmsn«√hary harijmsn«√hṛ  
     gṛṇānatp·Amsn«√gṝ (jamatjms«√jam-agninms«√aṅg)Nmsi |
     hinvānata·Amsn«√hi gonfsg adʰip tvacnfsl«√tvac 



25. He becomes pure, delighted-in pale green-yellow,
    being extolled by Jamadagni,
    hastening on over the tongue's surface.



prá śukrā́so vayojúvo hinvānā́so ná sáptayaḥ |
śrīṇānā́ apsú mṛñjata || 26||



26. prap śukrajmpn«√śuc (vayasnns«√vī-jūjms«√jū)jmpn  
     hinvānata·Ampn«√hi nac saptinmpn |
     śrīṇānāta·A?pn«√śrī apnfpl mṛñjatavp·AE3p«√mṛj 



26. Translucent, exciting mental and bodily energy like [speeding] coursers,
    [pressed out Soma juices] shall make themselves free from impurities
    by mixing in the waters [with honey].



táṃ tvā sutéṣvābʰúvo hinviré devátātaye |
sá pavasvānáyā rucā́ || 27||



27. sasr3msa tvamr2msa sutanmpl«√su ābʰūjmpn«ā~√bʰū  
     hinvireva·I·3p«√hi (devanms«√div-tātinms«√tan)nmsd |
     sasr3msn pavasvava·Ao2s«√pū ayamr3fsi rucnfsi«√ruc 



27. Such thee of [all] pressed out [juices], those present here
    set in motion for the thrill of being in presence of the divine; 
    such thou, become pure along with this radiance [of the rising sun]!
------



ā́ te dákṣaṃ mayobʰúvaṃ váhnimadyā́ vṛṇīmahe |
pā́ntamā́ puruspṛ́ham || 28||



28. āp tvamr2msg dakṣanmsa«√dakṣ (mayasnns«√mā-bʰūjms«√bʰū)jmsa  
     vahninmsa«√vah adyaa vṛṇīmaheva·A·1p«√vṛ2 |
     pāntajmsa«√pā āp (purua«√pṝ-spṛhjms«√spṛh)jmsa 



28. We now have recourse to thy mental power that brings balance,
    to the carrier [of the treasure] ---
    as a drink desired by many,



ā́ mandrámā́ váreṇyamā́ vípramā́ manīṣíṇam |
pā́ntamā́ puruspṛ́ham || 29||



29. āp mandrajmsa«√mand āp vareṇyajmsa«√vṛ2 āp  
     viprajmsa«√vip āp manīṣinjmsa«√man |
     pāntajmsa«√pā āp (purua«√pṝ-spṛhjms«√spṛh)jmsa 



29. to agreeable, to preferred [for protection], to inspired,
    to possessing correct conception [inner Soma] ---
    as a drink desired by many,



ā́ rayímā́ sucetúnamā́ sukrato tanū́ṣvā́ |
pā́ntamā́ puruspṛ́ham || 30||



30. āp rayinmsa«√rā āp sucetunajmsa«su~√cit  
     āp sukratunmsn«su~√kṛ tanūnfpl«√tan āp |
     pāntajmsa«√pā āp (purua«√pṝ-spṛhjms«√spṛh)jmsa 



30. to the treasure, to the rational, skillful [state of mind]
    among [various] extensions [of consciousness] ---
    as a drink desired by many.


1 the Sun
2 devébʰyaspári is here treated by analogy with devébʰyo matʰitáṃ pári of 3.9.5c
3 iḷā --- on the strength of 9.62.3c
4 worshipers
5 Indra
6 likely ``the Earth and the Heaven''
7 Indra
8 that is, material
9 prob. the pathways of air to the lungs


Sūkta 9.66 

pávasva viśvacarṣaṇe'bʰí víśvāni kā́vyā |
sákʰā sákʰibʰya ī́ḍyaḥ || 1||



1.  pavasvava·Ao2s«√pū (viśvajms«√viś-carṣaṇijms«√kṛṣ)jmsv  
    abʰip viśvajnpa«√viś kāvyannpa«√kū |
    sakʰinmsn«√sac sakʰinmpd«√sac īḍyajmsn«√īḍ 



1.  Become pure, O drawing to thyself all [deva-s],
    [flow] towards all poems [to be recited here],
    a like-minded one to be invoked for like-minded [participants of the sacrifice].



tā́bʰyāṃ víśvasya rājasi yé pavamāna dʰā́manī |
pratīcī́ soma tastʰátuḥ || 2||



2.  tadr3ndi viśvannsg«√viś rājasivp·A·2s«√rāj  
    yadr3ndn pavamānanmsv«√pū dʰāmannndn«√dʰā |
    pratyañcjndn«prati~√añc somaNmsv«√su tastʰaturvp·I·3d«√stʰā 



2.  Thou rule over everything
    with those two abodes¹, O becoming pure, 
    that remain inward, O Soma!



pári dʰā́māni yā́ni te tváṃ somāsi viśvátaḥ |
pávamāna ṛtúbʰiḥ kave || 3||



3.  parip dʰāmannnpa«√dʰā yadr3npa tvamr2msg  
    tvamr2msn somaNmsv«√su asivp·A·2s«√as viśvatasa«√viś |
    pavamānanmsn«√pū ṛtunmpi«√ṛ kavinmsv«√kū 



3.  Around abodes that are yours,
    thou, O Soma, are everywhere
    becoming pure at defined points of time, O gifted with insight!



pávasva janáyanníṣo'bʰí víśvāni vā́ryā |
sákʰā sákʰibʰya ūtáye || 4||



4.  pavasvava·Ao2s«√pū janayanttp·Amsn«√jan iṣnfpa«√iṣ  
    abʰip viśvajnpa«√viś vāryajnpa«√vṛ2 |
    sakʰinmsn«√sac sakʰinmpd«√sac ūtinfsd«√av 



4.  Become pure, giving existence to refreshing draughts,
    [flow] towards everything desirable ---
    a like-minded one to help like-minded [participants of the sacrifice].



táva śukrā́so arcáyo diváspṛṣṭʰé ví tanvate |
pavítraṃ soma dʰā́mabʰiḥ || 5||



5.  tvamr2msg śukrajmpn«√śuc arcinmpn«√arc  
    dyunmsg pṛṣṭʰannsl«pra~√stʰā vip tanvateva·A·3p«√tan |
    pavitrannsa«√pū somaNmsv«√su dʰāmannnpi«√dʰā 



5.  Thine resplendent rays spread out
    in the base of the Heaven, O Soma,
    through abodes along the filter.



távemé saptá síndʰavaḥ praśíṣaṃ soma sisrate |
túbʰyaṃ dʰāvanti dʰenávaḥ || 6||



6.  tvamr2msg ayamr3mpn saptau sindʰunmpn«√sindʰ  
    praśiṣnfsa«pra~√śās somaNmsv«√su sisratevp·A·3p«√sṛ |
    tvamr2msd dʰāvantivp·A·3p«√dʰāv dʰenunfpn«√dʰe 



6.  These seven rivers flow
    at thy command, O Soma,
    the cows hasten for thy sake.
------



prá soma yāhi dʰā́rayā sutá índrāya matsaráḥ |
dádʰāno ákṣiti śrávaḥ || 7||



7.  prap somaNmsv«√su yāhivp·Ao2s«√yā dʰārānfsi«√dʰṛ  
    sutajmsn«√su indraNmsd«√ind (madnms«√mad-sarajms«√sṛ)jmsn |
    dadʰānata·Imsn«√dʰā akṣitijnsa«√kṣi3 śravasnnsa«√śru 



7.  O Soma, journey with a [steady] stream [of sounds],
    extracted, exhilarating for Indra,
    having conceived an unfading auditory impression.



sámu tvā dʰībʰírasvaranhinvatī́ḥ saptá jāmáyaḥ |
vípramājā́ vivásvataḥ || 8||



8.  samp uc tvamr2msa dʰīnfpi«√dʰī asvaranvp·Aa3p«√svṛ  
    hinvatījfpn«√hi saptau jāminfpn«√jan |
    viprajmsa«√vip ājinmsl«√aj vivasvatNmsg«√vas 



8.  With dʰī-s the seven siblings, impelling, 
    intone thee, [thee, who is] inwardly stirred
    in the course of the sacrificer's contest.



mṛjánti tvā sámagrúvó'vye jīrā́vádʰi ṣváṇi |
rebʰó yádajyáse váne || 9||



9.  mṛjantivp·A·3p«√mṛj tvamr2msa samp agrūnfpn«√grū  
    avyajnsl jīrinfsl«√jinv adʰip svaninnsa«√svan |
    rebʰajmsn«√ribʰ yadc ajyaseva·A·2s«√añj vanannsl«√van 



9.  They, the unwed ones², thoroughly rub thee³ off into the woolen [filter] 
    in waters flowing over that⁴ which resounds;
    [thou are] murmuring when made to appear in the thicket.



pávamānasya te kave vā́jinsárgā asṛkṣata |
árvanto ná śravasyávaḥ || 10||



10. pavamānanmsg«√pū tvamr2msg kavinmsv«√kū  
     vājinnmsv«√vāj sarganmpn«√sṛj asṛkṣatava·U·3p«√sṛj |
     arvantnmpn«√ṛ nac (śravasnns«√śru-yujms«√yu)jmpn 



10. Gushes of thee, who is becoming pure, 
    O possessing the rush of vigour poet,
    poured forth like coursers seeking fame.



ácʰā kóśaṃ madʰuścútamásṛgraṃ vā́re avyáye |
ávāvaśanta dʰītáyaḥ || 11||



11. acʰāp kośanmsa«√kuś (madʰunns«√madʰ-ścutjms«√ścut)jmsa  
     asṛgramvp·U·3p«√sṛj vāranmsl«√vṛ2 avyayajmsl |
     avāvaśantavp·U·3p«√vāś dʰītinfpn«√dʰī 



11. [The streams] have flown through the woolen sieve
    towards overflowing with sweetness subtle body;
    visualizations resounded.



ácʰā samudrámíndavó'staṃ gā́vo ná dʰenávaḥ |
ágmannṛtásya yónimā́ || 12||



12. acʰāp samudranmsa«sam~√ud indunmpn«√ind  
     astannsa gonfpn nac dʰenunfpn«√dʰe |
     agmanvp·Aa3p«√gam ṛtannsg«√ṛ yoninmsa«√yu āp 



12. Soma drops went towards the sea,
    to the womb of ṛta,
    like milch-cows --- home.



prá ṇa indo mahé ráṇa ā́po arṣanti síndʰavaḥ |
yádgóbʰirvāsayiṣyáse || 13||



13. prap vayamr1mpg indunmsv«√ind mahjmsd«√mah raṇanmsd«√raṇ  
     apnfpn arṣantivp·A·3p«√ṛṣ sindʰunmpn«√sindʰ |
     yadc gonfpi vāsayiṣyaseva·B·2s«√vas 



13. O Indu, the waters, the rivers flow forth
    [to give] us great delight
    when thou are about to clothe thyself with milk⁵.
------



ásya te sakʰyé vayámíyakṣantastvótayaḥ |
índo sakʰitvámuśmasi || 14||



14. ayamr3msg tvamr2msg sakʰyannsl«√sac vayamr1mpn  
     iyakṣanttp·A?pn«√yaj (tvamr2msi-ūtinfs«√av)jmpn |
     indunmsv«√ind sakʰitvannsa«√sac uśmasiva·A·1p«√vaś 



14. When we are in tune⁶ with this one⁷, [and] with thee,
    we are desirous to make a fire offering, helped by thee!
    O Indu, we long for a compatibility⁸ [with thee].



ā́ pavasva gáviṣṭaye mahé soma nṛcákṣase |
éndrasya jaṭʰáre viśa || 15||



15. āp pavasvava·Ao2s«√pū (gonfs-iṣṭinfs«√iṣ)nmsd  
     mahjmsd«√mah somaNmsv«√su (nṛnms-cakṣasnms«√cakṣ)nmsd |
     āp indraNmsg«√ind jaṭʰarannsl viśavp·Ao2s«√viś 



15. Become pure, O Soma⁹, for a mighty foray for cows,
    for the sake of him¹⁰ who guides men,
    [then] enter into Indra's belly!



mahā́m̐ asi soma jyéṣṭʰa ugrā́ṇāminda ójiṣṭʰaḥ |
yúdʰvā sáñcʰáśvajjigetʰa || 16||



16. mahatjmsn«√mah asivp·A·2s«√as somaNmsv«√su jyeṣṭʰajmsn«√jyā  
     ugrajmpg«√vaj indunmsv«√ind ojiṣṭʰajmsn«√vaj |
     yudʰvannmsn«√yudʰ santtp·Ams?«√as śaśvata«√śaś jigetʰavp·I·2s«√ji 



16. Mighty thou are, O Soma, overpowering, 
    most fierce of all violent [substances],
    being a warrior, thou always have conquered [vṛtra-s].
------



yá ugrébʰyaścidójīyāñcʰū́rebʰyaścicʰū́rataraḥ |
bʰūridā́bʰyaścinmáṃhīyān || 17||



17. yasr3msn ugrajmpb«√vaj cidc ojīyaṃsjmsn«√vaj  
     śūrajmpb«√śūr cidc śūratarajmsn«√śūr |
     (bʰūrijms«√bʰū-dājms«√dā)jmpb cidc maṃhīyaṃsjmsn«√maṃh 



17. Who is fiercest among violent [substances],
    the agent of change among agents of change,
    the most generous among munificent,



tváṃ soma sū́ra éṣastokásya sātā́ tanū́nām |
vṛṇīmáhe sakʰyā́ya vṛṇīmáhe yújyāya || 18||



18. tvamr2msn somaNmsv«√su sūranmsn«√sūr āp iṣnfpa«√iṣ  
     tokannsg«√tuc sātinfsl«√san tanūnfpg«√tan |
     vṛṇīmaheva·A·1p«√vṛ2 sakʰyannsd«√sac vṛṇīmaheva·A·1p«√vṛ2 yujyannsd«√yuj 



18. thou [are], O Soma, [thou] who vivifies! [Bring us] refreshing draughts 
    while bestowing children¹¹ of extensions [of consciousness]!
    We have recourse to compatibility [with thee], we have recourse to an alliance [with thee].
------



ágna ā́yūṃṣi pavasa ā́ suvórjamíṣaṃ ca naḥ |
āré bādʰasva ducʰúnām || 19||



19. agninmsv«√aṅg āyusnnpa«√i pavaseva·A·2s«√pū  
     āp suvavp·Ao2s«√sū ūrjnfsa«√ūrj iṣnfsa«√iṣ cac vayamr1mpd |
     ārea«√ṛ bādʰasvava·Ao2s«√bādʰ ducʰunānfsa«dus~√śvi 



19. O Agni, thou purify the vital powers ---
    yield to us strength and a libation,
    drive far away misfortune.



agnírṛ́ṣiḥ pávamānaḥ pā́ñcajanyaḥ puróhitaḥ |
támīmahe mahāgayám || 20||



20. agniNmsn«√aṅg ṛṣinmsn«√ṛṣ pavamānajmsn«√pū  
     (pañcau-janyanms«√jan)jmsn (purasa«√pṝ-hitajms«√dʰā)jmsn |
     sasr3msa īmaheva·A·1p«√i (mahatjms«√mah-gayanms«√gam)jmsa 



20. Agni --- a seer who is becoming pure, 
    who exists among the five [tribes], who [in an offering] is arranged first ---
    him we approach, whose spoils are great.



ágne pávasva svápā asmé várcaḥ suvī́ryam |
dádʰadrayíṃ máyi póṣam || 21||



21. agninmsv«√aṅg pavasvava·Ao2s«√pū svapasjmsn  
     vayamr1mpd varcasnnsa«√ruc suvīryajnsa«su~√vīr |
     dadʰadvp·Ae3s«√dʰā rayinmsa«√rā ahamr1msl poṣanmsa«√puṣ 



21. O Agni, skillful, refine for us
    the potent vital power!
    May he bestow the treasure --- an abundance in me [of the vital power].
------



pávamāno áti srídʰo'bʰyàrṣati suṣṭutím |
sū́ro ná viśvádarśataḥ || 22||



22. pavamānanmsn«√pū atip sridʰnfpb«√sridʰ  
     abʰip arṣativp·A·3s«√ṛṣ suṣṭutinfsa«su~√stu |
     sūranmsn«√sūr nac (viśvanns«√viś-darśatajms«√dṛś)jmsn 



22. He who is becoming pure [is] beyond error;
    by flowing he brings [us] a beautiful hymn;
    like the [morning] sun [he is] perceived by all.



sá marmṛjāná āyúbʰiḥ práyasvānpráyase hitáḥ |
índurátyo vicakṣaṇáḥ || 23||



23. sasr3msn marmṛjānatp·Amsn«√mṛj āyujmpi«√i  
     prayasvantjmsn«√prī prayasnnsd«√prī hitajmsn«√hi |
     indunmsn«√ind atyanmsn«√at? vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ 



23. He [is] being made free from impurities by agitated [men], 
    delightful, impelled to delight,
    Indu --- a conspicuous courser.
------



pávamāna ṛtáṃ bṛhácʰukráṃ jyótirajījanat |
kṛṣṇā́ támāṃsi jáṅgʰanat || 24||



24. pavamānanmsn«√pū ṛtannsa«√ṛ bṛhatjnsa«√bṛh  
     śukrajnsa«√śuc jyotisnnsa«√jyot ajījanatvp·U·3s«√jan |
     kṛṣṇajnpa«√kṛṣ tamasnnpa«√tam jaṅgʰanattp·Amsn«√han 



24. He who is becoming pure, engendered 
    the vast ṛta, [and] a resplendent light,
    [thus] dispelling dark [mental] obscurations.



pávamānasya jáṅgʰnato háreścandrā́ asṛkṣata |
jīrā́ ajiráśociṣaḥ || 25||



25. pavamānanmsg«√pū jaṅgʰanattp·Amsg«√han  
     harijmsg«√hṛ candrajmpn«√ścand asṛkṣatava·U·3p«√sṛj |
     jīrajmpn«√jinv (ajirajns«√aj-śocisnns«√śuc)jmpn 



25. Of him who is becoming pure, of [him who is] dispelling [mental obscurations]
    of the enchanting one, scintillating [gushes¹²] poured out, 
    speedy, agile as flames.
------



pávamāno ratʰī́tamaḥ śubʰrébʰiḥ śubʰráśastamaḥ |
háriścandro marúdgaṇaḥ || 26||



26. pavamānanmsn«√pū ratʰītamajmsn«√ṛ  
     śubʰrajmpi«√śubʰ (śubʰrajms«√śubʰ-śastamajms«√śaṃs)jmsn |
     (harijms«√hṛ-ścandrajms«√ścand)jmsn (marutNms-gaṇanms«√gaṇ)jmsn 



26. [He, who is] becoming pure, the best charioteer,
    whose unsulliedness is [made] most auspicious by enhancing [it filaments¹³],
    [he¹⁴,] having enchanting [the mind] radiance¹⁵, attended by troop of Marut-s,



pávamāno vyàśnavadraśmíbʰirvājasā́tamaḥ |
dádʰatstotré suvī́ryam || 27||



27. pavamānanmsn«√pū vip aśnavatvp·Ae3s«√aś  
     raśminmpi«√raś (vājanms«√vāj-sātamajms«√san)jmsn |
     dadʰattp·Amsn«√dʰā stotṛnmsd«√stu suvīryannsa«su~√vīr 



27. may he, becoming pure, pervade [the mental space] with [his] rays,
    [he,] granting the rush of vigour,
    [and] imparting the potency to him who sings a hymn. 



prá suvāná índurakṣāḥ pavítramátyavyáyam |
punāná índuríndramā́ || 28||



28. prap suvānata·Amsn«√su indunmsn«√ind akṣārvp·U·3s«√kṣar  
     pavitrannsa«√pū atip avyayajmsa |
     punānajmsn«√pū indunmsn«√ind indraNmsa«√ind āp 



28. Indu, effusing, trickled forth
    beyond the woolen filter;
    Indu, purifying self, [trickled] towards Indra.
------



eṣá sómo ádʰi tvací gávāṃ krīḷatyádribʰiḥ |
índraṃ mádāya jóhuvat || 29||



29. eṣasr3msn somanmsn«√su adʰip tvacnfsl«√tvac  
     gonfpg krīḷativp·A·3s«√krīḷ adrinmpi«√dṛ |
     indraNmsa«√ind madanmsd«√mad johuvattp·Amsn«√hve 



29. This Soma plays with teeth 
    over the the tongue's surface
    repeatedly calling Indra for an exhilaration.



yásya te dyumnávatpáyaḥ pávamānā́bʰṛtaṃ diváḥ |
téna no mṛḷa jīváse || 30||



30. yadr3nsg tvamr2msg dyumnavatjnsn payasnnsn«√pī  
     pavamānanmsv«√pū ābʰṛtajnsn«ā~√bʰṛ dyunmsb |
     tadr3nsi vayamr1mpa mṛḷavp·Ao2s«√mṛḷ jīvasev···D··«√jīv 



30. Of which [herb] thy having power to illuminate
    brought from the Heaven juice [was],
    with that one make us happy to live.


1 likely, two upper cakras
2 vowels -- later elaborated as nityā-s, for example, in Tantrarāja
3 inner Soma
4 viśuddʰa --- throat cakra
5 or ``words''
6 lit. ``like-minded''
7 the inner Soma
8 lit. ``like-mindedness''
9 extract of Soma plant
10 the inner Soma
11 that is, new poems
12 sargāḥ --- on the strength of 9.66.10
13 aṃśúbʰiḥ --- on the strength of 9.15.5
14 Indra
15 a halo around objects that might be sometimes seen when the level of adrenaline is quite high


Sūkta 9.67 

tváṃ somāsi dʰārayúrmandrá ójiṣṭʰo adʰvaré |
pávasva maṃhayádrayiḥ || 1||



1.  tvamr2msn somaNmsv«√su asivp·A·2s«√as (dʰāranms«√dʰṛ-yujms«√yu)jmsn  
    mandrajmsn«√mand ojiṣṭʰajmsn«√vaj adʰvaranmsl |
    pavasvava·Ao2s«√pū (maṃhayatjms«√maṃh-rayinms«√rā)jmsn 



1.  Thou, O Soma, are attracting a stream; 
    agreeable, most fierce during proceeding on its path [sacrifice]; thou are the most fierce one; 
    become pure granting the treasure!



tváṃ sutó nṛmā́dano dadʰanvā́nmatsaríntamaḥ |
índrāya sūrírándʰasā || 2||



2.  tvamr2msn sutajmsn«√su (nṛnms-mādanajms«√mad)jmsn  
    dadʰanvaṃstp·Insn«√dʰanv (madnfs«√mad-sarintamajms«√sṛ)jmsn |
    indraNmsd«√ind sūrinmsn«√su andʰasnnsi«√andʰ 



2.  Thou, pressed out, [are] delighting men;
    having darted forward --- most exhilarating;
    for Indra thou are an institutor of sacrifice with an herb.



tváṃ suṣvāṇó ádribʰirabʰyàrṣa kánikradat |
dyumántaṃ śúṣmamuttamám || 3||



3.  tvamr2msn suṣvāṇata·Amsn«√su adrinmpi«√dṛ  
    abʰip arṣavp·Ao2s«√ṛṣ kanikradattp·Amsn«√krand |
    dyumatjmsa«√dyut śuṣmanmsa«√śuṣ uttamajmsa 



3.  Thou [are] becoming pressed out with stones¹;
    calling out, flow [to effect]
    the ultimate lucid fervor [in us].



índurhinvānó arṣati tiró vā́rāṇyavyáyā |
hárirvā́jamacikradat || 4||



4.  indunmsn«√ind hinvānata·Amsn«√hi arṣativp·A·3s«√ṛṣ  
    tirasa«√tṝ vārannpa«√vṛ2 avyayajnpa |
    harijmsn«√hṛ vājanmsa«√vāj acikradatvp·U·3s«√krand 



4.  Indu, stimulating, flows
    beyond the woolen threads ---
    the pale green-yellow evoked the rush of vigour.
------



índo vyávyamarṣasi ví śrávāṃsi ví saúbʰagā |
ví vā́jānsoma gómataḥ || 5||



5.  indunmsv«√ind vip avyajnsa arṣasivp·A·2s«√ṛṣ vip  
    śravasnnpa«√śru vip saubʰagannpa«su~√bʰaj |
    vip vājanmpa«√vāj somaNmsv«√su gomatjmpa 



5.  O Indu, thou penetrate the woolen [filter],
    auditory impressions, blessings,
    rich in cows rushes of vigour, O Soma.



ā́ na indo śatagvínaṃ rayíṃ gómantamaśvínam |
bʰárā soma sahasríṇam || 6||



6.  āp vayamr1mpd indunmsv«√ind (śatau-gvinnms)nmsa  
    rayinmsa«√rā gomatjmsa aśvinjmsa«√aś |
    bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ somaNmsv«√su sahasrinjmsa 



6.  O Indu, bring to us the treasure of hundred [effects]
    that leads to a thousand different things, 
    that is rich in cows, in horses, O Soma!
------



pávamānāsa índavastiráḥ pavítramāśávaḥ |
índraṃ yā́mebʰirāśata || 7||



7.  pavamānajmpn«√pū indunmpn«√ind  
    tirasa«√tṝ pavitrannsa«√pū āśujmpn«√aś |
    indraNmsa«√ind yāmanmpi«√yām āśatava·A·3p«√āś 



7.  Becoming pure drops of Soma, 
    moving quickly beyond the filter,
    reached Indra through pathways.



kakuháḥ somyó rása índuríndrāya pūrvyáḥ |
āyúḥ pavata āyáve || 8||



8.  kakuhajmsn somyajmsn«√su rasanmsn«√ras  
    indunmsn«√ind indraNmsd«√ind pūrvyajmsn«√pṝ |
    āyujmsn«√i pavateva·A·3s«√pū āyujmsd«√i 



8.  The ultimate elixir full of Soma ---
    Indu [who] for Indra [is] peerless ---
    agitated, becomes pure for an agitated [man].



hinvánti sū́ramúsrayaḥ pávamānaṃ madʰuścútam |
abʰí girā́ sámasvaran || 9||



9.  hinvantivp·A·3p«√hi sūranmsa«√sūr usrinfpn«√usṛ  
    pavamānanmsa«√pū (madʰunns«√madʰ-ścutjms«√ścut)jmsa |
    abʰip gīrnfsi«√gṝ samp asvaranvp·Aa3p«√svṛ 



9.  Morning lights impel him who vivifies,
    who is becoming pure, who is overflowing with sweetness;
    they² resounded [him] with sounds of a chant.
------



avitā́ no ajā́śvaḥ pūṣā́ yā́maniyāmani |
ā́ bʰakṣatkanyā̀su naḥ || 10||



10. avitṛnmsn«√av vayamr1mpg (ajanms«√aj-aśvanms«√aś)jmsn  
     pūṣanNmsn«√pūṣ (yāmannnsl«√yām-yāmannnsl«√yām)a |
     āp bʰakṣatvp·Ae3s«√bʰaj kanyānfpl«√kan vayamr1mpd 



10. [May] our guide at every journey [be] Pūṣan
    who has goats for horses,
    so that he³ may endow us [when we are among] maidens.



ayáṃ sómaḥ kapardíne gʰṛtáṃ ná pavate mádʰu |
ā́ bʰakṣatkanyā̀su naḥ || 11||



11. ayamr3msn somanmsn«√su (kaparnms-dinjms«√dā)jmsd  
     gʰṛtajnsn«√gʰṛ nac pavateva·A·3s«√pū madʰunnsn«√madʰ |
     āp bʰakṣatvp·Ae3s«√bʰaj kanyānfpl«√kan vayamr1mpd 



11. For him⁴ who wears braided hair
    this Soma becomes clear like a ghee-like honey⁵,
    so that he⁶ may endow us [when we are among] maidens.



ayáṃ ta āgʰṛṇe sutó gʰṛtáṃ ná pavate śúci |
ā́ bʰakṣatkanyā̀su naḥ || 12||



12. ayamr3msn tvamr2msd āgʰṛṇijmsv«√gʰṛ sutajmsn«√su  
     gʰṛtannsn«√gʰṛ nac pavateva·A·3s«√pū śucijnsn«√śuc |
     āp bʰakṣatvp·Ae3s«√bʰaj kanyānfpl«√kan vayamr1mpd 



12. For thee this extracted [Soma], O flaring one⁷, 
    becomes pure --- like ghee [becomes] gleaming,
    so that he⁸ may endow us [when we are among] maidens.
------



vācó jantúḥ kavīnā́ṃ pávasva soma dʰā́rayā |
devéṣu ratnadʰā́ asi || 13||



13. vācnfsg«√vac jantunmsn«√jan kavinmpg«√kū  
     pavasvava·Ao2s«√pū somaNmsv«√su dʰārānfsi«√dʰṛ |
     devanmpl«√div (ratnanns«√rā-dʰājms«√dʰā)jmsn asivp·A·2s«√as 



13. An offspring of poets' speech, 
    become pure, O Soma, with a [steady] stream [of sounds];
    among deva-s thou are who bestows gifts.



ā́ kaláśeṣu dʰāvati śyenó várma ví gāhate |
abʰí dróṇā kánikradat || 14||



14. āp kalaśanmpl«√kal? dʰāvativp·A·3s«√dʰāv  
     śyenanmsn varmannnsa«√vṛ vip gāhateva·A·3s«√gāh |
     abʰip droṇannpa«√dru kanikradattp·Amsn«√krand 



14. He runs into goblets; he plunges ---
    [like] a hawk into its nest --- 
    towards wooden vessels, calling out.



pári prá soma te rásó'sarji kaláśe sutáḥ |
śyenó ná taktó arṣati || 15||



15. parip prap somaNmsv«√su tvamr2msg rasanmsn«√ras  
     asarjivp·U·3s«√sṛj kalaśanmsl«√kal? sutajmsn«√su |
     śyenanmsn nac taktajmsn«√tak arṣativp·A·3s«√ṛṣ 



15. O Soma, thy sap, [when] squeezed out,
    was spread around in a goblet;
    it glides like a rushing hawk.
------



pávasva soma mandáyanníndrāya mádʰumattamaḥ || 16||



16. pavasvava·Ao2s«√pū somaNmsv«√su mandayantp·Amsn«√mand  
     indraNmsd«√ind madʰumattamajmsn«√madʰ 



16. Become pure, O Soma, gladdening,
    for Indra the sweetest.



ásṛgrandevávītaye vājayánto rátʰā iva || 17||



17. asṛgranva·U·3p«√sṛj (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsd  
     vājayantjmpn«√vāj ratʰanmpn«√ṛ ivac 



17. They⁹, racing like chariots,
    poured forth to arouse deva-s.



té sutā́so madíntamāḥ śukrā́ vāyúmasṛkṣata || 18||



18. sasr3mpn sutajmpn«√su madintamajmpn«√mad  
     śukrajmpn«√śuc vāyuNmsa«√vā asṛkṣatava·U·3p«√sṛj 



18. They, pressed out, most intoxicating, translucent,
    poured forth towards Vāyu.
------



grā́vṇā tunnó abʰíṣṭutaḥ pavítraṃ soma gacʰasi |
dádʰatstotré suvī́ryam || 19||



19. grāvannmsi«√gṝ tunnajmsn«√tud abʰiṣṭutajmsn«abʰi~√stu  
     pavitrannsa«√pū somaNmsv«√su gacʰasivp·A·2s«√gam |
     dadʰattp·Amsn«√dʰā stotṛnmsd«√stu suvīryannsa«su~√vīr 



19. Goaded by a singer, extolled [by a song], O Soma,
    thou go towards the filter
    [thereupon] imparting the potency to him who sings a hymn.



eṣá tunnó abʰíṣṭutaḥ pavítramáti gāhate |
rakṣohā́ vā́ramavyáyam || 20||



20. eṣasr3msn tunnajmsn«√tud abʰiṣṭutajmsn«abʰi~√stu  
     pavitrannsa«√pū atip gāhateva·A·3s«√gāh |
     (rakṣasnns«√rakṣ-hannms«√han)nmsn vāranmsa«√vṛ2 avyayajmsa 



20. This one, goaded, extolled, penetrates beyond the filter, 
    he, shattering defenses, 
    [goes] past the woolen sieve.



yádánti yácca dūraké bʰayáṃ vindáti mā́mihá |
pávamāna ví tájjahi || 21||



21. yadr3nsn antia yadr3nsn cac dūrakanmsl«√dū  
     bʰayannsn«√bʰī vindativp·A·3s«√vid ahamr1msa ihaa |
     pavamānanmsv«√pū vip tadr3nsa jahivp·Ao2s«√han 



21. What fear finds me here --- 
    whether [seen as] immediate or [as being] at a distance ---
    that one, O becoming pure, dispel!



pávamānaḥ só adyá naḥ pavítreṇa vícarṣaṇiḥ |
yáḥ potā́ sá punātu naḥ || 22||



22. pavamānanmsn«√pū sasr3msn adyaa vayamr1mpd  
     pavitrannsi«√pū vicarṣaṇijmsn«vi~√kṛṣ |
     yasr3msn potṛnmsn«√pū sasr3msn punātuvp·Ao3s«√pū vayamr1mpa 



22. He [,who is] becoming pure today for us
    by means of the filter [is] disengaging;
    he¹⁰, who is the purifier, may he purify us!



yátte pavítramarcíṣyágne vítatamantárā́ |
bráhma téna punīhi naḥ || 23||



23. yadr3nsn tvamr2msg pavitrannsn«√pū arcisnnsl«√arc  
     agniNmsv«√aṅg vitatajnsn«vi~√tan antara āp |
     brahmannsa«√bṛh tadr3nsi punīhivp·Ao2s«√pū vayamr1mpa 



23. Which thy filter, O Agni,
    [is] spread out in the flame, on the inside,,
    with that one purify our sacred formula. 



yátte pavítramarcivádágne téna punīhi naḥ |
brahmasavaíḥ punīhi naḥ || 24||



24. yadr3nsn tvamr2msg pavitrannsn«√pū arcivatjnsn«√arc  
     agniNmsv«√aṅg tadr3nsi punīhivp·Ao2s«√pū vayamr1mpa |
     (brahmanns«√bṛh-savanms«√su)nmpi punīhivp·Ao2s«√pū vayamr1mpa 



24. Which thy filter [is] ablaze, O Agni,
    with that purify us;
    purify us with impulses caused by the sacred formula!



ubʰā́bʰyāṃ deva savitaḥ pavítreṇa savéna ca |
mā́ṃ punīhi viśvátaḥ || 25||



25. ubʰajndi devanmsv«√div savitṛNmsv«√sū  
     pavitrannsi«√pū savajnsi«√sū cac |
     ahamr1msa punīhivp·Ao2s«√pū viśvatasa«√viś 



25. O deva Savitṛ¹¹, purify me in every way
    with both the filter and
    the [dawn's] impulse¹².
------



tribʰíṣṭváṃ deva savitarvárṣiṣṭʰaiḥ soma dʰā́mabʰiḥ |
ágne dákṣaiḥ punīhi naḥ || 26||



26. triu tvamr2msn devanmsv«√div savitṛNmsv«√sū  
     varṣiṣṭʰajnpi«√vṛdʰ somaNmsv«√su dʰāmannnpi«√dʰā |
     agniNmsv«√aṅg dakṣanmpi«√dakṣ punīhivp·Ao2s«√pū vayamr1mpa 



26. Thou, O deva Savitṛ, 
    using the three uppermost (O Soma!) abodes,
    O Agni, with [thy] mental powers purify us!



punántu mā́ṃ devajanā́ḥ punántu vásavo dʰiyā́ |
víśve devāḥ punītá mā jā́tavedaḥ punīhí mā || 27||



27. punantuvp·Ao3p«√pū ahamr1msa (devanms«√div-jananms«√jan)nmpn  
     punantuvp·Ao3p«√pū vasujmpn«√vas dʰīnfsi«√dʰī |
     viśvajmpv«√viś devanmpv«√div punītavp·Ao2p«√pū ahamr1msa (jātanms«√jan-vedajms«√vid)nmsn punīhivp·Ao2s«√pū ahamr1msa 



27. May the multitude of deva-s purify me, 
    may the beneficent ones purify [me] by means of a dʰī,
    O all-deva-s, purify me! May he¹³, who is born of knowledge, purify me!
------



prá pyāyasva prá syandasva sóma víśvebʰiraṃśúbʰiḥ |
devébʰya uttamáṃ havíḥ || 28||



28. prap pyāyasvava·Ao2s«√pyai prap syandasvava·Ao2s«√syand  
     somaNmsv«√su viśvajmpi«√viś aṃśunmpi«√aś |
     devanmpd«√div uttamajmsa havisnnsa«√hu 



28. Together with all shoots
    swell up, O Soma¹⁴, discharge 
    the ultimate oblation¹⁵ for deva-s.



úpa priyáṃ pánipnataṃ yúvānamāhutīvṛ́dʰam |
áganma bíbʰrato námaḥ || 29||



29. upap priyajmsa«√prī panipanattp·Amsa«√pan  
     yuvānanmsa«√yu (āhutinfs«ā~√hu-vṛdʰjms«√vṛdʰ)jmsa |
     aganmavp·Aa1p«√gam bibʰrattp·Ampn«√bʰṛ namasnnsa«√nam 



29. Conveying adoration, we approached 
    the dear youth¹⁶ who is surprising again and again,
    who strengthens oblations offered by means of fire.



alā́yyasya paraśúrnanāśa támā́ pavasva deva soma |
ākʰúṃ cidevá deva soma || 30||



30. alāyyanmsg«√ṛ (parajms«√pṛ-śujms«√śo)nmsn nanāśavp·I·3s«√naś  
     sasr3msa āp pavasvava·Ao2s«√pū devanmsv«√div somaNmsv«√su |
     ākʰunmsa«ā~√kʰan cidc evac devanmsv«√div somaNmsv«√su 



30. The ax¹⁷ of Alāyya¹⁸ disappeared.
    Distill it, O deva Soma,
    only it indeed, that is piercing, O deva Soma!



yáḥ pāvamānī́radʰyétyṛ́ṣibʰiḥ sámbʰṛtaṃ rásam |
sárvaṃ sá pūtámaśnāti svaditáṃ mātaríśvanā || 31||



31. yasr3msn pāvamānīnfpa«√pū adʰyetivp·A·3s«adʰi~√i  
     ṛṣinmpi«√ṛṣ sambʰṛtajmsa«sam~√bʰṛ rasanmsa«√ras |
     sarvannsa sasr3msn pūtajnsa«√pū aśnātivp·A·3s«√aś2 svaditajnsa«√svad (mātṛnfsl«√mā-śvanjms«√śvi)Nmsi 



31. Who learns hymns related to Soma purification ---
    the sap collected by seers,
    everything purified [with them] that he eats 
    is made by Mātariśvan¹⁹ to taste pleasantly.
------



pāvamānī́ryó adʰyétyṛ́ṣibʰiḥ sámbʰṛtaṃ rásam |
tásmai sárasvatī duhe kṣīráṃ sarpírmádʰūdakám || 32||



32. pāvamānīnfpa«√pū yasr3msn adʰyetivp·A·3s«adʰi~√i  
     ṛṣinmpi«√ṛṣ sambʰṛtajmsa«√bʰṛ rasanmsa«√ras |
     sasr3msd sarasvatīNfsn«sa~√ras duhevp·A·3s«√duh kṣīrannsa«√kṣar sarpisnnsa madʰunnsa«√madʰ udakannsa«√ud 



32. Who learns hymns related to Soma purification,---
    the sap collected by seers,
    for him Sarasvatī²⁰ draws
    milk, ghee, honey, water.


1 or teeth
2 agitated men
3 Soma
4 Pūṣan or Rudra
5 ghee or honey turns clear when heated to melt
6 Soma
7 Pūṣan
8 Soma
9 Soma drops
10 Agni
11 the sun just before rising --- following Sāyaṇa remarks on RV 5.81
12 physiological rebound at dawn
13 Agni
14 an extract of the Soma plant
15 the inner Soma
16 inner Soma
17 this refers to vajra of Indra as an allusion to 5.48.3--4
18 likely, Indra
19 =Vāyu
20 energy unlocked by speech --- see 9.5


Sūkta 9.68 

prá devámácʰā mádʰumanta índavó'siṣyadanta gā́va ā́ ná dʰenávaḥ |
barhiṣádo vacanā́vanta ū́dʰabʰiḥ parisrútamusríyā nirṇíjaṃ dʰire || 1||



1.  prap devanmsa«√div acʰāp madʰumantjmpn«√madʰ indunmpn«√ind  
    asiṣyadantavp·U·3p«√syand gonfpn āp nac dʰenunfpn«√dʰe |
    (barhisnns«√barh-sadjms«√sad)jmpn vacanāvantjmpn«√vac ūdʰannnpi«√ūdʰ  
    parisrutjfsa«pari~√sru usriyajmpn nirṇijnfsa«nis~√nij dʰireva·A·3p«√dʰā 



1.  Forth, towards the deva¹,
    rich in honey drops rushed like milch cows [towards their calf].
    Sitting on sacrificial grass, rich in utterances,
    they, appearing at dawn, accept abundantly flowing through udders shining garment.



sá róruvadabʰí pū́rvā acikradadupārúhaḥ śratʰáyansvādate háriḥ |
tiráḥ pavítraṃ pariyánnurú jráyo ní śáryāṇi dadʰate devá ā́ váram || 2||



2.  sasr3msn roruvattp·Amsn«√ru abʰip pūrvanfpa«√pur acikradatva·U·3s«√krand  
    upāruhnfpa«upa-ā~√ruh śratʰayanttp·Amsn«√śratʰ svādateva·A·3s«√svad harijmsn«√hṛ |
    tirasa«√tṝ pavitrannsa«√pū pariyanttp·Amsn«pari~√i urujnsa«√vṛ jrayasnnsa«√jri  
    nip śaryannpa«√śrī dadʰateva·A·3s«√dʰā devanmsn«√div āp varanmsa«√vṛ 



2.  He, roaring, evoked ancient [evocative expressions²];
    causing those that ascend³ to become loose⁴, the enchanting one relishes [them].
    Beyond the filter, he goes around a wide expanse;
    deva puts in arrows as he chooses.



ví yó mamé yamyā̀ saṃyatī́ mádaḥ sākaṃvṛ́dʰā páyasā pinvadákṣitā |
mahī́ apāré rájasī vivévidadabʰivrájannákṣitaṃ pā́ja ā́ dade || 3||



3.  vip yasr3msn mameva·I·3s«√mā yamījfda«√yam saṃyatījfda«sam~√i madanmsn«√mad  
    (sākama«sa~√añc-vṛdʰjms«√vṛdʰ)jfda payasnnsi«√pī pinvatvp·AE3s«√pinv akṣitjnsi«a~√kṣi3 |
    mahjnda«√mah apārajnda«a~√pṛ rajasnnda«√raj vivevidattp·Amsn«vi~√vid  
    abʰivrajanttp·Amsn«abʰi~√vraj akṣitajnsa«a~√kṣi3 pājasnnsa«√pāj āp dadevp·I·3s«√dā 



3.  Rapture that traversed two twin meeting each other [channels⁵]
    shall swell [them two,] excited at the same time, with inexhaustible juice;
    striving after and going up to the two vast, unbounded regions
    he⁶ accumulated inexhaustible firmness.



sá mātárā vicáranvājáyannapáḥ prá médʰiraḥ svadʰáyā pinvate padám |
aṃśúryávena pipiśe yató nṛ́bʰiḥ sáṃ jāmíbʰirnásate rákṣate śíraḥ || 4||



4.  sasr3msn mātṛnfda«√mā vicaranttp·Amsn«vi~√car vājayanttp·Amsn«√vāj apnfpa  
    prap medʰirajmsn«√midʰ (svanms-dʰājfs«√dʰā)nfsi pinvateva·A·3s«√pinv padannsa«√pad |
    aṃśunmsn«√aś yavanmsi pipiśevp·I·3s«√piś yatajmsn«√yam nṛnmpi  
    samp jāmijfpi«√jan nasatetp·Amsd«√nas rakṣatetp·Amsd«√rakṣ śirasnnsa 



4.  He, energizing waters, spreads towards two mothers,
    he, possessing of mental vigour, made the track swell through his tendency [to go along it].
    Prepared with barley stalk is wielded (as weapon) by men
    for the sake of him who joins with [seven] siblings⁷, for the sake of him who who guards the head.



sáṃ dákṣeṇa mánasā jāyate kavírṛtásya gárbʰo níhito yamā́ paráḥ |
yū́nā ha sántā pratʰamáṃ ví jajñaturgúhā hitáṃ jánima némamúdyatam || 5||



5.  samp dakṣajnsi«√dakṣ manasnnsi«√man jāyateva·A·3s«√jan kavinmsn«√kū  
    ṛtannsg«√ṛ garbʰanmsn«√grah nihitajmsn«ni~√dʰā yamanmda«√yam parasa«√pṛ |
    yuvanjmdn«√yu hac santjndn«√as pratʰamama vip jajñaturvp·I·3d«√jan  
    guhānfsl«√guh hitajnsn«√dʰā janimannnsn«√jan nemajnsn udyatajnsn«√yam 



5.  The poet⁸ manifests⁹ himself by means of an effectual thinking ---
    [he,] an embryo of ṛta, [who is]placed beyond the twins¹⁰.
    Two young exist; at first they emerged apart [from each other] --- 
    one birth [was] contained in the cavern, the other was held up [on a mountain top].
------



mandrásya rūpáṃ vividurmanīṣíṇaḥ śyenó yádándʰo ábʰaratparāvátaḥ |
táṃ marjayanta suvṛ́dʰaṃ nadī́ṣvā́m̐ uśántamaṃśúṃ pariyántamṛgmíyam || 6||



6.  mandrajmsg«√mand rūpannsa«√rūp vividurvp·I·3p«√vid manīṣinnmpn«√man  
    śyenanmsn yadc andʰasnnsa«√andʰ abʰaratvp·Aa3s«√bʰṛ parāvatnfsb«√pṛ |
    sasr3msa marjayantavp·A·3p«√mṛj suvṛdʰajmsa«su~√vṛdʰ nadīnfpl«√nad āp  
    uśanttp·Ams?«√vaś aṃśunmsa«√aś pariyantjmsa«pari~√i (ṛcnfs«√ṛc-mīnfs«√mā)jmsa 



6.  Those who possessed the [correct] conception found a form of him who is agreeable
    when a hawk brought an herb from afar;
    him they¹¹ make free from impurities who thrives in flowing waters---
    eager moving around beam of light to be praised in verses.



tvā́ṃ mṛjanti dáśa yóṣaṇaḥ sutáṃ sóma ṛ́ṣibʰirmatíbʰirdʰītíbʰirhitám |
ávyo vā́rebʰirutá deváhūtibʰirnṛ́bʰiryató vā́jamā́ darṣi sātáye || 7||



7.  tvamr2msa mṛjantivp·A·3p«√mṛj daśau yoṣannfpn«√yu sutajmsa«√su  
    somaNmsv«√su ṛṣinmpi«√ṛṣ matinfpi«√man dʰītinfpi«√dʰī hitajmsa«√hi |
    avinmsg vārannpi«√vṛ2 utac (devanms«√div-hūtinfs«√hve)nfpi  
    nṛnmpi yatajmsn«√yam vājanmsa«√vāj āp darṣivp·Ao2s«√dṝ sātinfsd«√san 



7.  Thee ten maidens make free from impurities [once thou are] extracted,
    O Soma, [thee,] impelled by seers by means of mental gestures [and] dʰīti-s
    through woolen threads; directed by men with invocations of deva-s,
    make the rush of vigour accessible [for us] to obtain it.



pariprayántaṃ vayyàṃ suṣaṃsádaṃ sómaṃ manīṣā́ abʰyànūṣata stúbʰaḥ |
yó dʰā́rayā mádʰumām̐ ūrmíṇā divá íyarti vā́caṃ rayiṣā́ḷámartyaḥ || 8||



8.  pariprayantjmsa«pari-pra~√i vayyanmsa«√vī suṣaṃsadjmsa«su-sam~√sad ​
    somanmsa«√su manīṣānfpn«√man abʰip anūṣatavp·U·3p«√nū stubʰnfpn«√stubʰ |
    yasr3msn dʰārānfsi«√dʰṛ madʰumantjmsn«√madʰ ūrminmsi«√ṛ dyunmsb  
    iyartivp·A·3s«√ṛ vācnfsa«√vac (rayinms«√rā-ṣāṭjms«√sah)jmsn amartyajmsn«a~√mṛ 



8.  Thoughts, joyful exclamations hailed making rounds Soma,
    [who is] to be enjoyed, [who] takes a significant part [in the fire offering];
    who with a [steady] stream [of sounds is made] sweet, who by means of a wave from the Heaven
    gives rise to speech --- [that is] the riches-winning, immortal [Soma].



ayáṃ divá iyarti víśvamā́ rájaḥ sómaḥ punānáḥ kaláśeṣu sīdati |
adbʰírgóbʰirmṛjyate ádribʰiḥ sutáḥ punāná índurvárivo vidatpriyám || 9||



9.  ayamr3msn dyunmsb iyartivp·A·3s«√ṛ viśvannsa«√viś āp rajasnnsa«√raj  
    somanmsn«√su punānajmsn«√pū kalaśanmpl«√kal? sīdativp·A·3s«√sad |
    apnfpi gonfpi mṛjyatevp·A·3s«√mṛj adrinmpi«√dṛ sutajmsn«√su  
    punānajmsn«√pū indunmsn«√ind varivasnnsa«√vṛ vidatvp·UE3s«√vid priyajnsa«√prī 



9.  This one gives rise to [the wave] from the Heaven towards every region.
    Soma [juice], becoming pure, settles into goblets;
    he is cleansed with water, with milk, pressed out with stones.
    Indu, purifying self, shall find wanted [by us] mental space.
------



evā́ naḥ soma pariṣicyámāno váyo dádʰaccitrátamaṃ pavasva |
adveṣé dyā́vāpṛtʰivī́ huvema dévā dʰattá rayímasmé suvī́ram || 10||



10. evac vayamr1mpd somaNmsv«√su pariṣicyamānatp·Amsn«pari~√sic  
     vayasnnsa«√vī dadʰattp·Amsn«√dʰā citratamajnsa«√cit pavasvava·Ao2s«√pū |
     adveṣajndn«a~√dviṣ (dyunmda-pṛtʰivīnfda«√pṛtʰ)nfda huvemavp·Ai1p«√hū  
     devanmpn«√div dʰattavp·Ao2p«√dʰā rayinmsa«√rā vayamr1mpl suvīrajmsa«su~√vīr 



10. Truly, O Soma, being spread around for us,
    imparting manifold mental and bodily vigour, become pure!
    We can [now] call upon Heaven and Earth who have no enmity [towards each other] ---
    may deva-s impart to us the manly treasure!


1 Indra
2 gāvaḥ
3 like auṃ
4 that is, sounds become less tied up with each other, becoming more a sequence of sounds and less an utterance
5 nāḍyau
6 inner Soma
7 the seven rivers
8 the inner Soma
9 lit. ``becomes born, emerges''
10 may be, Aśvin-s
11 the ten maidens --- see next verse


Sūkta 9.69 

íṣurná dʰánvanpráti dʰīyate matírvatsó ná mātúrúpa sarjyū́dʰani |
urúdʰāreva duhe ágra āyatyásya vratéṣvápi sóma iṣyate || 1||



1.  iṣunmsn«√iṣ nac dʰanvannnsa«√dʰan pratip dʰīyatevp·A·3s«√dʰā matinfsn«√man  
    vatsanmsn nac mātṛnfsg«√mā upap sarjivp·U·3s«√sṛj ūdʰannfsl«√ūdʰ |
    (urujfs«√vṛ-dʰārānfs«√dʰṛ)nfsi ivac duhevp·A·3s«√duh agrannsl«√aṅg āyatīnfsn«ā~√i  
    ayamr3msg vratannpl«√vṛ2 apip somanmsn«√su iṣyateva·A·3s«√iṣ 



1.  Like an arrow against a bow the mental gesture is fixed [against consumed Soma juice],
    like a calf near mother's udder it is let loose;
    like [a cow] coming [home] ahead [of others] milks copiously,
    Soma pours out reaching to spheres of action of this one¹.



úpo matíḥ pṛcyáte sicyáte mádʰu mandrā́janī codate antárāsáni |
pávamānaḥ saṃtaníḥ pragʰnatā́miva mádʰumāndrapsáḥ pári vā́ramarṣati || 2||



2.  upap uc matinfsn«√man pṛcyatevp·A·3s«√pṛc sicyatevp·A·3s«√sic madʰunnsn«√madʰ  
    (mandranms«√mand-ajanīnfs«√aj)nfsn codateva·A·3s«√cud antara āsannnsl«√ās |
    pavamānanmsn«√pū saṃtanijmsn«sam~√stan pragʰnattp·Ampg«pra~√han ivac  
    madʰumantjmsn«√madʰ drapsanmsn parip vāranmsa«√vṛ2 arṣativp·A·3s«√ṛṣ 



2.  Mental gesture is made fertile --- the honey² is emitted;
    inciter of pleasant³ sounds hastens inside the mouth;
    he who is becoming pure [is] continuous as [the sounds] of beaters;
    the sweet drop flows all over the sieve.
------



ávye vadʰūyúḥ pavate pári tvací śratʰnīté naptī́ráditerṛtáṃ yaté |
hárirakrānyajatáḥ saṃyató mádo nṛmṇā́ śíśāno mahiṣó ná śobʰate || 3||



3.  avyajnsl (vadʰūnfs«√vah-yujms«√yu)jmsn pavateva·A·3s«√pū parip tvacnfsl«√tvac  
    śratʰnīteva·A·3s«√śratʰ naptīnfsn«√nap? aditiNfsg«a~√dā ṛtannsa«√ṛ yattp·Amsd«√i |
    harijmsn«√hṛ akrānvp·Aa3s«√krand yajatajmsn«√yaj saṃyatajmsn«sam~√yam madanmsn«√mad  
    (nṛnms-mnanfs«√man)nnpa śiśānata·Amsn«√śi mahiṣanmsn«√mah nac śobʰateva·A·3s«√śubʰ 



3.  He, who attracts young cows, becomes pure in the woolen [filter];
    all over the tongue's surface a daughter⁴ of Aditi gives way to him who moves towards ṛta.
    Pale green-yellow called out --- worthy of an offering contained exhilarating drink.
    Sharpening manly powers like a buffalo, he arrays himself.



ukṣā́ mimāti práti yanti dʰenávo devásya devī́rúpa yanti niṣkṛtám |
átyakramīdárjunaṃ vā́ramavyáyamátkaṃ ná niktáṃ pári sómo avyata || 4||



4.  ukṣannmsn«√ukṣ mimātiva·A·3s«√mā pratip yantivp·A·3p«√i dʰenunfpn«√dʰe  
    devanmsg«√div devīnfpn«√div upap yantivp·A·3p«√i niṣkṛtannsa«nis~√kṛ |
    atip akramītvp·U·3s«√kram arjunajmsa«√raj vāranmsa«√vṛ2 avyayajmsa  
    atkanmsa nac niktajmsa«√nij parip somanmsn«√su avyatava·U·3s«√vye 



4.  The ox metes out --- cows go towards [him];
    devī-s come closer to the place where deva comes out.
    [Soma] advanced beyond silvery woolen sieve and
    wrapped himself with washed out [Soma plant substances] as if with armour.



ámṛktena rúśatā vā́sasā hárirámartyo nirṇijānáḥ pári vyata |
diváspṛṣṭʰáṃ barháṇā nirṇíje kṛtopastáraṇaṃ camvòrnabʰasmáyam || 5||



5.  amṛktajnsi«a~√mṛc ruśatjnsi«√ruc vāsasnnsi«√vas harijmsn«√hṛ  
    amartyajmsn«a~√mṛ nirṇijānata·Amsn«nis~√nij parip vyatava·UE3s«√vye |
    dyunmsg pṛṣṭʰannsa«pra~√stʰā barhaṇāa«√barh nirṇijev···D··«nis~√nij kṛtavp·Ao3s«√kṛ  
    upastaraṇannsa«upa~√stṛ camūnfdl nabʰasmayajnsa«√nabʰ 



5.  The enchanting imperishable self-adorning one,
    shall wrap himself with undamaged shining dress.
    to really cleanse the base of the Heaven,
    may he effect the vaporous substratum⁵ between the two bowls.
------



sū́ryasyeva raśmáyo drāvayitnávo matsarā́saḥ prasúpaḥ sākámīrate |
tántuṃ tatáṃ pári sárgāsa āśávo néndrādṛté pavate dʰā́ma kíṃ caná || 6||



6.  sūryanmsg«√sūr ivac raśminmpn«√raś drāvayitnujmpn«√dru  
    (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmpn prasupjmpa«pra~√svap sākama«sa~√añc īratevp·A·3p«√īr |
    tantunmsa«√tan tatajmsa«√tan parip sarganmpn«√sṛj āśujmpn«√aś  
    nac indraNmsb«√ind ṛtannsl«√ṛ pavateva·A·3s«√pū dʰāmannnsn«√dʰā kimr3nsn canac 



6.  Like rays of sun [are] causing [them] to haste, 
    [they,] exhilarating, agitate those who are drowsy at the same time [as the rays of rising sun are],
    [they,] the quick gushes around the stretched thread.
    No abode becomes pure harmoniously without Indra.



síndʰoriva pravaṇé nimná āśávo vṛ́ṣacyutā mádāso gātúmāśata |
śáṃ no niveśé dvipáde cátuṣpade'smé vā́jāḥ soma tiṣṭʰantu kṛṣṭáyaḥ || 7||



7.  sindʰunmsg«√sindʰ ivac pravaṇanmsl«pra~√vaṇ nimnannsl«√ni āśujmpn«√aś  
    (vṛṣannms«√vṛṣ-cyutajms«√cyut)jmpn madajmpn«√mad gātunmsa«√gā āśatava·A·3p«√āś |
    śama«√śam vayamr1mpd niveśanmsl«ni~√viś (dviu-padjms«√pad)nnsd (caturu-padjms«√pad)nnsd  
    vayamr1mpd vājajmpn«√vāj somaNmsv«√su tiṣṭʰantuvp·Ao3p«√stʰā kṛṣṭinfpn«√kṛṣ 



7.  As if through a deep sloping riverbed, 
    quick, streaming from the bull, intoxicating [drops] reached the egress.
    Well-being for two-footed and for four-footed [creatures] in our camp!
    May rewards and tribes stay with us, O Soma!



ā́ naḥ pavasva vásumaddʰíraṇyavadáśvāvadgómadyávamatsuvī́ryam |
yūyáṃ hí soma pitáro máma stʰána divó mūrdʰā́naḥ prástʰitā vayaskṛ́taḥ || 8||



8.  āp vayamr1mpd pavasvava·Ao2s«√pū vasumatjnsa«√vas hiraṇyavatjnsa«√hṛ  
    aśvāvatjnsa«√aś gomatjnsa yavamatjnsa suvīryannsa«su~√vīr |
    tvamr2mpn hic somaNmsv«√su pitṛnmpn ahamr1msg stʰanavp·A·3p«√as  
    dyunmsg mūrdʰannmpn prastʰitajmpn«pra~√stʰā (vayasnns«√vī-kṛtjms«√kṛ)jmpn 



8.  Distill for us beneficial, rich in gold, 
    abounding with horses, cows, barley, manly vigour!
    Since ye⁶ are my fathers, O Soma,
    [ye are] chiefs of the Heaven, ready, effecting the mental and bodily vigour.



eté sómāḥ pávamānāsa índraṃ rátʰā iva prá yayuḥ sātímácʰa |
sutā́ḥ pavítramáti yantyávyaṃ hitvī́ vavríṃ haríto vṛṣṭímácʰa || 9||



9.  etasr3mpn somanmpn«√su pavamānajmpn«√pū indraNmsa«√ind  
    ratʰanmpn«√ṛ ivac prap yayusvp·I·3p«√yā sātinfsa«√san acʰāp |
    sutajmpn«√su pavitrannsa«√pū atip yantivp·A·3p«√i avyajnsa  
    hitvītp·A???«√hā vavrinmsa«√vṛ haritnfpn«√hṛ vṛṣṭinfsa«√vṛṣ acʰāp 



9.  These becoming pure Soma [drops] advance towards Indra
    like chariots towards winning of spoils;
    extracted, they go beyond the woolen filter; 
    abandoning the lurking place, bay mares go towards rain.



índavíndrāya bṛhaté pavasva sumṛḷīkó anavadyó riśā́dāḥ |
bʰárā candrā́ṇi gṛṇaté vásūni devaírdyāvāpṛtʰivī prā́vataṃ naḥ || 10||



10. indunmsn«√ind indraNmsd«√ind bṛhatjmsd«√bṛh pavasvava·Ao2s«√pū  
     sumṛḷīkajmsn«su~√mṛḷ anavadyajmsn«an-a~√vad (riśanms«√riś-adasnns«√ad)nmsn |
     bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ candrannpa«√ścand gṛṇattp·Amsd«√gṝ vasunnpa«√vas  
     devanmpi«√div (dyunmda-pṛtʰivīnfda«√pṛtʰ)nfdv prap avatamvp·AE2p«√av vayamr1mpa 



10. O Indu, for mighty Indra become pure! 
    Very compassionate, irreproachable, devouring enemies,
    bring shining, beneficial [things] to the singer!
    O Heaven and Earth, may you [together] with deva-s help us!


1 inner Soma
2 the bliss of inner Soma expression
3 low?
4 or granddaughter --- energy unlocked by speech, Sarasvatī
5 one of the subtle energies
6 the drops


Sūkta 9.70 

trírasmai saptá dʰenávo duduhre satyā́māśíraṃ pūrvyé vyomani |
catvā́ryanyā́ bʰúvanāni nirṇíje cā́rūṇi cakre yádṛtaírávardʰata || 1||



1.  triu ayamr3msd saptau dʰenunfpn«√dʰe duduhreva·I·3p«√duh  
    satyajfsa«√as āśirnfsa«ā~√śrī pūrvyajnsl«√pṝ vyomannnsl«√vye |
    caturu anyajnpa bʰuvanannpa«√bʰū nirṇijv···D··«nis~√nij  
    cārujnpa«√can cakrevp·I·3s«√kṛ yada ṛtannpi«√ṛ avardʰatava·Aa3s«√vṛdʰ 



1.  For that one¹ thrice seven cows
    gave off the true mixture into the ancient space of impartiality; 
    he prepared four other lovely places of existence to be cleansed
    when he grew stronger through coherences.



sá bʰíkṣamāṇo amṛ́tasya cā́ruṇa ubʰé dyā́vā kā́vyenā ví śaśratʰe |
téjiṣṭʰā apó maṃhánā pári vyata yádī devásya śrávasā sádo vidúḥ || 2||



2.  sasr3msn bʰikṣamāṇata·Amsn«√bʰaj amṛtannsg«√mṛ cārujnsg«√can  
    ubʰajmda dyunmda kāvyannsi«√kū vip śaśratʰeva·I·3s«√śratʰ |
    tejiṣṭʰājfpa«√tej apnfpa maṃhanāa«√maṃh parip vyatava·UE3s«√vye  
    yadr3nsl devanmsg«√div śravasnnsi«√śru sadasnnsa«√sad vidurvp·I·3p«√vid 



2.  He², [who is] desiring to partake of the pleasant nectar,
    have opened for himself both shining ones³ with a poem;
    it⁴ should have amply wrapped himself up with most burning waters 
    if they⁵ had found with deva's auditory impression the [current] abode [of the extract]. 



té asya santu ketávó'mṛtyavó'dābʰyāso janúṣī ubʰé ánu |
yébʰirnṛmṇā́ ca devyā̀ ca punatá ā́dídrā́jānaṃ manánā agṛbʰṇata || 3||



3.  sasr3mpn ayamr3msg santuvp·Ao3p«√as ketujmpn«√cit amṛtyujmpn«a~√mṛ  
    adābʰyajmpn«a~√dabʰ janusnnda«√jan ubʰajnda anup |
    yasr3mpi (nṛnms-mnanfs«√man)nnpa cac devyājnpa«√div cac punatevp·Ae3s«√pū  
    ātc idc rājannmsa«√rāj mananajmpn«√man agṛbʰṇatava·Aa3s«√grah 



3.  May these his [drops] be intense enough to attract attention, be imperishable, undeceived
    undeceived in regard to both races,
    with which [drops] he shall purify manly and divine powers!
    Just because of that thoughtful ones⁶ got hold of the king.
------



sá mṛjyámāno daśábʰiḥ sukármabʰiḥ prá madʰyamā́su mātṛ́ṣu pramé sácā |
vratā́ni pānó amṛ́tasya cā́ruṇa ubʰé nṛcákṣā ánu paśyate víśau || 4||



4.  sasr3msn mṛjyamānata·Amsn«√mṛj daśau sukarmanjnpi«su~√kṛ  
    prap madʰyamajfpl mātṛnfpl«√mā pramev···D··«pra~√mā sacāa«√sac |
    vratannpa«√vṛ2 pānajmsn«√pā2 amṛtannsg«a~√mṛ cārujnsg«√can  
    ubʰajfda (nṛnms-cakṣasnms«√cakṣ)nmsn anup paśyateva·A·3s«√paś viśnfda«√viś 



4.  He, who is becoming free from impurities with the help of ten diligent [fingers],
    [goes] forth together with middle mothers⁷ [for us] to get an idea⁸;
    protecting spheres of action of the pleasant nectar,
    he who guides men looks at both tribes⁹.



sá marmṛjāná indriyā́ya dʰā́yasa óbʰé antā́ ródasī harṣate hitáḥ |
vṛ́ṣā śúṣmeṇa bādʰate ví durmatī́rādédiśānaḥ śaryahéva śurúdʰaḥ || 5||



5.  sasr3msn marmṛjānatp·Amsn«√mṛj indriyajnsd«√ind dʰāyasnnsd«√dʰe  
    āp ubʰajnda antara rodasnnda harṣateva·A·3s«√hṛṣ hitajmsn«√dʰā |
    vṛṣannmsn«√vṛṣ śuṣmanmsi«√śuṣ bādʰateva·A·3s«√bādʰ vip durmatinfpa«dus~√man  
    ādediśānatp·Amsn«ā~√diś (śaryanns«√śrī-hanjms«√han)nmsn ivac śurudʰnfpa 



5.  He, becoming free from impurities [to provide] agreeable to Indra substratum,
    placed between two Rodas-es is impatient;
    through [his] fervor the bull drives away noxious moods,
    aiming like an archer at proliferating riches.



sá mātárā ná dádṛśāna usríyo nā́nadadeti marútāmiva svanáḥ |
jānánnṛtáṃ pratʰamáṃ yátsvàrṇaraṃ práśastaye kámavṛṇīta sukrátuḥ || 6||



6.  sasr3msn mātṛnmdn«√mā nac dadṛśānata·Imsn«√dṛś usriyajmsn  
    nānadattp·Amsn«√nad etivp·A·3s«√i marutNmpg ivac svananmsn«√svan |
    jānanttp·Amsn«√jñā ṛtannsa«√ṛ pratʰamajnsa yadr3nsn svarṇarajnsn  
    praśastinfsd«pra~√śaṃs kamc avṛṇītava·Aa3s«√vṛ2 sukratujmsn«su~√kṛ 



6.  He, appearing at dawn as the two mothers, has composed [a new hymn];
    he moves resounding like the sound of Marut-s.
    Recognizing the primary ṛta that is defined by ease of arising
    he, skillful, has chosen [it] for competency.



ruváti bʰīmó vṛṣabʰástaviṣyáyā śṛ́ṅge śíśāno háriṇī vicakṣaṇáḥ |
ā́ yóniṃ sómaḥ súkṛtaṃ ní ṣīdati gavyáyī tvágbʰavati nirṇígavyáyī || 7||



7.  ruvativp·A·3s«√ru bʰīmajmsn«√bʰī (vṛṣannms«√vṛṣ-bʰajms«√bʰā)jmsn taviṣyānfsi«√tu  
    śṛṅgannda«√śṛṅ? śiśānata·Amsn«√śi harijnda«√hṛ vicakṣaṇajmsn«√cakṣ |
    āp yoninmsa«√yu somanmsn«√su sukṛtajmsa«su~√kṛ nip sīdativp·A·3s«√sad  
    gavyayījfsn tvacnfsn«√tvac bʰavativp·A·3s«√bʰū nirṇijnfsn«nis~√nij avyayījfsn 



7.  He roars --- fearsome, resembling a bull by the desire to exhibit [his] power,
    sharpening two pale green-yellow horns, conspicuous.
    Soma settles down into a wellmade womb ---
    the skin related to cows [thus] becomes related to wool shining garment .



śúciḥ punānástanvàmarepásamávye hárirnyàdʰāviṣṭa sā́navi |
júṣṭo mitrā́ya váruṇāya vāyáve tridʰā́tu mádʰu kriyate sukármabʰiḥ || 8||



8.  śucijmsn«√śuc punānajmsn«√pū tanūnfsa«√tan arepasjfsa«a~√rip  
    avyajnsl harijmsn«√hṛ nip adʰāviṣṭavp·U·3s«√dʰāv sānunnsl«√san |
    juṣṭajmsn«√juṣ mitraNmsd«√mitʰ varuṇaNmsd«√vṛ vāyuNmsd«√vā  
    (triu-dʰātunns«√dʰā)jnsa madʰunnsa«√madʰ kriyatevp·A·3s«√kṛ sukarmannmpi«su~√kṛ 



8.  Gleaming, purifying [his] spotless body, 
    pale green-yellow is thrown down onto the woolen surface.
    Frequented for the sake of Mitra, Varuṇa, Vāyu, 
    the nectar is made of three components by diligent ones.



pávasva soma devávītaye vṛ́ṣéndrasya hā́rdi somadʰā́namā́ viśa |
purā́ no bādʰā́dduritā́ti pāraya kṣetravíddʰí díśa ā́hā vipṛcʰaté || 9||



9.  pavasvava·Ao2s«√pū somaNmsv«√su (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsd vṛṣannmsn«√vṛṣ  
    indraNmsg«√ind hārdinnsa«√hṛ (somanms«√su-dʰānajms«√dʰā)nnsa āp viśavp·Ao2s«√viś |
    purāa«√pṝ vayamr1mpa bādʰanmsb«√bādʰ duritannpa«dus~√i atip pārayavp·Ao2s«√pṛ  
    (kṣetranns«√kṣi2-vidjms«√vid)jmsn hic diśnfpa«√diś āhavp·A·3s«√ah vipṛcʰattp·Amsd«vi~√pracʰ 



9.  Become pure, O Soma, impregnating [the mind] to arouse deva-s, 
    enter Indra's heart --- a receptacle of Soma;
    before the impulse to suppress [the flow comes], deliver us beyond obstacles ---
    because he who is familiar with terrain points out directions.
------



hitó ná sáptirabʰí vā́jamarṣéndrasyendo jaṭʰáramā́ pavasva |
nāvā́ ná síndʰumáti parṣi vidvā́ñcʰū́ro ná yúdʰyannáva no nidá spaḥ || 10||



10. hitajmsn«√hi nac saptinmsn abʰip vājanmsa«√vāj arṣavp·Ao2s«√ṛṣ  
     indraNmsg«√ind indunmsv«√ind jaṭʰarannsa āp pavasvava·Ao2s«√pū |
     naunfsi nac sindʰunmsa«√sindʰ atip parṣivp·Ue2s«√pṛ vidvaṅstp·Imsn«√vid  
     śūranmsn«√śūr nac yudʰyattp·Amsn«√yudʰ avap vayamr1mpa nidnfsb«√nid sparvp·UE2s«√spṛ 



10. Like an impelled courser, flow for the sake of the rush of vigour 
    to Indra's belly, O Indu, become pure!
    As if by a boat across the river, thou, having found [it], should have escorted [us],
    as an agent of change at war --- thou should have extricated us from imposed constraint!


1 the inner Soma
2 a worshiper
3 the Heaven and the Earth
4 the extract of Soma plant
5 worshipers who opened both shining ones
6 sages who instituted the sacrifice
7 streams of vital airs --- on the strength of síndʰumātaram of 9.61.7
8 an idea as to where is the pleasant nectar
9 men and deva-s


Sūkta 9.71 

ā́ dákṣiṇā sṛjyate śuṣmyā̀sádaṃ véti druhó rakṣásaḥ pāti jā́gṛviḥ |
háriropaśáṃ kṛṇute nábʰaspáya upastíre camvòrbráhma nirṇíje || 1||



1.  āp dakṣiṇānfsn«√dakṣ sṛjyatevp·A·3s«√sṛj śuṣminnmsn«√śuṣ āsadanmsa«ā~√sad  
    vetivp·A·3s«√vī druhnmsg«√druh rakṣasnnsb«√rakṣ pātivp·A·3s«√pā2 jāgṛvijmsn«√jāgṛ |
    harijmsn«√hṛ opaśanmsa«upa~√śī kṛṇuteva·A·3s«√kṛ nabʰasnnsa«√nabʰ payasnnsa«√pī  
    upastṛv···D··«upa~√stṛ camūnfdl brahmannsa«√bṛh nirṇijgv···D··«nis~√nij 



1.  That which can bring satisfaction was poured forth --- the mouth-drying one excites the assembly, 
    he, keeping [us] awake, guards against the guarding [impulse] of spite.
    The enchanting one renders the vapor¹ a cushion; [he] makes the juice to be a substratum to spread [it] in the two bowls, to cleanse the formulation.



prá kṛṣṭihéva śūṣá eti róruvadasuryàṃ varṇaṃ ní riṇīte asya tám |
jáhāti vavríṃ pitúreti niṣkṛtámupaprútaṃ kṛṇute nirṇíjaṃ tánā || 2||



2.  prap (kṛṣṭinfs«√kṛṣ-hanjms«√han)jmsn ivac śūṣajmsn«√śvi etivp·A·3s«√i roruvattp·Amsn«√ru  
    asuryajmsa«√as varṇanmsa«√vṛ nip riṇīteva·A·3s«√rī ayamr3msg sasr3msa |
    jahātivp·A·3s«√hā vavrinmsa«√vṛ pitṛnmsg etivp·A·3s«√i niṣkṛtannsa«nis~√kṛ  
    upaprutjfsa«upa~√plu kṛṇuteva·A·3s«√kṛ nirṇijnfsa«nis~√nij tannfsi«√tan 



2.  Shrill as the slayer² of tribes, he roars forth,
    dissolves apparitional covering --- of this one that one.
    He³ abandons the lurking place and goes to a place where the father comes out;
    he makes the shining garment flow continuously.



ádribʰiḥ sutáḥ pavate gábʰastyorvṛṣāyáte nábʰasā vépate matī́ |
sá modate násate sā́dʰate girā́ nenikté apsú yájate párīmaṇi || 3||



3.  adrinmpi«√dṛ sutajmsn«√su pavateva·A·3s«√pū gabʰastinmdl  
    vṛṣāyateva·A·3s«√vṛṣ nabʰasnnsi«√nabʰ vepateva·A·3s«√vip matinfsi«√man |
    sasr3msn modateva·A·3s«√mud nasateva·A·3s«√nas sādʰateva·A·3s«√sādʰ girnfsi«√gṝ  
    nenikteva·A·3s«√nij apnfpl yajateva·A·3s«√yaj parīmannmsl«√pṝ 



3.  Pressed out with stones, he⁴ flows pure between hands,
    by means of the vapor he becomes potent;
    together with a mental gesture he⁵ vibrates, together with a chant he delights, approaches, and accomplishes;
    he⁶ extracts himself into the waters and makes offerings in abundance.
------



pári dyukṣáṃ sáhasaḥ parvatāvṛ́dʰaṃ mádʰvaḥ siñcanti harmyásya sakṣáṇim |
ā́ yásmingā́vaḥ suhutā́da ū́dʰani mūrdʰáñcʰrīṇántyagriyáṃ várīmabʰiḥ || 4||



4.  parip (dyunms-kṣajms«√kṣi)jmsa sahasjfpn«√sah (parvatanms-āvṛdʰjms«ā~√vṛdʰ)jmsa  
    madʰunnsg«√madʰ siñcantivp·A·3p«√sic harmyajnsg«√gṛh sakṣaṇijmsa«√sac |
    āp yasr3msl gonfpn (suhutanms«su~√hū-adjms«√ad)jfpn ūdʰannfsl«√ūdʰ  
    mūrdʰannmsl śrīṇantivp·A·3p«√śrī agriyanmsa«√aṅg varīmannnpi«√vṛ2 



4.  [Our] mighty [chants⁷] spread around
    empowered by the Heaven grown on a rock companion⁸ of charming the mind honey;
    and wherein cows are eating well-offered-[oblation]⁹, in the udder¹⁰
    they mingle in the head the precursor [of speech]¹¹ with the dimensions [of perception].



sámī rátʰaṃ ná bʰuríjoraheṣata dáśa svásāro áditerupástʰa ā́ |
jígādúpa jrayati górapīcyàṃ padáṃ yádasya matútʰā ájījanan || 5||



5.  samp īc ratʰanmsa«√ṛ nac bʰurijnmdl aheṣatava·U·3p«√hi  
    daśau svasṛnfpn aditiNfsg«a~√dā upastʰanmsl«upa~√stʰā āp |
    jigātvp·UE3s«√gā upap jrayativp·A·3s«√jri gonfsb apīcyajnsa«api~√añc  
    padannsa«√pad yadr3nsa ayamr3msg matutʰajmpn«√man ajījananvp·U·3p«√jan 



5.  Ten sisters¹² have cast [him] completely --- as a chariot between two curved bars --- 
    into the lap of Aditi; 
    having to go, he slides by a hidden from a cow track
    that thoughts of this one produced.



śyenó ná yóniṃ sádanaṃ dʰiyā́ kṛtáṃ hiraṇyáyamāsádaṃ devá éṣati |
é riṇanti barhíṣi priyáṃ girā́śvo ná devā́m̐ ápyeti yajñíyaḥ || 6||



6.  śyenanmsn nac yoninmsa«√yu sadanannsa«√sad dʰīnfsi«√dʰī kṛtajmsa«√kṛ  
    hiraṇyayajmsa«√hṛ āsadamv···D··«ā~√sad devanmsn«√div āp īṣativp·A·3s«√īṣ |
    āp īc riṇantivp·A·3p«√rī barhisnnsl«√barh priyajmsa«√prī girnfsi«√gṝ  
    aśvanmsn«√aś nac devanmpa«√div apip etivp·A·3s«√i yajñiyajmsn«√yaj 



6.  Like a hawk towards [his] nest, 
    the deva flies towards prepared with the dʰī golden seat to settle down.
    With a chant they release the dear one into the sacrificial grass.
    Like a horse, he, who is to be sacrificed, also goes towards deva-s.



párā vyàkto aruṣó diváḥ kavírvṛ́ṣā tripṛṣṭʰó anaviṣṭa gā́ abʰí |
sahásraṇītiryátiḥ parāyátī rebʰó ná pūrvī́ruṣáso ví rājati || 7||



7.  parāa«√pṛ vyaktajmsn«vi~√añj aruṣajmsn«√ruṣ dyunmsb kavinmsn«√kū  
    vṛṣannmsn«√vṛṣ (triu-pṛṣṭʰanns«pra~√stʰā)jmsn anaviṣṭava·U·3s«√nū gonfpa abʰip |
    (sahasrau-nītinfs«√nī)jmsn yasr3mpa (parāa«√pṛ-yasr3ms)jmpa  
    rebʰaNmsn«√ribʰ nac pūrvījfpa«√pṝ uṣasnfpa«√vas2 vip rājativp·A·3s«√rāj 



7.  He who was caused to appear far off is [becoming] tempered; 
    the poet from the Heaven, a bull, who has three bases, welcomes cows¹³;
    having a thousand ways and more than that,
    he brightens many dawns -- as Rebʰa [did].



tveṣáṃ rūpáṃ kṛṇute várṇo asya sá yátrā́śayatsámṛtā sédʰati sridʰáḥ |
apsā́ yāti svadʰáyā daívyaṃ jánaṃ sáṃ suṣṭutī́ násate sáṃ góagrayā || 8||



8.  tveṣajnsa«√tviṣ rūpannsa«√rūp kṛṇuteva·A·3s«√kṛ varṇanmsn«√vṛ ayamr3msg sasr3msn  
    yadr3nsl aśayatvp·Aa3s«√śī samṛtinfsl«sam~√ṛ sedʰattp·Ansl«√sidʰ sridʰnfpa«√sridʰ |
    (apnfs-sanjms«√san)jmsn yātivp·A·3s«√yā (svanms-dʰājfs«√dʰā)nfsi daivyajmsa«√div jananmsa«√jan  
    samp suṣṭutinfpa«su~√stu nasateva·A·3s«√nas samp (gonfs-agranns«√aṅg)jfsi 



8.  A vehement form (the character of this one) he makes for himself
    wherever he pauses --- at a collusion [of ideas], [or] during repelling-errors [formula]¹⁴;
    procuring waters he moves according to his disposition towards the divine race;
    he joins beautiful hymns together with her¹⁵ who is preceded by words¹⁶.



ukṣéva yūtʰā́ pariyánnarāvīdádʰi tvíṣīradʰita sū́ryasya |
divyáḥ suparṇó'va cakṣata kṣā́ṃ sómaḥ pári krátunā paśyate jā́ḥ || 9||



9.  ukṣannmsn«√ukṣ ivac yūtʰannpa«√yu pariyanttp·Amsn«pari~√i arāvītvp·U·3s«√ru  
    adʰip tviṣinfpa«√tviṣ adʰitavp·U·3s«√dʰā sūryanmsg«√sūr |
    divyajmsn«√div suparṇajmsn«su~√pṛ avap cakṣatavp·U·3s«√cakṣ kṣamnfsa  
    somanmsn«√su parip kratunmsi«√kṛ paśyateva·A·3s«√paśjfpa«√jan 



9.  He roared like an ox roaming round the herds;
    besides, he acquired energies of the sun;
    heavenly, having good wings, he¹⁷ looked down upon the earth ---
    Soma surveys with understanding born [creatures].


1 vyāna --- which makes holding a posture for a long time comfortable
2 prob. Indra
3 the inner Soma
4 extract of Soma plant
5 the inner Soma
6 the inner Soma
7 on the strength of 9.63.10
8 the extract of Soma plant
9 correctly prepared extract of Soma plant
10 the throat cakra --- see 9.68.1
11 on the strength of 9.7.3a
12 sounds a ā i ī u ū e o ṛ ṃ
13 words
14 bráhman
15 Sarasvatī
16 lit. ``cows''
17 the sun


Sūkta 9.72 

háriṃ mṛjantyaruṣó ná yujyate sáṃ dʰenúbʰiḥ kaláśe sómo ajyate |
údvā́camīráyati hinváte matī́ puruṣṭutásya káti citparipríyaḥ || 1||



1.  harijmsa«√hṛ mṛjantivp·A·3p«√mṛj aruṣajmsn«√ruṣ nac yujyatevp·A·3s«√yuj  
    samp dʰenunfpi«√dʰe kalaśanmsl«√kal? somanmsn«√su ajyatevp·A·3s«√añj |
    udp vācnfsa«√vac īrayativp·A·3s«√īr hinvateva·A·3s«√hi matinfsi«√man  
    (purua«√pṝ-stutajms«√stu)jmsg katia cidc pariprījfpn«pari~√prī 



1.  They rub off the pale green-yellow one; he is yoked as a tempered [courser]:
    in the goblet Soma was smeared with milk;
    he stirs up speech, he sets [it] in motion by means of a mental gesture;
    [among the mental gestures] of the praised by many [Soma] several are highly valued.



sākáṃ vadanti bahávo manīṣíṇa índrasya sómaṃ jaṭʰáre yádāduhúḥ |
yádī mṛjánti súgabʰastayo náraḥ sánīḷābʰirdaśábʰiḥ kā́myaṃ mádʰu || 2||



2.  sākama«sa~√añc vadantivp·A·3p«√vad bahujmpn«√baṃh manīṣinjmpn«√man  
    indraNmsg«√ind somanmsa«√su jaṭʰarannsl yadc āduhurvp·Aa3p«ā~√duh |
    yadr3nsl mṛjantivp·A·3p«√mṛj sugabʰastijmpn nṛnmpn  
    sanīḷānfpi«sa-ni~√sad daśau kāmyajnsa«√kam madʰunnsa«√madʰ 



2.  Many learned men speak at the same time
    whence they milk Soma [that is] in Indra's belly.
    If men, having skillful hands, rub off 
    the desirable sweet drink with ten kindred ones¹,



áramamāṇo átyeti gā́ abʰí sū́ryasya priyáṃ duhitústiró rávam |
ánvasmai jóṣamabʰaradvinaṃgṛsáḥ sáṃ dvayī́bʰiḥ svásṛbʰiḥ kṣeti jāmíbʰiḥ || 3||



3.  aramamāṇajmsn«a~√ram atip etivp·A·3s«√i gonfpa abʰip  
    sūryanmsg«√sūr priyajmsa«√prī duhitṛnfsg«√duh tirasa«√tṝ ravanmsa«√ru |
    anup ayamr3msd joṣanmsa«√juṣ abʰaratvp·Aa3s«√bʰṛ vinaṃgṛsajmsn  
    samp dvayījfpi svasṛnfpi kṣetivp·A·3s«√kṣi2 jāminfpi«√jan 



3.  [then,] having no repose, he goes across [the filter] towards the milk;
    he, vinaṃgṛsa², supported for this one the silence --- the favorite pleasure of sun's daughter³ --- versus the noise [those men made] --- 
    with pairs of sisters he stays quiet.
------



nṛ́dʰūto ádriṣuto barhíṣi priyáḥ pátirgávāṃ pradíva índurṛtvíyaḥ |
púraṃdʰivānmánuṣo yajñasā́dʰanaḥ śúcirdʰiyā́ pavate sóma indra te || 4||



4.  (nṛnms-dʰūtajms«√dʰū)jmsn (adrinms«√dṛ-sutajms«√su)jmsn barhisnnsl«√barh priyajmsn«√prī  
    patinmsn«√pā2 gonfpg pradivasa indunmsn«√ind ṛtviyajmsn«√ṛ |
    (purnfsa«√pṝ-dʰivantjms«√dʰā)jmsn manusnmsg«√man (yajñanms«√yaj-sādʰanajms«√sādʰ)jmsn  
    śucijmsn«√śuc dʰīnfsi«√dʰī pavateva·A·3s«√pū somanmsn«√su indraNmsv«√ind tvamr2msd 



4.  Rinsed [out in water⁴] by men, pressed out with stones, [he⁵ is] wanted [by those who sit] on the sacrificial grass;
    cows'⁶ master of old --- Indu⁷ --- knows the proper time;
    accompanied by bearing fullness [stream], he⁸ [is] man's means to accomplish a fire offering;
    shining with an aid of a dʰī Soma becomes pure, O Indra, for thee!



nṛ́bāhúbʰyāṃ coditó dʰā́rayā sutò'nuṣvadʰáṃ pavate sóma indra te |
ā́prāḥ krátūnsámajairadʰvaré matī́rvérná druṣáccamvòrā́sadaddʰáriḥ || 5||



5.  (nṛnms-bāhunms«√bah)nmdi coditajmsn«√cud dʰārānfsi«√dʰṛ sutajmsn«√su  
    (svajms-dʰajms«√dʰā)a pavateva·A·3s«√pū somanmsn«√su indraNmsv«√ind tvamr2msd |
    āp aprāsvp·U·2s«√prā kratunmpa«√kṛ samp ajairvp·U·2s«√ji adʰvaranmsl matinfpa«√man  
    vinmsn nac (drunms«√dru-sadjms«√sad)jmsn camūnfdl āp asadatvp·U·3s«√sad harijmsn«√hṛ 



5.  Impelled by both man's arms [he is] extracted with a [steady] stream [of water];
    Soma becomes pure of own accord, O Indra, for thee,
    thou permeated our designs [and] controlled our thoughts during proceeding on its path [sacrifice]!
    Like a bird onto a piece of wood the enchanting one settled between the two bowls.
------



aṃśúṃ duhanti stanáyantamákṣitaṃ kavíṃ kaváyo'páso manīṣíṇaḥ |
sámī gā́vo matáyo yanti saṃyáta ṛtásya yónā sádane punarbʰúvaḥ || 6||



6.  aṃśunmsa«√aś duhantivp·A·3p«√duh stanayanttp·Amsa«√stan akṣitajmsa«a~√kṣi3  
    kavijmsa«√kū kavinmpn«√kū apasjmpn«√ap manīṣinnmpn«√man |
    samp īc gonfpn matinfpn«√man yantivp·A·3p«√i saṃyatasa«sam~√yat  
    ṛtannsg«√ṛ yoninmsl«√yu sadanannsl«√sad (punara-bʰūjms«√bʰū)nfsg 



6.  Nimble, having the [correct] conception poets
    milk the crackling, inexhaustible, gifted with insight stalk;
    thoughts and words⁹ meet in a controlled fashion
    in the womb of ṛta, in the seat of renewal.



nā́bʰā pṛtʰivyā́ dʰarúṇo mahó divò'pā́mūrmaú síndʰuṣvantárukṣitáḥ |
índrasya vájro vṛṣabʰó vibʰū́vasuḥ sómo hṛdé pavate cā́ru matsaráḥ || 7||



7.  nābʰinfsl«√nabʰ pṛtʰivīnfsg«√pṛtʰ dʰaruṇanmsn«√dʰṛ mahjmsg«√mah dyunmsg  
    apnfpg ūrminmsl«√ṛ sindʰunmpl«√sindʰ antara ukṣitajmsn«√ukṣ |
    indraNmsg«√ind vajranmsn«√vaj (vṛṣannms«√vṛṣ-bʰajms«√bʰā)jmsn (vibʰūjms«vi~√bʰū-vasunns«√vas)jmsn  
    somanmsn«√su hṛdnnsd pavateva·A·3s«√pū cārujmsn«√can (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmsn 



7.  The support of the mighty Heaven,
kj [he is]¹⁰ in the navel of Earth;
    moistened in the wave of the waters, in the rivers,
    resembling a bull Indra's thunderbolt which benefits are spreading ---
    Soma, agreeable for the heart, exhilarating, becomes pure.
------



sá tū́ pavasva pári pā́rtʰivaṃ rája stotré śíkṣannādʰūnvaté ca sukrato |
mā́ no nírbʰāgvásunaḥ sādanaspṛ́śo rayíṃ piśáṅgaṃ bahuláṃ vasīmahi || 8||



8.  sasr3msn tuc pavasvava·Ao2s«√pū parip pārtʰivajnsa«√pṛtʰ rajasnnsa«√raj  
    stotṛnmsd«√stu śikṣanttp·Amsn«√śak ādʰūnvatnmsd«ā~√dʰu cac sukratujmsv«su~√kṛ |
    māc vayamr1mpa nirp bʰākvp·UE2s«√bʰaj vasunnsb«√vas (sādananns«√sad-spṛśjms«√spṛś)jnsb  
    rayinmsa«√rā (piśnfs«√piś-aṅganms«√aṅg)jmsa bahulajmsa«√baṃh vasīmahivp·Ui1p«√van 



8.  Such thou, become pure all over the terrestrial region wishing to be effective
    for him who sings a hymn and for him who stirs [the mixture], O skillful one!
    Do not exclude us from partaking in beneficial, touching-the-seat [libation],
    so that we could procure abundant flame-like treasure.



ā́ tū́ na indo śatádātváśvyaṃ sahásradātu paśumáddʰíraṇyavat |
úpa māsva bṛhatī́ revátīríṣó'dʰi stotrásya pavamāna no gahi || 9||



9.  āp tuc vayamr1mpa indunmsv«√ind (śatau-dātujms«√dā)jnsa aśvyajmsa«√aś  
    (sahasrau-dātujms«√dā)jnsa paśumatjnsa«√paś hiraṇyavatjnsa«√hṛ |
    upap māsvava·Ao2s«√mā bṛhatījfpa«√bṛh revatījfpa«√rā iṣnfpa«√iṣ  
    adʰip stotrannsg«√stu pavamānanmsv«√pū vayamr1mpa gahivp·Ao2s«√gam 



9.  O Indu, apportion to us [the treasure] consisting of a hundred of horses,
    a thousand of goats, sheep and cows, gold,
    strong, plentiful libations; O thou of this hymn,
    thou who is becoming pure, overtake us!


1 fingers
2 vinaṃgṛsa is a word of unknown origin and meaning MW.
3 the dawn
4 on the strength of 9.62.5
5 extract of Soma plant
6 =words
7 the inner Soma
8 extract of Soma plant
9 lit. cows
10 see 9.86.8d


Sūkta 9.73 

srákve drapsásya dʰámataḥ sámasvarannṛtásya yónā sámaranta nā́bʰayaḥ |
trī́nsá mūrdʰnó ásuraścakra ārábʰe satyásya nā́vaḥ sukṛ́tamapīparan || 1||



1.  srakvanmsl«√sṛj drapsanmsg dʰamattp·Ampn«√dʰam samp asvaranvp·U·3p«√svṛ  
    ṛtannsg«√ṛ yoninmsl«√yu samp arantava·U·3p«√ṛ nābʰinfpn«√nabʰ |
    triu sasr3msn mūrdʰannmpa asuranmsn cakreva·I·3s«√kṛ ārabʰev···D··«ā~√rabʰ  
    satyajnsg«√as naunfpn sukṛtjmsa«su~√kṛ apīparanvp·U·3p«√pṛ 



1.  During accretion of the drop in the womb of ṛta, vowels¹ sounded in a smooth sequence;
    the centers reached together [to Soma];
    the guiding spirit has prepared three top points [for him] to take hold of;
    ships of what's real bring over him whose actions are good.



samyáksamyáñco mahiṣā́ aheṣata síndʰorūrmā́vádʰi venā́ avīvipan |
mádʰordʰā́rābʰirjanáyanto arkámítpriyā́míndrasya tanvàmavīvṛdʰan || 2||



2.  samyaka«sam~√añc samyañcjmpn«sam~√añc mahiṣajmpn«√mah aheṣatava·U·3p«√hi  
    sindʰunmsg«√sindʰ ūrminmsl«√ṛ adʰip venajmpn«√ven avīvipanvp·U·3p«√vip |
    madʰunnsg«√madʰ dʰārānfpi«√dʰṛ janayanttp·Ampn«√jan arkanmsa«√arc idc  
    priyājfsa«√prī indraNmsg«√ind tanūnfsa«√tan avīvṛdʰanvp·U·3p«√vṛdʰ 



2.  On the wave of Sindʰu, powerful [ships] hastened on together in the same direction; 
    [men] eager [to manifest Indra] caused [a well formed utterance] to vibrate;
    causing to appear with a stream of honey if only an illuminating hymn,
    they strengthened the wished for Indra's manifestation.



pavítravantaḥ pári vā́camāsate pitaíṣāṃ pratnó abʰí rakṣati vratám |
maháḥ samudráṃ váruṇastiró dadʰe dʰī́rā ícʰekurdʰarúṇeṣvārábʰam || 3||



3.  pavitravantjmpn«√pū parip vācnfsa«√vac āsateva·A·3p«√ās  
    pitṛnmsn ayamr3mpg pratnajmsn abʰip rakṣativp·A·3s«√rakṣ vratannsa«√vṛ2 |
    mahasa«√mah samudranmsa«sam~√ud varuṇaNmsn«√vṛ tirasa«√tṝ dadʰeva·I·3s«√dʰā  
    dʰīrajmpn«√dʰī idc śekurvp·I·3p«√śak dʰaruṇanmpl«√dʰṛ ārabʰamv···D··«ā~√rabʰ 



3.  Those [sounds], that have means to purify, abide in speech,
    their ancient father protects [this] sphere of action. 
    Varuṇa swiftly hid himself across the sea;
    those who have schemas for contemplation were able to get a footing among the props [for contemplations --- in order to find him].



sahásradʰāré'va té sámasvarandivó nā́ke mádʰujihvā asaścátaḥ |
ásya spáśo ná ní miṣanti bʰū́rṇayaḥ padépade pāśínaḥ santi sétavaḥ || 4||



4.  (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsl avap sasr3mpn samp asvaranvp·U·3p«√svṛ  
    dyunmsg nākanmsl«√nam (madʰunns«√madʰ-jihvanms)jmpn asaścatjmpn«a~√sac |
    ayamr3msg spaśnmpn«√spaś nac nip miṣantivp·A·3p«√miṣ bʰūrṇijmpn  
    (padannsl«√pad-padannsl«√pad)a pāśinnmpn«√paś santivp·A·3p«√as setujmpn«√si 



4.  Down, in the discharging thousand streams [thread], they² sounded in a smooth sequence;
    in the vault of the Heaven [they are] honey-tongued, uncommitted;
    his³ restless messengers do not close their eyes; 
    laying snares at every step, they are trapping.



pitúrmātúrádʰyā́ yé samásvarannṛcā́ śócantaḥ saṃdáhanto avratā́n |
índradviṣṭāmápa dʰamanti māyáyā tvácamásiknīṃ bʰū́mano diváspári || 5||



5.  pitṛnmsb mātṛnfsb«√mā adʰip āp yasr3mpn samasvaranvp·U·3p«sam~√svṛ  
    ṛcnfsi«√ṛc śocanttp·Ampn«√śuc saṃdahanttp·Ampn«sam~√dah avratajmpa«a~√vṛ2 |
    (indraNms«√ind-dviṣṭajms«√dviṣ)jfsa apap dʰamantivp·A·3s«√dʰam māyānfsi«√mā  
    tvacnfsa«√tvac asiknījfsa«a~√si bʰūmannnsg«√bʰū dyunmsb parip 



5.  Which [syllables] from the presence of father and mother sounded in a smooth sequence, 
    setting on fire by means of a stanza and burning up unconstrained [impulses⁴],
    with [Soma's] power to create frameworks [for cognition] 
    they blow off the dark veil of the material [world] away from the Heaven.



pratnā́nmā́nādádʰyā́ yé samásvarañcʰlókayantrāso rabʰasásya mántavaḥ |
ápānakṣā́so badʰirā́ ahāsata ṛtásya pántʰāṃ ná taranti duṣkṛ́taḥ || 6||



6.  pratnajmsb mānanmsb«√mā adʰip āp yasr3mpn samasvaranvp·U·3p«sam~√svṛ  
    (ślokanms«√śru-yantranns«√yam)jmpn rabʰasajmsg«√rabʰ mantunmpn«√man |
    apap anakṣajmpn badʰirajmpn«√bandʰ ahāsatava·U·3p«√hā  
    ṛtannsg«√ṛ patʰinnmsa«√pantʰ nac tarantivp·A·3p«√tṝ duṣkṛtjmpn«dus~√kṛ 



6.  Which [syllables] from the presence of an ancient [mind-]form sounded in a smooth sequence,
    having the divine voice as the instrument --- [they are] interferences to grasping.
    Those who don't have sense, who are deaf, abandon the path of rṭa.
    Poorly formed [sequences of sounds] do not traverse [the intermediate space between the material and spiritual].



sahásradʰāre vítate pavítra ā́ vā́caṃ punanti kaváyo manīṣíṇaḥ |
rudrā́sa eṣāmiṣirā́so adrúha spáśaḥ sváñcaḥ sudṛ́śo nṛcákṣasaḥ || 7||



7.  (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsl vitatajmsl«vi~√tan pavitrannsl«√pū āp  
    vācnfsa«√vac punantivp·A·3p«√pū kavinmpn«√kū manīṣinnmpn«√man |
    rudrajmpn«√rud ayamr3mpg iṣirajmpn«√iṣ adruhjmpn«a~√druh  
    spaśnmpn«√spaś svañcjmpn«su~√añc sudṛśjmpn«su~√dṛś (nṛnms-cakṣasnns«√cakṣ)jmpn 



7.  Poets who have [the correct] conception purify [their] language
    in discharging thousand streams, spread out in the filter [thread];
    their facilitating searching, free from malice Rudra-s are the messengers
    moving gracefully, keen-sighted, guiding men.



ṛtásya gopā́ ná dábʰāya sukrátustrī́ ṣá pavítrā hṛdyàntárā́ dadʰe |
vidvā́nsá víśvā bʰúvanābʰí paśyatyávā́juṣṭānvidʰyati karté avratā́n || 8||



8.  ṛtannsg«√ṛ (gonfs«√go-pājms«√pā2)nmsn nac dabʰanmsd«√dabʰ sukratujmsn«su~√kṛ  
    trīu sasr3msn pavitrannpa«√pū hṛdnnsl antara āp dadʰeva·I·3s«√dʰā |
    vidvaṅstp·Imsn«√vid sasr3msn viśvajnpa«√viś bʰuvanannpa«√bʰū abʰip paśyativp·A·3s«√paś  
    avap ajuṣṭajmpa«a~√juṣ vidʰyativp·A·3s«√vyadʰ kartanmsl«√kṛ avratajmpa«a~√vṛ2 



8.  A guardian⁵ of ṛta, 
    he, skillful, placed --- as if to deceive --- in the interior of the body three filters;
    he, knowledgeable, surveys all places of existence:
    those [men] who are unsatisfactory, lacking sphere of action [in one of the places] he splits away into the state of separation.



ṛtásya tánturvítataḥ pavítra ā́ jihvā́yā ágre váruṇasya māyáyā |
dʰī́rāścittátsamínakṣanta āśatā́trā kartámáva padātyáprabʰuḥ || 9||



9.  ṛtannsg«√ṛ tantunmsn«√tan vitatajmsn«vi~√tan pavitrannsl«√pū āp  
    jihvānfsg agrannsl«√aṅg varuṇaNmsg«√vṛ māyānfsi«√mā |
    dʰīrajmpn«√dʰī cidc tadr3nsa saminakṣantatp·Ampn«sam~√naś āśatava·A·3p«√āś  
    ar3nsl kartanmsa«√kṛ avap padātivp·Ae3s«√pad aprabʰujmsn«a-



9.  The thread of ṛta is stretched in the filter; 
    those who have schemas for contemplation, desiring to find [sva`r],
    through [Soma's] power to create frameworks reached it at the tip of the tongue;
    in this matter he who lacks the ability falls into the state of separation⁶.


1 lit. blowing ones
2 sounds that have means to purify
3 Varuṇa's
4 rakṣasas --- on the strength of 9.63.29
5 Varuṇa
6 that is, lacks ṛta that is like a bridge connecting the two worlds


Sūkta 9.74 

śíśurná jātó'va cakradadváne svàryádvājyàruṣáḥ síṣāsati |
divó rétasā sacate payovṛ́dʰā támīmahe sumatī́ śárma saprátʰaḥ || 1||



1.  śiśunmsn«√śū nac jātanmsn«√jan avap cakradatvp·U·3s«√krand vanannsl«√van  
    svarnnsa yadc vājinnmsn«√vāj aruṣajmsn«√ruṣ siṣāsativp·A·3s«√san |
    dyunmsb retasnnsi«√rī sacateva·A·3s«√sac (payasnns«√pī-vṛdʰjfs«√vṛdʰ)jnsi  
    sasr3msa īmaheva·A·1p«√i sumatinfsi«su~√man śarmannnsa«√śri sapratʰasjnsa«sa~√pratʰ 



1.  Like a newborn, he, brought into existence, cried out in the thicket.
    When tempered courser intends to gain sva`r, 
    he associates himself with the rain from the Heaven made strong by the juice.
    Him, a universal shelter, we approach with effective mental gesture,



divó yá skambʰó dʰarúṇaḥ svā̀tata ā́pūrṇo aṃśúḥ paryéti viśvátaḥ |
sémé mahī́ ródasī yakṣadāvṛ́tā samīcīné dādʰāra sámíṣaḥ kavíḥ || 2||



2.  dyunmsg yasr3msn skambʰanmsn«√skambʰ dʰaruṇanmsn«√dʰṛ svātatajmsn«su-ā~√tan ​
    āpūrṇajmsn«ā~√pṝ aṃśunmsn«√aś paryetivp·A·3s«pari~√i viśvatasa«√viś |
    tasr3msn ayamr3nda mahjnda«√mah rodasnnda yakṣatvp·Ue3s«√yaj āvṛta«ā~√vṛt  
    samīcīnajnda«sam~√añc dādʰāravp·I·3s«√dʰṛ samp iṣnfpa«√iṣ kavinmsn«√kū 



2.  [him,] who, [being] well stretched, is the pillar, the support of the Heaven.
    Filling to the limits, the stalk reaches everywhere.
    He¹ shall make an offering to these two mighty Rodas-es by turning [flows] towards them, --- 
    [thus] he who is gifted with insight keeps both of them and the refreshing waters together.
------



máhi psáraḥ súkṛtaṃ somyáṃ mádʰūrvī́ gávyūtiráditerṛtáṃ yaté |
ī́śe yó vṛṣṭéritá usríyo vṛ́ṣāpā́ṃ netā́ yá itáūtirṛgmíyaḥ || 3||



3.  mahijnsn«√mah psarasnnsn«√psā sukṛtajnsn«su~√kṛ somyajnsn«√su madʰunnsn«√madʰ  
    urvījfsn«√vṛ (gonfs-yūtinfs«√yu)nfsn aditiNfsg«a~√dā ṛtannsa«√ṛ yatjmsd«√i |
    īśeva·A·3s«√īś yasr3msn vṛṣṭinfsg«√vṛṣ ir3nsb usriyajmsn vṛṣannmsn«√vṛṣ  
    apnfpg netṛnmsn«√ni yasr3msn (ir3nsb-ūtinfs«√av)jmsn ṛgmiyajmsn«√ṛc 



3.  A great feast is a correctly-prepared honey containing Soma;
    wide is the pasture of Aditi for him² who moves towards ṛta.
    The bull, appearing at dawn, who is is the master of rain here,
    [is] the guide of waters, [he,] who is of help here, who metes out stanzas.



ātmanvánnábʰo duhyate gʰṛtáṃ páya ṛtásya nā́bʰiramṛ́taṃ ví jāyate |
samīcīnā́ḥ sudā́navaḥ prīṇanti táṃ náro hitámáva mehanti péravaḥ || 4||



4.  ātmanvatjnsn«√an nabʰasnnsn«√nabʰ duhyatevp·A·3s«√duh gʰṛtajnsa«√gʰṛ payasnnsa«√pī  
    ṛtannsg«√ṛ nābʰinfsn«√nabʰ amṛtannsa«a~√mṛ vip jāyatevp·A·3s«√jan |
    samīcīnajmpn«sam~√añc sudānujmpn«su~√dā prīṇantivp·A·3p«√prī sasr3msa  
    nṛnmpn hitajmsa«√dʰā avap mehantivp·A·3p«√mih perujmpn«√pṛ 



4.  The undulating vapor is made to yield ghee-like juice;
    the navel of ṛta causes the nectar to be produced;
    connected with each other, munificent, they³ please him⁴; 
    men, capable to bring [Soma to Indra], pour prepared [extract of Soma plant] down [their throats].



árāvīdaṃśúḥ sácamāna ūrmíṇā devāvyàṃ manuṣe pinvati tvácam |
dádʰāti gárbʰamáditerupástʰa ā́ yéna tokáṃ ca tánayaṃ ca dʰā́mahe || 5||



5.  arāvītvp·U·3s«√ru aṃśunmsn«√aś sacamānata·Amsn«√sac ūrminmsi«√ṛ  
    (devanms«√div-vījms«√vī)jmsn manusnmsd«√man pinvativp·A·3s«√pinv tvacnfsa«√tvac |
    dadʰātivp·A·3s«√dʰā garbʰanmsa«√grah aditiNfsg«a~√dā upastʰanmsl«upa~√stʰā āp  
    yasr3msi tokannsa«√tuc cac tanayanmsa«√tan cac dʰāmaheva·A·1p«√dʰā 



5.  The stalk roared, taking part in a wave; 
    arousing deva-s, he⁵ swells for a man tongue's surface⁶;
    he puts an embryo into the lap of Aditi
    by which [embryo] we obtain children and a grandchildren.



sahásradʰāré'va tā́ asaścátastṛtī́ye santu rájasi prajā́vatīḥ |
cátasro nā́bʰo níhitā avó divó havírbʰarantyamṛ́taṃ gʰṛtaścútaḥ || 6||



6.  (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsl avapr3fpn asaścatjfpn«a~√sac  
    tṛtīyajnsl santuvp·Ao3p«√as rajasnnsl«√raj prajāvatījfpn«pra~√jan |
    catasṛu nābʰnfpn«√nabʰ nihitajfpn«ni~√dʰā avasa dyunmsb  
    havisnnsa«√hu bʰarantivp·A·3p«√bʰṛ amṛtannsa«a~√mṛ (gʰṛtanns«√gʰṛ-ścutjms«√ścut)jfpa 



6.  Down, in the discharging thousand streams [thread], they⁷ are uncommitted;
    may they grant [us] children in the third region⁸!
    The four openings⁹, placed below the Heaven,
    are oozing with ghee, they convey the oblation --- the nectar.
------



śvetáṃ rūpáṃ kṛṇute yátsíṣāsati sómo mīḍʰvā́m̐ ásuro veda bʰū́manaḥ |
dʰiyā́ śámī sacate sémabʰí praváddiváskávandʰamáva darṣadudríṇam || 7||



7.  śvetajnsa«√śvit rūpannsa«√rūp kṛṇuteva·A·3s«√kṛ yada siṣāsativp·A·3s«√san  
    somanmsn«√su mīḷhvaṃstp·Imsn«√mih asuranmsn vedavp·I·3s«√vid bʰūmannnsg«√bʰū |
    dʰīnfsi«√dʰī śaminjmsn«√śam sacateva·A·3s«√sac sasr3msn īmc abʰip pravatnnsa  
    dyunmsg (kavannms-dʰajms«√dʰā)nnsa avap darṣatvp·Ue3s«√dṝ udrinnmsa«√ud 



7.  When he intends to gain [for us sva`r] he effects the white form¹⁰;
    the guiding spirit Soma, having emitted [it], [thus] experienced the material [world].
    Indifferent, he follows dʰī towards the height
    so that he shall burst open celestial cloud¹¹ full of water.



ádʰa śvetáṃ kaláśaṃ góbʰiraktáṃ kā́rṣmannā́ vājyàkramītsasavā́n |
ā́ hinvire mánasā devayántaḥ kakṣī́vate śatáhimāya gónām || 8||



8.  adʰaa śvetajmsa«√śvit kalaśanmsa«√kal? gonfpi aktajmsa«√añj  
    kārṣmannnsl«√kṛṣ āp vājinnmsn«√vāj akramītvp·U·3s«√kram sasavaṃstp·Imsn«√san |
    āp hinvireva·A·3p«√hi manasnnsi«√man devayantjmpn«√div  
    kakṣīvatNmsd (śatau-himanms)jmsd gonfpg 



8.  Then towards white, smeared with milk goblet
    the courser advanced making the last thrust to the goal.
    They¹², making an appeal to the deva,
    array in the mind --- for hundred-winters old Kakṣīvat --- [a stream] of words¹³.



adbʰíḥ soma papṛcānásya te rásó'vyo vā́raṃ ví pavamāna dʰāvati |
sá mṛjyámānaḥ kavíbʰirmadintama svádasvéndrāya pavamāna pītáye || 9||



9.  apnfpi somaNmsv«√su papṛcānata·Imsg«√pṛc tvamr2msg rasanmsn«√ras  
    avinmsg vāranmsa«√vṛ2 vip pavamānajmsv«√pū dʰāvativp·A·3s«√dʰāv |
    sasr3msn mṛjyamānata·Amsn«√mṛj kavinmpi«√kū madintamajmsv«√mad  
    svadasvava·Ao2s«√svad indraNmsd«√ind pavamānajmsv«√pū pītinfsd«√pā 



9.  O Soma, having mixed with water, thy essence permeates
    the sieve of sheep's wool, O becoming pure one!
    He is becoming free from impurities with the help of poets, O most exhilarating one!
    Be palatable for Indra to drink, O becoming pure one!


1 the inner Soma
2 inner Soma
3 particular sounds of speech
4 inner Soma
5 extract of Soma plant
6 lit. skin
7 the streams
8 the Viśuddʰa (throat) cakra
9 the four lowest cakras
10 sperm
11 lit. big cask
12 ``the streams'' from verse 6
13 lit. cows


Sūkta 9.75 

abʰí priyā́ṇi pavate cánohito nā́māni yahvó ádʰi yéṣu várdʰate |
ā́ sū́ryasya bṛható bṛhánnádʰi rátʰaṃ víṣvañcamaruhadvicakṣaṇáḥ || 1||



1.  abʰip priyajnpa«√prī pavateva·A·3s«√pū (canasnns«√can-hitajms«√dʰā)jmsn  
    nāmannnpa«√nam yahvajmsn«√yah adʰip yasr3npl vardʰateva·A·3s«√vṛdʰ |
    āp sūryanmsg«√sūr bṛhatjmsb«√bṛh bṛhatjmsn«√bṛh adʰip  
    ratʰanmsa«√ṛ (viṣua-añcjms«√añc)jmsa aruhatvp·U·3s«√ruh vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ 



1.  Made fit to delight, he flows pure
    towards favorite signs among which he, restless, becomes stronger;
    [when he grows to become] as bright as the sun,
    he, perceptible¹, mounts the chariot that is all-pervading.



ṛtásya jihvā́ pavate mádʰu priyáṃ vaktā́ pátirdʰiyó asyā́ ádābʰyaḥ |
dádʰāti putráḥ pitrórapīcyàṃ nāma tṛtī́yamádʰi rocané diváḥ || 2||



2.  ṛtannsg«√ṛ jihvānfsn pavateva·A·3s«√pū madʰunnsn«√madʰ priyajnsn«√prī  
    vaktṛnmsn«√vac patinmsn«√pā2 dʰīnfsg«√dʰī ayamr3fsg adābʰyajmpn«a~√dabʰ |
    dadʰātivp·A·3s«√dʰā putranmsn«√puṣ pitṛnmdl apīcyajnsa«api~√añc nāmannnsa«√nam  
    tṛtīyajnsa adʰip rocanannsl«√ruc dyunmsg 



2.  The tongue of ṛta --- [our] favorite sweet drink --- becomes pure;
    [this] instrument of speech, the master of this contemplation [is] worthy of trust.
    He, a child, places a hidden sign into the two parents;
    the third [sign he places] above the luminous sphere of the Heaven.



áva dyutānáḥ kaláśām̐ acikradannṛ́bʰiryemānáḥ kóśa ā́ hiraṇyáye |
abʰī́mṛtásya dohánā anūṣatā́dʰi tripṛṣṭʰá uṣáso ví rājati || 3||



3.  avap dyutānata·Amsn«√dyut kalaśanmpa«√kal? acikradatvp·U·3s«√krand  
    nṛnmpi yemānata·Imsn«√yam kośanmsl«√kuś āp hiraṇyayajmsl«√hṛ |
    abʰip īmr3msa ṛtannsg«√ṛ dohanajfpn«√duh anūṣatavp·U·3p«√nū  
    adʰip (triu-pṛṣṭʰanns«pra~√stʰā)jmsn uṣasnfpa«√vas2 vip rājativp·A·3s«√rāj 



3.  Down [here] the shining one roars towards goblets
    having spread with men's [help] into the golden subtle body.
    Giving milk [cows²] of ṛta hailed this one;
    above, he who has three bases brightens dawns.
------



ádribʰiḥ sutó matíbʰiścánohitaḥ prarocáyanródasī mātárā śúciḥ |
rómāṇyávyā samáyā ví dʰāvati mádʰordʰā́rā pínvamānā divédive || 4||



4.  adrinmpi«√dṛ sutajmsn«√su matinfpi«√man (canasnns«√can-hitajms«√dʰā)jmsn  
    prarocayantp·Amsn«pra~√ruc rodasnnda mātṛnmda«√mā śucijmsn«√śuc |
    romannnpa«√ruh avyajnpa samayāa vip dʰāvativp·A·3s«√dʰāv  
    madʰunnsg«√madʰ dʰārānfsn«√dʰṛ pinvamānata·Afsn«√pinv (divanmsl-divanmsl)a 



4.  Pressed out with stones, with mental gestures made fit to delight,
    gleaming, illuminating two mothers --- two Rodas-es
    he permeates the woolen [filter].
    The stream of honey [is] swelling [more and more] every day.



pári soma prá dʰanvā svastáye nṛ́bʰiḥ punānó abʰí vāsayāśíram |
yé te mádā āhanáso víhāyasastébʰiríndraṃ codaya dā́tave magʰám || 5||



5.  parip somanmsv«√su prap dʰanvavp·Ao2s«√dʰanv svastinfsd«su~√as  
    nṛnmpi punānajmsn«√pū abʰip vāsayavp·Ao2s«√vas āśirnfsa«ā~√śrī |
    yasr3mpn tvamr2msd madajmpn«√mad āhanasjmpn«ā~√han vihāyasjmpn«√hā  
    sasr3mpi indraNmsa«√ind codayavp·Ao2s«√cud dātavev···D··«√dā magʰanmsa«√maṃh 



5.  Abundantly [present], O Soma, dart forward for [our] well-being,
    purifying self, with men's [help] wrap thyself up with mixture.
    Those thine intoxicating [juices] that are pressed out³, that are vigorous ---
    with them incite Indra to bestow affluence [upon us].


1 to the mind's eye
2 words
3 by beating stalks with stones


Sūkta 9.76 

dʰartā́ diváḥ pavate kṛ́tvyo ráso dákṣo devā́nāmanumā́dyo nṛ́bʰiḥ |
háriḥ sṛjānó átyo ná sátvabʰirvṛ́tʰā pā́jāṃsi kṛṇute nadī́ṣvā́ || 1||



1.  dʰartṛnmsn«√dʰṛ dyunmsg pavateva·A·3s«√pū kṛtvyajmsn«√kṛ rasanmsn«√ras  
    dakṣajmsn«√dakṣ devanmpg«√div anumādyanmsn«anu~√mad nṛnmpi |
    harijmsn«√hṛ sṛjānata·Amsn«√sṛj atyanmsn«√at? nac satvannmpi«√as  
    vṛtʰāa«√vṛ2 pājasnnpa«√pāj kṛṇuteva·A·3s«√kṛ nadīnfpl«√nad āp 



1.  Supporter of the Heaven becomes pure --- the efficacious sap,
    the mental powers of deva-s [that is to be experienced] by men as revelry.
    The enchanting one, setting self free like a courser [that is released] by attendants,
    effortlessly creates footholds midst flowing waters.



śū́ro ná dʰatta ā́yudʰā gábʰastyoḥ svàḥ síṣāsanratʰiró gáviṣṭiṣu |
índrasya śúṣmamīráyannapasyúbʰiríndurhinvānó ajyate manīṣíbʰiḥ || 2||



2.  śūranmsn«√śūr nac dʰatteva·A·3s«√dʰā āyudʰannpa«ā~√yudʰ gabʰastinmdl  
    svarnnsa siṣāsantp·Amsn«√san ratʰirajmsn«√ṛ (gonfs-iṣṭinfs«√iṣ)nmpl |
    indraNmsg«√ind śuṣmanmsa«√śuṣ īrayanttp·Amsn«√īr (apasnns-yujms«√yu)nmpi  
    indunmsn«√ind hinvānata·Amsn«√hi ajyatevp·A·3s«√añj manīṣinnmpi«√man 



2.  Like an agent of change, he puts weapons into [our] hands;
    striving for sva`r, speedy in forays for cows, 
    causing Indra's fervor to rise by means of restless [swarms¹],
    stimulating [them] Indu is smeared [with milk] by those who possess the [correct] conception.



índrasya soma pávamāna ūrmíṇā taviṣyámāṇo jaṭʰáreṣvā́ viśa |
prá ṇaḥ pinva vidyúdabʰréva ródasī dʰiyā́ ná vā́jām̐ úpa māsi śáśvataḥ || 3||



3.  indraNmsg«√ind somaNmsv«√su pavamānajmsn«√pū ūrminmsi«√ṛ  
    taviṣyamāṇajmsn«√tu jaṭʰarannpl āp viśavp·Ao2s«√viś |
    prap vayamr1mpd pinvavp·Ao2s«√pinv vidyutnfsn«vi~√dyut abʰrannpa ivac rodasnnda  
    dʰīnfsi«√dʰī nac vājanmpa«√vāj upap māsivp·A·2s«√mā śaśvatjmpa«√śaś 



3.  O Soma, becoming pure with a wave,
    violent, enter into Indra's bellies.
    make for us two Rodas-es to swell in the same way the lightning [makes] the clouds [to swell],
    apportion [to us] frequent --- as if [obtained] with a dʰī --- rushes of vigour.
------



víśvasya rā́jā pavate svardṛ́śa ṛtásya dʰītímṛṣiṣā́ḷavīvaśat |
yáḥ sū́ryasyā́sireṇa mṛjyáte pitā́ matīnā́másamaṣṭakāvyaḥ || 4||



4.  viśvannsg«√viś rājannmsn«√rāj pavateva·A·3s«√pū (svarnnsa-dṛśjms«√dṛś)jmpa  
    ṛtannsg«√ṛ dʰītinfsa«√dʰī (ṛṣinms«√ṛṣ-sahjms«√sah)jmsn avīvaśatvp·U·3s«√vāś |
    yasr3msn sūryanmsg«√sūr asiranmsi«√as mṛjyatevp·A·3s«√mṛj  
    pitṛnmsn matinfpg«√man (asamaṣṭajms«√aś-kāvyanns«√kū)jmsn 



4.  The ruler of everything becomes pure; he, overtaking² seers,
    caused those [among them] who behold sva`r to resound a vision of ṛta,
    [he,] who is made free from impurities by a sun-ray, 
    the father of contemplations whose prophetic inspiration is unattainable [by men].



vṛ́ṣeva yūtʰā́ pári kóśamarṣasyapā́mupástʰe vṛṣabʰáḥ kánikradat |
sá índrāya pavase matsaríntamo yátʰā jéṣāma samitʰé tvótayaḥ || 5||



5.  vṛṣannmsn«√vṛṣ ivac yūtʰannpa«√yu parip kośanmsa«√kuś arṣasivp·A·2s«√ṛṣ  
    apnfpg upastʰanmsl«upa~√stʰā (vṛṣannms«√vṛṣ-bʰajms«√bʰā)jmsn kanikradattp·Amsn«√krand |
    sasr3msn indraNmsd«√ind pavaseva·A·2s«√pū (madnfs«√mad-sarintamajms«√sṛ)jmsn  
    yadr3nsi jeṣāmavp·Ae1p«√ji samitʰanmsl«sam~√i (tvamr2msi-ūtinfs«√av)jmpn 



5.  Like a bull [roaming round]³ the herds
    thou flow all over the subtle body into the lap of the waters; 
    resembling a bull, he [is] calling out for Indra.
    Become pure, most exhilarating, so that in a conflict we, helped by thee, [would] win.


1 vrā́tāḥ --- see 9.14.2
2 as a muse overtakes poet's mind
3 Comp. 9.71.9


Sūkta 9.77 

eṣá prá kóśe mádʰumām̐ acikradadíndrasya vájro vápuṣo vápuṣṭaraḥ |
abʰī́mṛtásya sudúgʰā gʰṛtaścúto vāśrā́ arṣanti páyaseva dʰenávaḥ || 1||



1.  eṣasr3msn prap kośanmsl«√kuś madʰumantjmsn«√madʰ acikradatvp·U·3s«√krand  
    indraNmsg«√ind vajranmsn«√vaj vapusjmsg«√vap vapuṣṭarajmsn«√vap |
    abʰip īmr3msa ṛtannsg«√ṛ sudugʰajfpn«su~√duh (gʰṛtanns«√gʰṛ-ścutjfs«√ścut)jfpn  
    vāśrajfpn«√vāś arṣantivp·A·3p«√ṛṣ payasnnsi«√pī ivac dʰenunfpn«√dʰe 



1.  This one, rich in honey, [went] forth into the subtle body.
    Indra's thunderbolt, more wondrous than any wonder, called out.
    Towards this one lowing cows¹ of ṛta, milking easily, oozing with ghee,
    flow quickly as [cows] with milk [hurry to their calves].



sá pūrvyáḥ pavate yáṃ diváspári śyenó matʰāyádiṣitástiró rájaḥ |
sá mádʰva ā́ yuvate vévijāna ítkṛśā́norásturmánasā́ha bibʰyúṣā || 2||



2.  sasr3msn pūrvyajmsn«√pṝ pavateva·A·3s«√pū yasr3msa dyunmsb parip  
    śyenanmsn matʰāyatvp·Ae3s«√matʰ iṣitajmsn«√iṣ tirasa«√tṝ rajasnnsa«√raj |
    sasr3msn madʰunnsg«√madʰ āp yuvateva·A·3s«√yu vevijānata·Amsn«√vij idc  
    kṛśānunmsb«√kṛś astṛnmsb«√as manasnnsi«√man ahaa bibʰīvastp·Insi«√bʰī 



2.  He, a peerless one, becomes pure, [he,] whom the hawk, driven across the region,
    shall churn from the Heaven.
    He draws [a bit] of honey, rising and falling
    along with mind that is frightened of bow-drawing shooter.
------



té naḥ pū́rvāsa úparāsa índavo mahé vā́jāya dʰanvantu gómate |
īkṣeṇyā̀so ahyò ná cā́ravo bráhmabrahma yé jujuṣúrhavírhaviḥ || 3||



3.  sasr3mpn vayamr1mpd pūrvajmpn«√pur uparajmpn indunmpn«√ind  
    mahjmsd«√mah vājanmsd«√vāj dʰanvantuvp·Ao3p«√dʰanv gomatjmsd |
    īkṣeṇyajmpn«√īkṣ ahīnmpn«√aṃh nac cārujmpn«√can  
    (brahmannns«√bṛh-brahmannns«√bṛh)nnsa yasr3mpn jujuṣurvp·I·3p«√juṣ (havisnns«√hu-havisnns«√hu)nnsa 



3.  May these dart forward for us --- the initial drops and those following them ---
    for a mighty, rich in cows rush of vigour;
    they, lovely, to be gazed at as if they were snakes,
    favoured every sacred formula and every oblation.



ayáṃ no vidvā́nvanavadvanuṣyatá índuḥ satrā́cā mánasā puruṣṭutáḥ |
inásya yáḥ sádane gárbʰamādadʰé gávāmurubjámabʰyárṣati vrajám || 4||



4.  ayamr3msn vayamr1mpg vidvaṅstp·Imsn«√vid vanavatvp·Ae3s«√van vanuṣyattp·Amsg«√van  
    indunmsn«√ind (satrāa-acjms«√añc)jnsi manasnnsi«√man (purua«√pṝ-stutajms«√stu)jmsn |
    inajmsg«√i yasr3msn sadanannsl«√sad garbʰanmsa«√grah ādadʰevp·I·3s«ā~√dʰā  
    gonfpg (urjfs«√vṛ-ubjjfs«√ubj)nfsa abʰip arṣativp·A·3s«√ṛṣ vrajamtp·A???«√vraj 



4.  This one who knows us will be the master of him who seeks to win;
    highly lauded by a focused mind Indu 
    who into the place of rest of the active one deposited the germ [of ṛta],
    flows, wandering, towards the place where cows are kept hidden.



cákrirdiváḥ pavate kṛ́tvyo ráso mahā́m̐ ádabdʰo váruṇo hurúgyaté |
ásāvi mitró vṛjáneṣu yajñíyó'tyo ná yūtʰé vṛṣayúḥ kánikradat || 5||



5.  cakrijmsn«√kṛ dyunmsb pavateva·A·3s«√pū kṛtvyajmsn«√kṛ rasanmsn«√ras  
    mahatjmsn«√mah adabdʰajmsn«a~√dabʰ varuṇaNmsn«√vṛ huruka yatjmsd«√i |
    asāvivp·U·3s«√su mitranmsn«√mitʰ vṛjanannpl«√vṛj yajñiyajmsn«√yaj  
    atyanmsn«√at? nac yūtʰannsl«√yu (vṛṣannms«√vṛṣ-yujms«√yu)jmsn kanikradattp·Amsn«√krand 



5.  Effecting, efficacious elixir from the Heaven becomes pure;
    for him who goes off [from the path ṛta] --- [he is like] the mighty unimpaired Varuṇa.
    To-be-sacrificed one is effused in [sacrificial] enclosures 
    neighing like an aroused courser midst a herd.


1 words


Sūkta 9.78 

prá rā́jā vā́caṃ janáyannasiṣyadadapó vásāno abʰí gā́ iyakṣati |
gṛbʰṇā́ti riprámávirasya tā́nvā śuddʰó devā́nāmúpa yāti niṣkṛtám || 1||



1.  prap rājannmsn«√rāj vācnfsa«√vac janayanttp·Amsn«√jan asiṣyadatva·U·3s«√syand  
    apnfpa vasānata·Amsn«√vas abʰip gonfpa iyakṣativp·A·3s«√yaj |
    gṛbʰṇātivp·A·3s«√grah riprannsa«√rip avinfsn ayamr3msg tānūnfsi«√tan  
    śuddʰajmsn«√śudʰ devanmpg«√div upap yātivp·A·3s«√yā niṣkṛtannsa«nis~√kṛ 



1.  The ruler¹, who causes speech to appear, streamed forth;
    dwelling in waters he desires to make an offering to the cows.
    By its slender fibers the woolen strainer catches dirt.
    Cleansed, [Soma] goes to the place where deva-s appear.



índrāya soma pári ṣicyase nṛ́bʰirnṛcákṣā ūrmíḥ kavírajyase váne |
pūrvī́rhí te srutáyaḥ sánti yā́tave sahásramáśvā hárayaścamūṣádaḥ || 2||



2.  indraNmsd«√ind somaNmsv«√su parip sicyasevp·A·2s«√sic nṛnmpi  
    (nṛnms-cakṣasnms«√cakṣ)nmsn ūrminmsn«√ṛ kavinmsn«√kū ajyaseva·A·2s«√añj vanannsl«√van |
    pūrvījfpn«√pṝ hic tvamr2msg srutinfpn«√sru santivp·A·3p«√as yātavev···D··«√yā  
    sahasramu aśvanmpn«√aś harijmpn«√hṛ (camūnfs-sadjms«√sad)jmpn 



2.  Thou are poured out for Indra, O Soma, by men;
    a wave --- guiding men, gifted with insight --- thou are made to appear in the thicket;
    [it is] because pathways thou use to move are many
    [that] a thousand pale green-yellow horses [are] settled in bowls.
------



samudríyā apsaráso manīṣíṇamā́sīnā antárabʰí sómamakṣaran |
tā́ īṃ hinvanti harmyásya sakṣáṇiṃ yā́cante sumnáṃ pávamānamákṣitam || 3||



3.  samudriyajfpn«sam~√ud (apnfs-sarasnns«√sṛ)nfpn manīṣinjmsa«√man  
    āsīnajfpn«√ās antara abʰip somanmsa«√su akṣaranvp·Aa3p«√kṣar |
    tār3fpn īmr3msa hinvantivp·A·3p«√hi harmyajmsg«√gṛh sakṣaṇijmsa«√sac  
    yācanteva·A·3p«√yāc sumnajmsa«su~√man pavamānajmsa«√pū akṣitajmsa«a~√kṣi3 



3.  Related to the sea Apsaras-es,[those that] dwell inside,
    trickled towards having the [correct] conception Soma.
    They impel him² who is a companion of charming the mind [honey³],
    they implore the inexhaustible, becoming pure one⁴ to be well-disposed.



gojínnaḥ sómo ratʰajíddʰiraṇyajítsvarjídabjítpavate sahasrajít |
yáṃ devā́saścakriré pītáye mádaṃ svā́diṣṭʰaṃ drapsámaruṇáṃ mayobʰúvam || 4||



4.  (gonfs-jitjms«√ji)jmsn vayamr1mpd somanmsn«√su (ratʰanms«√ṛ-jitjms«√ji)jmsn (hiraṇyanms«√hṛ-jitjms«√ji)jmsn  
    (svarnns-jitjms«√ji)jmsn (apnfs-jitjms«√ji)jmsn pavateva·A·3s«√pū (sahasrau-jitjms«√ji)jmsn |
    yasr3msa devanmpn«√div cakrireva·I·3p«√kṛ pītinfsd«√pā madanmsa«√mad  
    svādiṣṭʰajmsa«√svad drapsanmsa aruṇajmsa«√ruh (mayasnns«√mā-bʰuvanns«√bʰū)jmsa 



4.  Soma, winning for us cows, chariots, gold, sva`r, waters,
    becomes pure --- [he who is] winning thousand [things].
    Whom deva-s render as a sweetest wine to drink ---
    [who is] giving a chance to move upwards [and] bringing balance drop.



etā́ni soma pávamāno asmayúḥ satyā́ni kṛṇvándráviṇānyarṣasi |
jahí śátrumantiké dūraké ca yá urvī́ṃ gávyūtimábʰayaṃ ca naskṛdʰi || 5||



5.  etadr3npa somaNmsv«√su pavamānajmsn«√pū (vayamr1mpa-yujms«√yu)jmsn  
    satyajnpa«√as kṛṇvanttp·Amsn«√kṛ draviṇannpa«√dru arṣasivp·A·2s«√ṛṣ |
    jahivp·Ao2s«√han śatrunmsa«√śad antikajmsl dūrakajmsl«√dū cac yasr3msn  
    urvījfsa«√vṛ (gonfs-yūtinfs«√yu)nfsa abʰayannsa«a~√bʰī cac vayamr1mpd kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ 



5.  O Soma, becoming pure, attracting us,
    thou flow rendering real these substances⁵.
    Strike an enemy whether an immediate or a distant one,
    make for us wide the pasture [of Aditi] and [effect] the absence of fear!


1 the inner Soma
2 extract of Soma plant
3 see 9.71.4ab
4 the inner Soma
5 cows, chariots, gold, etc.


Sūkta 9.79 

acodáso no dʰanvantvíndavaḥ prá suvānā́so bṛháddiveṣu hárayaḥ |
ví ca náśanna iṣó árātayo'ryó naśanta sániṣanta no dʰíyaḥ || 1||



1.  acodasjmpa«a~√cud vayamr1mpa dʰanvantuvp·Ao3p«√dʰanv indunmpn«√ind prap  
    suvānata·Ampn«√su (bṛhatjms«√bṛh-divanms)nmpl harijmpn«√hṛ |
    vip cac naśanvp·AE3p«√naś vayamr1mpa iṣnfsg«√iṣ arātijfpn«a~√rā  
    arijmsb«√ṛ naśantava·AE3p«√naś saniṣantava·Ue3p«√san vayamr1mpg dʰīnfpn«√dʰī 



1.  Towards us, who are lacking impulsion, may effusing drops¹ dart forward,
    charming [the mind] in the vast as the sky [space];
    [the drops, when they are] in the vast Heaven, are charming [the mind] in the vast as the sky [space];
    then, holding back from us the refreshing draught [diversions²]
    shall be frustrated, they shall be deprived of the rising upwards one³, so that our dʰī-s will be successful.



prá ṇo dʰanvantvíndavo madacyúto dʰánā vā yébʰirárvato junīmási |
tiró mártasya kásya citpárihvṛtiṃ vayáṃ dʰánāni viśvádʰā bʰaremahi || 2||



2.  prap vayamr1mpd dʰanvantuvp·Ao3p«√dʰanv indunmpn«√ind (madanms«√mad-cyutjms«√cyut)jmpn  
    dʰanānnpn«√dʰanc yadr3npi arvatnmpa«√ṛ junīmasiva·A·1p«√jū |
    tirasa«√tṝ martanmsg«√mṛ kasr3msg cidc parihvṛtinfsa«pari~√hvṛ  
    vayamr1mpn dʰanannpa«√dʰan (viśvanns«√viś-dʰājfs«√dʰā)a bʰaremahiva·Ai1p«√bʰṛ 



2.  Towards us may oozing exhilaration drops dart forward ---
    [the drops] with which we hurry on coursers towards prizes.
    Over(coming) diversion of any mortal
    we can carry off the prizes every time.



utá svásyā árātyā arírhí ṣá utā́nyásyā árātyā vṛ́ko hí ṣáḥ |
dʰánvanná tṛ́ṣṇā sámarīta tā́m̐ abʰí sóma jahí pavamāna durādʰyàḥ || 3||



3.  utac svajfsg arātinfsb«a~√rā arijmsn«√ṛ hic sasr3msn  
    utac anyajfsg arātinfsb«a~√rā vṛkajmsn hic sasr3msn |
    dʰanvannnsl«√dʰan nac tṛṣṇānfsn«√tṛṣ samp arītava·Ui3s«√ṛ sasr3mpa abʰip  
    somaNmsv«√su jahivp·Ao2s«√han pavamānajmsv«√pū durādʰījmpa«dus-



3.  O would [he, the inner Soma, rise upwards, away] from holding [him] back [my] own [diversions] --- because he is tending upwards,
    from holding [him] back other's [diversions] --- for he is tearing [apart emotional ties to others]!
    As thirst in a desert [arises in one's mind together with and towards a drink], would he rise together with and towards them [--- the drops⁴]!
    O Soma, do thou, who is becoming pure, repress giving faulty ideas [guarding impulses⁵].
------



diví te nā́bʰā paramó yá ādadé pṛtʰivyā́ste ruruhuḥ sā́navi kṣípaḥ |
ádrayastvā bapsati górádʰi tvacyàpsú tvā hástairduduhurmanīṣíṇaḥ || 4||



4.  dyunmsl tvamr2msg nābʰinfsl«√nabʰ paramajmsn«√pṛ yasr3msn ādadevp·I·3s«ā~√dā  
    pṛtʰivīnfsb«√pṛtʰ tvamr2msd ruruhurvp·I·3p«√ruh sānunnsl«√san kṣipnfpn«√kṣip |
    adrinmpn«√dṛ tvamr2msa bapsativp·A·3p«√bʰas gonfsg adʰip tvacnfsl«√tvac  
    apnfpl tvamr2msa hastanmpi duduhurvp·I·3p«√duh manīṣinjmpn«√man 



4.  Into the Heaven, into thy center --- the highest that receives [the drops] ---
    from the Earth, mercurial ones⁶ ascended the summit for thee.
    The teeth chew thee over tongue's surface⁷, 
    [but] those who possess the [correct] conception milk thee midst the waters with [their] hands.



evā́ ta indo subʰvàṃ supéśasaṃ rásaṃ tuñjanti pratʰamā́ abʰiśríyaḥ |
nídaṃnidaṃ pavamāna ní tāriṣa āvíste śúṣmo bʰavatu priyó mádaḥ || 5||



5.  evac tvamr2msg induNmsv«√ind subʰūjmsa«su~√bʰū supeśasjmsa«su~√piś  
    rasanmsa«√ras tuñjantivp·A·3p«√tuj pratʰamajmpn abʰiśrījmpn«abʰi~√śrī |
    (nidnfsa«√nid-nidnfsa«√nid)a pavamānajmsv«√pū nip tāriṣasvp·Ue2s«√tṝ  
    āvisa«ā~√vid tvamr2msg śuṣmanmsn«√śuṣ bʰavatuvp·Ao3s«√bʰū priyajmsn«√prī madanmsn«√mad 



5.  Verily, O Indu, the primary ingredients⁸ bring to fore thy essence
    [that is] strong, of an excellent nature, of an intricate composition.
    So that thou⁹, O becoming pure one will overcome every imposed constraint,
    may thy¹⁰ vigour manifest as [our] favorite wine.


1 drops of of Soma plant extract
2 parihvṛti-s
3 the inner Soma
4 Índu-s
5 rakṣás-as
6 vowels a ā i ī u ū ṛ e o aṃ
7 or, ``stones grind you over cowhide''
8 water, milk, honey
9 the inner Soma
10 that is, of the extract of Soma plant


Sūkta 9.80 

sómasya dʰā́rā pavate nṛcákṣasa ṛténa devā́nhavate diváspári |
bṛ́haspáte ravátʰenā ví didyute samudrā́so ná sávanāni vivyacuḥ || 1||



1.  somanmsg«√su dʰārānfsn«√dʰṛ pavateva·A·3s«√pū (nṛnms-cakṣasnms«√cakṣ)nmsg  
    ṛtannsi«√ṛ devanmpa«√div havateva·A·3s«√hū dyunmsb parip |
    (bṛhnfsg«√bṛh-patinms«√pā2)Nmsg ravatʰanmsi«√ru vip didyuteva·I·3s«√dyut  
    samudranmpn«sam~√ud nac savanannpn«√su vivyacurvp·I·3p«√vyac 



1.  The stream of Soma, of him who guides men, becomes pure; 
    with ṛta he summons deva-s from throughout the Heaven;
    Along with Bṛhaspati's roar, he flashed forward,
    like seas the pressings [of Soma juice] have encompassed [him].



yáṃ tvā vājinnagʰnyā́ abʰyánūṣatā́yohataṃ yónimā́ rohasi dyumā́n |
magʰónāmā́yuḥ pratiránmáhi śráva índrāya soma pavase vṛ́ṣā mádaḥ || 2||



2.  yasr3msa tvamr2msa vājinnmsv«√vāj agʰnyājfpn«a~√han abʰip anūṣatavp·U·3p«√nū  
    (ayasnms-hatajms«√han)jmsa yoninmsa«√yu āp rohasivp·A·2s«√ruh dyumatjmsn«√dyut |
    magʰavannmpg«√maṃh āyusnnsa«√i pratiranttp·Amsn«pra~√tṝ mahijnsa«√mah śravasnnsa«√śru  
    indraNmsd«√ind somaNmsv«√su pavaseva·A·2s«√pū vṛṣanjmsn«√vṛṣ madanmsn«√mad 



2.  It is thou, O possessing the rush of vigour, whom not-to-be-killed [cows¹] hailed;
    thou, having the power to illuminate, rise up to the embossed-with-metal womb;
    transferring the vital power of liberal [sacrificers] over mighty auditory impression,
    for Indra, O Soma, thou, an impregnating wine, do become pure.



éndrasya kukṣā́ pavate madíntama ū́rjaṃ vásānaḥ śrávase sumaṅgálaḥ |
pratyáṅsá víśvā bʰúvanābʰí papratʰe krī́ḷanhárirátyaḥ syandate vṛ́ṣā || 3||



3.  āp indraNmsg«√ind kukṣinmsl pavateva·A·3s«√pū madintamajmsn«√mad  
    ūrjnfsa«√ūrj vasānata·Amsn«√vas śravasnnsd«√śru sumaṅgalajmsn«su~√maṅg |
    pratyañcjmsn«prati~√añc sasr3msn viśvajnpa«√viś bʰuvanannpa«√bʰū abʰip papratʰeva·I·3s«√pratʰ  
    krīḷanttp·Amsn«√krīḷ harijmsn«√hṛ atyanmsn«√at? syandateva·A·3s«√syand vṛṣannmsn«√vṛṣ 



3.  Into Indra's cavity he, most intoxicating, clothing himself in vigour, 
    flows pure, [he,] very auspicious for an auditory impression;
    turned inward, he extended himself towards all places of existence;
    playing around, the enchanting steed rushes [through the filter], impregnating.
------



táṃ tvā devébʰyo mádʰumattamaṃ náraḥ sahásradʰāraṃ duhate dáśa kṣípaḥ |
nṛ́bʰiḥ soma prácyuto grā́vabʰiḥ sutó víśvāndevā́m̐ ā́ pavasvā sahasrajit || 4||



4.  sasr3msa tvamr2msa devanmpd«√div madʰumattamajmsa«√madʰ nṛnmpn  
    (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsa duhateva·A·3p«√duh daśau kṣipnfpn«√kṣip |
    nṛnmpi somaNmsv«√su pracyutajmsn«pra~√cyu grāvannmpi«√gṝ sutajmsn«√su  
    viśvajmpa«√viś devanmpa«√div āp pavasvava·Ao2s«√pū (sahasrau-jitjms«√ji)jmsv 



4.  Men [anticipate] such thou, the sweetest for deva-s;
    ten mercurial ones squeeze out [thee,] [who is] discharging in thousand streams;
    stirred by men, O Soma, extracted by singers,
    flow pure towards all deva-s, O winning thousand [things]!



táṃ tvā hastíno mádʰumantamádribʰirduhántyapsú vṛṣabʰáṃ dáśa kṣípaḥ |
índraṃ soma mādáyandaívyaṃ jánaṃ síndʰorivormíḥ pávamāno arṣasi || 5||



5.  sasr3msa tvamr2msa hastinnmpn madʰumantjmsa«√madʰ adrinmpi«√dṛ  
    duhantivp·A·3p«√duh apnfpl (vṛṣannms«√vṛṣ-bʰajms«√bʰā)jmsa daśau kṣipnfpn«√kṣip |
    indraNmsa«√ind somaNmsv«√su mādayanttp·Amsn«√mad daivyajmsa«√div jananmsa«√jan  
    sindʰunmsg«√sindʰ ivac ūrminmsn«√ṛ pavamānajmsn«√pū arṣasivp·A·2s«√ṛṣ 



5.  Such him, rich in honey, whom those who have hands squeeze out with stones,
    [him who is] resembling a bull ten mercurial ones² [squeeze out] into waters;
    O Soma, exhilarating Indra [and] the divine race
    like Sindʰu's wave, thou flow becoming pure.


1 words
2 fingers


Sūkta 9.81 

prá sómasya pávamānasyormáya índrasya yanti jaṭʰáraṃ supéśasaḥ |
dadʰnā́ yádīmúnnītā yaśásā gávāṃ dānā́ya śū́ramudámandiṣuḥ sutā́ḥ || 1||



1.  prap somanmsg«√su pavamānajmsg«√pū ūrminmpn«√ṛ  
    indraNmsg«√ind yantivp·A·3p«√i jaṭʰarannsa supeśasjmpn«su~√piś |
    dadʰinnsi yadc īmc unnītajmpn«ud~√nī yaśasjnsi«√yaś gonfpg  
    dānanmsd«√dā śūranmsa«√śūr udamandiṣurva·U·3p«ud~√mand sutajmpn«√su 



1.  Well adorned [with milk and honey] waves of becoming pure Soma
    advance towards Indra's belly;
    extracted [Soma juices] gladden the agent of change¹
    only when they are led up [there] together with excellent coagulated cow milk.



ácʰā hí sómaḥ kaláśām̐ ásiṣyadadátyo ná vóḷhā ragʰúvartanirvṛ́ṣā |
átʰā devā́nāmubʰáyasya jánmano vidvā́m̐ aśnotyamúta itáśca yát || 2||



2.  acʰāp hic somanmsn«√su kalaśanmpa«√kal? asiṣyadatva·U·3s«√syand  
    atyanmsn«√at? nac voḷhṛnmsn«√vah (ragʰujms«√raṃh-vartaninfs«√vṛt)jmsn vṛṣannmsn«√vṛṣ |
    atʰāa devanmpg«√div ubʰayajmsg janmannnsg«√jan  
    vidvaṅstp·Imsn«√vid aśnotivp·A·3s«√aś amutasa ir3nsb cac yadr3nsa 



2.  Soma, impregnating, streamed forth towards goblets
    like a pacing draught horse;
    then the knower of deva-s, of both types of existence,
    reaches what is from there and from here.
------



ā́ naḥ soma pávamānaḥ kirā vásvíndo bʰáva magʰávā rā́dʰaso maháḥ |
śíkṣā vayodʰo vásave sú cetúnā mā́ no gáyamāré asmátpárā sicaḥ || 3||



3.  āp vayamr1mpd somaNmsv«√su pavamānajmsn«√pū kiravp·Ao2s«√kṛ vasunnsa«√vas  
    indunmsv«√ind bʰavavp·Ao2s«√bʰū magʰavanjmsn«√maṃh rādʰasnnsg«√rādʰ mahjnsg«√mah |
    śikṣavp·Ao2s«√śak (vayasnns«√vī-dʰājms«√dʰā)jmsv vasunnsd«√vas sup cetunmsi«√citc vayamr1mpg gayanmsa«√gam ārea«√ṛ vayamr1mpb parāa«√pṛ sicasvp·AE2s«√sic 



3.  O Soma, thou, becoming pure, pour out wealth for us,
    O Indu, be generous of the great accomplishment!
    O giving mental and bodily vigour, for that wealth do exert thyself by means of [our] stability of attention!
    Do not scatter our spoils outside or far away from us.



ā́ naḥ pūṣā́ pávamānaḥ surātáyo mitró gacʰantu váruṇaḥ sajóṣasaḥ |
bṛ́haspátirmarúto vāyúraśvínā tváṣṭā savitā́ suyámā sárasvatī || 4||



4.  āp vayamr1mpd pūṣanNmsn«√pūṣ pavamānajmsn«√pū surātijmpn«su~√rā  
    mitraNmsn«√mitʰ gacʰantuvp·Ao3p«√gam varuṇaNmsn«√vṛ sajoṣasjmpn«sa~√juṣ |
    (bṛhnfsg«√bṛh-patinms«√pā2)Nmsn marutNmpn vāyuNmsn«√vā aśvinNmdn«√aś  
    tvaṣṭṛNmsn«√tvakṣ savitṛNmsn«√sū suyamājfsn«su~√yam sarasvatīNfsn«sa~√ras 



4.  May Pūṣan, he who is becoming pure, they who are rich in gifts,
    Mitra, Varuṇa come hither to us as companions!
    [May] Bṛhaspati, Marut-s, Vāyu, both Aśvin-s, 
    Tvaṣṭṛ, Savitṛ, easy to control Sarasvatī [come hither!]



ubʰé dyā́vāpṛtʰivī́ viśvaminvé aryamā́ devó áditirvidʰātā́ |
bʰágo nṛ́śáṃsa urvàntárikṣaṃ víśve devā́ḥ pávamānaṃ juṣanta || 5||



5.  ubʰanfdn (dyunmda-pṛtʰivīnfda«√pṛtʰ)nfdn (viśvannsa«√viś-invajms«√inv)jfdn  
    aryamanNmsn«√ṛ devanmsn«√div aditiNfsn«a~√dā vidʰātṛnmsn«vi~√dʰā |
    bʰagaNmsn«√bʰaj (nṛnms-śaṃsajms«√śaṃs)jmsn urujnsn«√vṛ (antara-īkṣajms«√ikṣ)nnsn  
    viśvajmpn«√viś devanmpn«√div pavamānajmsa«√pū juṣantava·Ae3p«√juṣ 



5.  So that both invigorating everything Earth and Heaven,
    deva Aryaman, Aditi,
    the distributor --- extolled by men Bʰaga, the spacious middle region,
    all-deva-s would enjoy him who is becoming pure.


1 Indra


Sūkta 9.82 

ásāvi sómo aruṣó vṛ́ṣā hárī rā́jeva dasmó abʰí gā́ acikradat |
punānó vā́raṃ páryetyavyáyaṃ śyenó ná yóniṃ gʰṛtávantamāsádam || 1||



1.  asāvivp·U·3s«√su somanmsn«√su aruṣajmsn«√ruṣ vṛṣanjmsn«√vṛṣ harijmsn«√hṛ  
    rājannmsn«√rāj ivac dasmajmsn«√daṃs abʰip gonfpa acikradatvp·U·3s«√krand |
    punānajmsn«√pū vāranmsa«√vṛ2 parip etivp·A·3s«√i avyayajmsa  
    śyenanmsn nac yoninmsa«√yu gʰṛtavantjmsa«√gʰṛ āsadamv···D··«ā~√sad 



1.  Soma was pressed out; mild, impregnating, pale green-yellow,
    extraordinary like the king¹, he calls out to cows;
    purifying self, he moves all over the woolen hairsieve
    to settle like a hawk into the rich in ghee womb.



kavírvedʰasyā́ páryeṣi mā́hinamátyo ná mṛṣṭó abʰí vā́jamarṣasi |
apasédʰanduritā́ soma mṛḷaya gʰṛtáṃ vásānaḥ pári yāsi nirṇíjam || 2||



2.  kavinmsn«√kū (vedʰasnms«√vidʰ-yamjms«√yam)jmsi parip eṣivp·A·2s«√i māhinjmsa«√mah  
    atyanmsn«√at? nac mṛṣṭajmsn«√mṛj abʰip vājanmsa«√vāj arṣasivp·A·2s«√ṛṣ |
    apasedʰanttp·Amsn«apa~√sidʰ duritannpa«dus~√i somaNmsv«√su mṛḷayavp·Ao2s«√mṛḷ  
    gʰṛtannsa«√gʰṛ vasānata·Amsn«√vas parip yāsivp·A·2s«√yā nirṇijnfsa«√nij 



2.  By controlling enthusiasm thou, gifted with insight, go close to that which is powerful;
    washed [with milk] like a courser, thou flow towards the rush of vigour.
    Warding off obstacles, O Soma, be gracious [to us]!
    Clothing thyself in ghee, thou surround the shining garment.
------



parjányaḥ pitā́ mahiṣásya parṇíno nā́bʰā pṛtʰivyā́ giríṣu kṣáyaṃ dadʰe |
svásāra ā́po abʰí gā́ utā́saransáṃ grā́vabʰirnasate vīté adʰvaré || 3||



3.  parjanyanmsn«√pṛc pitṛnmsn mahiṣajmsg«√mah parṇinjmsg«√pṛ  
    nābʰinfsl«√nabʰ pṛtʰivīnfsg«√pṛtʰ girinmpl kṣayanmsa«√kṣi2 dadʰeva·I·3s«√dʰā |
    svasṛnfpn apnfpn abʰip gonfpa utac asaranvp·Aa3p«√sṛ  
    samp grāvannmpi«√gṝ nasateva·A·3s«√nas vītajmsl«√vī adʰvaranmsl 



3.  Stormcloud, the father of a winged buffalo, 
    established abode in the navel of the Earth, among mountains.
    The sisters --- the waters --- sped to meet cows:
    during the enjoyable proceeding on its path [sacrifice] he joins the singers.



jāyéva pátyāvádʰi śéva maṃhase pájrāyā garbʰa śṛṇuhí brávīmi te |
antárvā́ṇīṣu prá carā sú jīváse'nindyó vṛjáne soma jāgṛhi || 4||



4.  jāyānfsn«√jan ivac patinmsl«√pā2 adʰip śevannsv«√śvi maṃhasevp·A·2s«√maṃh  
    pajrājfsg«√paj garbʰanmsv«√grah śṛṇuhivp·Ao2s«√śru bravīmivp·A·1s«√brū tvamr2msd |
    antara vāṇīnfpl«√vaṇ prap caravp·Ao2s«√car sup jīvasev···D··«√jīv  
    anindyajmsn«a~√nid vṛjanannsl«√vṛj somaNmsv«√su jāgṛhivp·Ao2s«√jāgṛ 



4.  As wife onto [her] husband, O blissful, thou bestow [the treasure²];
    O embryo of the resilient [strength³], hear what I say to thee,
    ``Move forth, [clothed] in melodies, to enliven [me] well!
    blameless, O Soma, stay awake in the [sacrificial] enclosure!''



yátʰā pū́rvebʰyaḥ śatasā́ ámṛdʰraḥ sahasrasā́ḥ paryáyā vā́jamindo |
evā́ pavasva suvitā́ya návyase táva vratámánvā́paḥ sacante || 5||



5.  yadr3nsi pūrvajmpd«√pur (śatau-sanjms«√san)jmsn (amṛjms«√mṛ-dʰarajms«√dʰṛ)jmsn  
    (sahasrau-sanjms«√san)jmsn paryayāsvp·Aa2s«pari~√yā vājanmsa«√vāj indunmsv«√ind |
    evac pavasvava·Ao2s«√pū suvitajmsd«su~√i navyasea  
    tvamr2msg vratannsa«√vṛ2 anup apnfpn sacanteva·A·3p«√sac 



5.  Gaining hundred [gifts], as [thou did] for ancients, unceasing,
    gaining thousand, thou reached the rush of vigour time after time before, O Indu!
    So become pure again [to give] an easy course [to our contemplations]!
    The waters follow thy sway.


1 prob. Indra
2 rayi
3 ūrj


Sūkta 9.83 

pavítraṃ te vítataṃ brahmaṇaspate prabʰúrgā́trāṇi páryeṣi viśvátaḥ |
átaptatanūrná tádāmó aśnute śṛtā́sa ídváhantastátsámāśata || 1||



1.  pavitrannsn«√pū tvamr2msd vitatajnsn«vi~√tan brahmannnsg«√bṛh patinmsn«√pā2  
    prabʰujmsn«pra~√bʰū gātrannpa«√gā parip eṣivp·A·2s«√i viśvatasa«√viś |
    (ataptajms«a~√tap-tanūnfs«√tan)jmsn nac tadr3nsa āmajmsn aśnuteva·A·3s«√aś  
    śṛtajmpn«√śrā idc vahanttp·A?pn«√vah tadr3nsa samp āśatava·A·3p«√āś 



1.  The filter is stretched out for thee, O protector of the sacred formula!
    Having power over [the body], thou move around the limbs of the body in every way.¹
    Whose body was not subjected to the heat ² he does not reach that³,
    those [whose body is] ``cooked'', conveying [Soma up along the filter], they fully reach that.



tápoṣpavítraṃ vítataṃ diváspadé śócanto asya tántavo vyàstʰiran |
ávantyasya pavītā́ramāśávo diváspṛṣṭʰámádʰi tiṣṭʰanti cétasā || 2||



2.  tapujmsg«√tap pavitrannsn«√pū vitatajnsn«vi~√tan dyunmsg padannsl«√pad  
    śocanttp·Ampn«√śuc ayamr3msg tantunmpn«√tan vip astʰiranva·U·3p«√stʰā |
    avantivp·A·3p«√av ayamr3msg pavītṛnmsa«√pū āśujmpn«√aś  
    dyunmsg pṛṣṭʰannsa«pra~√stʰā adʰip tiṣṭʰantivp·A·3p«√stʰā cetasnnsi«√cit 



2.  The filter of a zealous⁴ one⁵ is stretched up to the Heaven's step;
    threads of this one remain shining; 
    fast[-reacting], they animate purifier⁶ of this one
    they mount Heaven's back using traces of mental concentration.



árūrucaduṣásaḥ pṛ́śniragriyá ukṣā́ bibʰarti bʰúvanāni vājayúḥ |
māyāvíno mamire asya māyáyā nṛcákṣasaḥ pitáro gárbʰamā́ dadʰuḥ || 3||



3.  arūrucatvp·U·3s«√ruc uṣasnfpa«√vas2 pṛśnijmsn«√spṛś agriyajmsn«√aṅg  
    ukṣannmsn«√ukṣ bibʰartivp·A·3s«√bʰṛ bʰuvanannpa«√bʰū (vājanms«√vāj-yujms«√yu)jmsn |
    māyāvinjmpn«√mā mamireva·I·3p«√mā ayamr3msg māyānfsi«√mā  
    (nṛnms-cakṣasnms«√cakṣ)nmpn pitṛnmpn garbʰanmsa«√grah āp dadʰurvp·I·3p«√dʰā 



3.  Coming before [sunrise], he, manifold, makes the dawns bright;
    the ox⁷, evoking the rush of vigour, nourishes [all] places of existence.
    Through his power to create frameworks they, who possess the power to configure [their cognition], located [the abodes];
    fathers⁸, who guide men, deposited the embryo.
------



gandʰarvá ittʰā́ padámasya rakṣati pā́ti devā́nāṃ jánimānyádbʰutaḥ |
gṛbʰṇā́ti ripúṃ nidʰáyā nidʰā́patiḥ sukṛ́ttamā mádʰuno bʰakṣámāśata || 4||



4.  gandʰarvanmsn ittʰāc padannsa«√pad ayamr3msg rakṣativp·A·3s«√rakṣ  
    pātivp·A·3s«√pā2 devanmpg«√div janimannnpa«√jan (atc-bʰutajms«√bʰū)jmsn |
    gṛbʰṇātivp·A·3s«√grah ripujmsa«√rip nidʰānfsi«ni~√dʰā (nidʰānfs«ni~√dʰā-patinms«√pā2)nmsn  
    sukṛttamajmpn«su~√kṛ madʰunnsg«√madʰ bʰakṣanmsa«√bʰaj āśatava·A·3p«√āś 



4.  Gandʰarva guards the very track of this one;
    he, wonderful, protects births of deva-s.
    The master of snares catches a deceiver with a net of snares;
    virtuous [ones] attain a drink of honey.



havírhaviṣmo máhi sádma daívyaṃ nábʰo vásānaḥ pári yāsyadʰvarám |
rā́jā pavítraratʰo vā́jamā́ruhaḥ sahásrabʰṛṣṭirjayasi śrávo bṛhát || 5||



5.  havisnnsn«√hu haviṣmantjmsv«√hu mahijnsn«√mah sadmannnsn«√sad daivyajnsn«√div  
    nabʰasnnsa«√nabʰ vasānata·Amsn«√vas parip yāsivp·A·2s«√yā adʰvaranmsa |
    rājannmsn«√rāj (pavitranns«√pū-ratʰanms«√ṛ)jmsn vājanmsa«√vāj āp aruhasvp·Aa2s«√ruh  
    (sahasrau-bʰṛṣṭinfs«√bʰrajj)jmsn jayasivp·A·2s«√ji śravasnnsa«√śru bṛhatjnsa«√bṛh 



5.  O having the oblation! [This] oblation [means] a great divine abode⁹.
    Clothed in mist, thou move around proceeding on its path [sacrifice];
    a king for whom the filter is like a chariot thou reached up to the rush of vigour;
    having thousand spikes[?], thou acquire a loud auditory impression.


1 making the limbs shake and move in chaotic, out of synch with each other way
2 the heat of spiritual practices
3 sva`r
4 lit. ``burning hot, afire''
5 worshiper
6 lit. ``him who filters''
7 extract of Soma plant
8 ``streams'' --- on the strength of 9.69.6--8
9 sva`r


Sūkta 9.84 

pávasva devamā́dano vícarṣaṇirapsā́ índrāya váruṇāya vāyáve |
kṛdʰī́ no adyá várivaḥ svastimádurukṣitaú gṛṇīhi daívyaṃ jánam || 1||



1.  pavasvava·Ao2s«√pū (devanms«√div-mādanajms«√mad)jmsn vicarṣaṇijmsn«vi~√kṛṣ  
    (apnfs-sanjms«√san)jmsn indraNmsd«√ind varuṇaNmsd«√vṛ vāyuNmsd«√vā |
    kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ vayamr1mpd adyaa varivasnnsa«√vṛ svastimatjnsa«su~√as  
    (urujms«√vṛ-kṣitinfs«√kṣi2)nfsl gṛṇīhivp·Ao2s«√gṝ daivyajmsa«√div jananmsa«√jan 



1.  Become pure, [thou,] exhilarating deva-s, disengaging,
    gaining waters for Indra, Varuṇa, Vāyu.
    Create for us today conferring wellbeing mental space,
    in [that] spacious domain invoke the divine race.



ā́ yástastʰaú bʰúvanānyámartyo víśvāni sómaḥ pári tā́nyarṣati |
kṛṇvánsaṃcṛ́taṃ vicṛ́tamabʰíṣṭaya índuḥ siṣaktyuṣásaṃ ná sū́ryaḥ || 2||



2.  āp yasr3msn tastʰauvp·I·3s«√stʰā bʰuvanannpa«√bʰū amartyajmsn«a~√mṛ  
    viśvajnpa«√viś somanmsn«√su parip tadr3npa arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    kṛṇvanttp·Amsn«√kṛ saṃcṛtnfsa«sam~√cṛt vicṛtnfsa«vi~√cṛt abʰiṣṭinmsd«abʰi~√as  
    indunmsn«√ind siṣaktivp·A·3s«√sac uṣasnfsa«√vas2 nac sūryanmsn«√sūr 



2.  Who remained near places of existence, is immortal¹ ---
    Soma --- he flows over all of them;
    effecting connection and disconnection [of the stations] in order to help,
    Indu follows [Soma], like the sun [follows] the dawn.



ā́ yó góbʰiḥ sṛjyáta óṣadʰīṣvā́ devā́nāṃ sumná iṣáyannúpāvasuḥ |
ā́ vidyútā pavate dʰā́rayā sutá índraṃ sómo mādáyandaívyaṃ jánam || 3||



3.  āp yasr3msn gonfpi sṛjyatevp·A·3s«√sṛj (oṣanms«√uṣ-dʰijfs«√dʰā)nfpl āp  
    devanmpg«√div sumnannsl«su~√man iṣayanttp·Amsn«√iṣ upāvasujmsn«upa~√vas |
    āp vidyutnfsi«vi~√dyut pavateva·A·3s«√pū dʰārānfsi«√dʰṛ sutajmsn«√su  
    indraNmsa«√ind somanmsn«√su mādayanttp·Amsn«√mad daivyajmsa«√div janannsa«√jan 



3.  [He²] who is with milk released into herbal [potions]
    is powerful, bringing near the riches --- when deva-s are benevolent.
    By means of lightning he³ becomes pure extracted with a [steady] stream [of sounds] ---
    Soma --- exhilarating Indra [and] the divine race.



eṣá syá sómaḥ pavate sahasrajíddʰinvānó vā́camiṣirā́muṣarbúdʰam |
índuḥ samudrámúdiyarti vāyúbʰiréndrasya hā́rdi kaláśeṣu sīdati || 4||



4.  eṣasr3msn syar3msn somanmsn«√su pavateva·A·3s«√pū (sahasrau-jitjms«√ji)jmsn  
    hinvānata·Amsn«√hi vācnfsa«√vac iṣirajfsa«√iṣ (uṣasnfs«√vas2-budʰjfs«√budʰ)jfsa |
    indunmsn«√ind samudranmsa«sam~√ud udp iyartivp·A·3s«√ṛ vāyunmpi«√vā  
    āp indraNmsg«√ind hārdinnsa«√hṛ kalaśanmpl«√kal? sīdativp·A·3s«√sad 



4.  He, this Soma, winning thousand [things], becomes pure;
    [he is] stimulating speech that facilitates searching, that is awakened at dawn;
    by means of vital airs Indu stirs up the sea;
    till [entering] Indra's heart, he settles into goblets.



abʰí tyáṃ gā́vaḥ páyasā payovṛ́dʰaṃ sómaṃ śrīṇanti matíbʰiḥ svarvídam |
dʰanaṃjayáḥ pavate kṛ́tvyo ráso vípraḥ kavíḥ kā́vyenā svàrcanāḥ || 5||



5.  abʰip syar3msa gonfpn payasnnsi«√pī (payasnns«√pī-vṛdʰjfs«√vṛdʰ)jmsa  
    somanmsa«√su śrīṇantivp·A·3p«√śrī matinfpi«√man (svarnns-vidjfs«√vid)jmsa |
    (dʰanannsa«√dʰan-jayajms«√ji)jmsn pavateva·A·3s«√pū kṛtvyajmsn«√kṛ rasanmsn«√ras  
    viprajmsn«√vip kavinmsn«√kū kāvyannsi«√kū (svarnns-canasjms«√can)jmsn 



5.  Towards him⁴, made strong by the juice, the cows⁵ [come] with milk,
    by means of mental gestures they mix [the milk] with finding sva`r Soma.
    Winning the prize efficacious elixir becomes pure.
    By means of a poem inspired poet delights in sva`r.


1 the inner Soma
2 the extract of Soma plant
3 the inner Soma
4 inner Soma
5 words


Sūkta 9.85 

índrāya soma súṣutaḥ pári sravā́pā́mīvā bʰavatu rákṣasā sahá |
mā́ te rásasya matsata dvayāvíno dráviṇasvanta ihá santvíndavaḥ || 1||



1.  indraNmsd«√ind somaNmsv«√su suṣutajmsn«su~√su parip sravavp·Ao2s«√sru  
    apap amīvānfsn«√am bʰavatuvp·Ao3s«√bʰū rakṣasnnsi«√rakṣ sahap |
    māc tvamr2msg rasanmsg«√ras matsatavp·U·3p«√mad dvayāvinjmpn  
    draviṇasvantjmpn«√dru ihaa santuvp·Ao3p«√as indunmpn«√ind 



1.  Extracted for Indra, O Soma, pour out!
    May the grief together with defensiveness [it causes] be [kept] away!
    May not a double-dealing one¹ delight in thy essence!
    May the drops [that are] here have the [desired] substance²!



asmā́nsamaryé pavamāna codaya dákṣo devā́nāmási hí priyó mádaḥ |
jahí śátrūm̐rabʰyā́ bʰandanāyatáḥ píbendra sómamáva no mṛ́dʰo jahi || 2||



2.  vayamr1mpa samaryannsl«sa~√rī pavamānajmsv«√pū codayavp·Ao2s«√cud  
    dakṣanmsn«√dakṣ devanmpg«√div asivp·A·2s«√as hic priyajmsn«√prī madanmsn«√mad |
    jahivp·Ao2s«√han śatrunmpa«√śad abʰip āp bʰandanāyattp·Ampa«√bʰand  
    pibavp·Ao2s«√pā indraNmsv«√ind somanmsa«√su avap vayamr1mpg mṛdʰasnfpa«√mṛdʰ jahivp·Ao2s«√han 



2.  Rouse us during a contest, O becoming pure one ---
    because thou are the mental powers of deva-s, [thou, our] favorite wine.
    Strike enemies and [flow] towards them who are greeted with praise!
    Drink Soma, O Indra, expel our frailties.
------



ádabdʰa indo pavase madíntama ātméndrasya bʰavasi dʰāsíruttamáḥ |
abʰí svaranti bahávo manīṣíṇo rā́jānamasyá bʰúvanasya niṃsate || 3||



3.  adabdʰajmsn«a~√dabʰ induNmsv«√ind pavaseva·A·2s«√pū madintamajmsn«√mad  
    ātmannmsn«√an indraNmsg«√ind bʰavasivp·A·2s«√bʰū dʰāsinmsn«√dʰā uttamajmsn |
    abʰip svarantivp·A·3p«√svar bahujmpn«√baṃh manīṣinnmpn«√man  
    rājannmsa«√rāj ayamr3msg bʰuvanannsg«√bʰū niṃsateva·A·3p«√niṃs 



3.  Unimpaired, O Indu, thou, most intoxicating, become pure;
    the breath of Indra, thou are the ultimate nourishment.
    Many who possess the [correct] conception join in singing,
    they salute the ruler of this place of existence.



sahásraṇītʰaḥ śatádʰāro ádbʰuta índrāyénduḥ pavate kā́myaṃ mádʰu |
jáyankṣétramabʰyàrṣā jáyannapá urúṃ no gātúṃ kṛṇu soma mīḍʰvaḥ || 4||



4.  (sahasrau-nītʰajms«√nī)jmsn (śatau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn (atc-bʰutajms«√bʰū)jmsn  
    indraNmsd«√ind indunmsn«√ind pavateva·A·3s«√pū kāmyajnsn«√kam madʰunnsn«√madʰ |
    jayanttp·Amsn«√ji kṣetrannsa«√kṣi2 abʰip arṣavp·Ao2s«√ṛṣ jayanttp·Amsn«√ji apnfpa  
    urujmsa«√vṛ vayamr1mpd gātunmsa«√gā kṛṇuvp·Ao2s«√kṛ somaNmsv«√su mīḷhvaṃstp·Imsv«√mih 



4.  Leading a thousand, having hundred streams, wondrous,
    Indu, the desirable sweet drink, becomes pure for Indra.
    Winning a portion of [mental] space, bring by flowing [the rush of vigour]; 
    winning waters, make the path wide for us, O emitting abundantly Soma!
------



kánikradatkaláśe góbʰirajyase vyàvyáyaṃ samáyā vā́ramarṣasi |
marmṛjyámāno átyo ná sānasíríndrasya soma jaṭʰáre sámakṣaraḥ || 5||



5.  kanikradattp·Amsn«√krand kalaśanmsl«√kal? gonfpi ajyaseva·A·2s«√añj  
    vip avyayajmsa (samajms-ijms«√i)nmsi vāranmsa«√vṛ2 arṣasivp·A·2s«√ṛṣ |
    marmṛjyamānatp·Amsn«√mṛj atyanmsn«√at? nac sānasijmsn«√san  
    indraNmsg«√ind somaNmsv«√su jaṭʰarannsl samp akṣarasvp·Aa2s«√kṣi3 



5.  Thou, calling out, are smeared with milk in a goblet;
    thou flow off through the sieve of sheep's wool,
    being rubbed like a courser, bringing spoils,
    O Soma, thou oozed completely into Indra-s belly.



svādúḥ pavasva divyā́ya jánmane svādúríndrāya suhávītunāmne |
svādúrmitrā́ya váruṇāya vāyáve bṛ́haspátaye mádʰumām̐ ádābʰyaḥ || 6||



6.  svādujmsn«√svad pavasvava·Ao2s«√pū divyannsd«√div janmannnsd«√jan  
    svādujmsn«√svad indraNmsd«√ind (suhavītujms«su~√hve-nāmannns«√nam)jmsd |
    svādujmsn«√svad mitraNmsd«√mitʰ varuṇaNmsd«√vṛ vāyuNmsd«√vā  
    (bṛhnfsg«√bṛh-patinms«√pā2)Nmsd madʰumantjmsn«√madʰ adābʰyajmsn«a~√dabʰ 



6.  Palatable for the divine race, become pure,
    palatable for Indra whose name is invoked easily,
    palatable for Mitra, Varuṇa,
    Vāyu, Bṛhaspati, sweet, worthy of trust [thou are].



átyaṃ mṛjanti kaláśe dáśa kṣípaḥ prá víprāṇāṃ matáyo vā́ca īrate |
pávamānā abʰyàrṣanti suṣṭutíméndraṃ viśanti madirā́sa índavaḥ || 7||



7.  atyanmsa«√at? mṛjantivp·A·3p«√mṛj kalaśanmsl«√kal? daśau kṣipnfpn«√kṣip  
    prap viprajmpg«√vip matinfpn«√man vācnfpn«√vac īrateva·A·3p«√īr |
    pavamānajmsn«√pū abʰip arṣantivp·A·3p«√ṛṣ suṣṭutinfsa«√stu āp  
    indraNmsa«√ind viśantivp·A·3p«√viś madirajmpn«√mad indunmpn«√ind 



7.  Ten mercurial ones³ rub off in the goblet the courser,
    contemplations of inspired ones, [their] voices arise.
    Juices that are being purified bring by flowing quickly a beautiful hymn,
    the drops, brewing exhilaration, enter Indra.



pávamāno abʰyàrṣā suvī́ryamurvī́ṃ gávyūtiṃ máhi śárma saprátʰaḥ |
mā́kirno asyá páriṣūtirīśaténdo jáyema tváyā dʰánaṃdʰanam || 8||



8.  pavamānanmsn«√pū abʰip arṣavp·Ao2s«√ṛṣ suvīryannsa«su~√vīr urvījfsa«√vṛ  
    (gonfs-yūtinfs«√yu)nfsa mahijnsa«√mah śarmannnsa«√śri sapratʰasjnsa«sa~√pratʰ |
    mākisa vayamr1mpa ayamr3msg pariṣūtinfsn«pari~√sū īśatavp·AE3s«√īś  
    induNmsv«√ind jayemavp·Ai1p«√ji tvamr2msi (dʰananns«√dʰan-dʰananns«√dʰan)a 



8.  Thou, who is becoming pure, bring near by flowing the manly vigour,
    the wide pasture [of Aditi⁴], the great universal shelter;
    let not the vexation of this one⁵ to rule us,
    [so that] with thee we would win every prize.



ádʰi dyā́mastʰādvṛṣabʰó vicakṣaṇó'rūrucadví divó rocanā́ kavíḥ |
rā́jā pavítramátyeti róruvaddiváḥ pīyū́ṣaṃ duhate nṛcákṣasaḥ || 9||



9.  adʰip dyunmsa astʰātvp·U·3s«√stʰā (vṛṣannms«√vṛṣ-bʰajms«√bʰā)jmsn vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ  
    arūrucatvp·U·3s«√ruc vip dyunmsg rocanānfsi«√ruc kavinmsn«√kū |
    rājannmsn«√rāj pavitranmsa«√pū atip etivp·A·3s«√i roruvattp·Amsn«√ru  
    dyunmsg pīyūṣanmsa«√pyai duhateva·A·3p«√duh (nṛnms-cakṣasnms«√cakṣ)nmpn 



9.  He⁶ who resembles a bull stays above the Heaven; clearly visible,
    gifted with insight, he illuminates with Heaven's luminosity.
    The king⁷ goes past the filter, roaring.
    [Fathers⁸,] who guide men, milk the ambrosia of the Heaven.



divó nā́ke mádʰujihvā asaścáto venā́ duhantyukṣáṇaṃ giriṣṭʰā́m |
apsú drapsáṃ vāvṛdʰānáṃ samudrá ā́ síndʰorūrmā́ mádʰumantaṃ pavítra ā́ || 10||



10. dyunmsg nākanmsl«√nam (madʰunns«√madʰ-jihvanms)jmpn asaścatjmpn«a~√sac  
     venajmpn«√ven duhantivp·A·3p«√duh ukṣannmsa«√ukṣ (girinms-stʰājms«√stʰā)jmsa |
     apnfpl drapsanmsa vāvṛdʰānatp·Amsa«√vṛdʰ samudranmsl«sam~√ud āp  
     sindʰunmsg«√sindʰ ūrminmsl«√ṛ madʰumantjmsa«√madʰ pavitrannsl«√pū āp 



10. In the vault of the Heaven [they⁹ are] honey-tongued, uncommitted;
    eager ones¹⁰ milk residing in the mountains ox¹¹;
    the drop¹² that keeps growing in the waters, in the sea, 
    in a wave of Sindʰu, [is] sweet in the filter.
------



nā́ke suparṇámupapaptivā́ṃsaṃ gíro venā́nāmakṛpanta pūrvī́ḥ |
śíśuṃ rihanti matáyaḥ pánipnataṃ hiraṇyáyaṃ śakunáṃ kṣā́maṇi stʰā́m || 11||



11. nākanmsl«√nam suparṇajmsa«su~√pṛ upapaptivaṃstp·Amsa«upa~√pad  
     girnfpn«√gṝ venajmpg«√ven akṛpantavp·Aa3p«√kṛp pūrvījfpn«√pṝ |
     śiśunmsa«√śū rihantivp·A·3p«√rih matinfpn«√man panipnattp·Amsa«√pan  
     hiraṇyayajmsa«√hṛ śakunajmsa«√śak kṣāmannmsl stʰājmsa«√stʰā 



11. The many chants of eager ones¹³ expressed longing for
    having beautiful wings [hawk] alighting into the vault [of the Heaven];
    mental gestures caress newborn¹⁴ who is surprising again and again, 
    golden, auspicious, remaining in the Earth.



ūrdʰvó gandʰarvó ádʰi nā́ke astʰādvíśvā rūpā́ praticákṣāṇo asya |
bʰānúḥ śukréṇa śocíṣā vyàdyautprā́rūrucadródasī mātárā śúciḥ || 12||



12. ūrdʰvajmsn«√vṛdʰ gandʰarvanmsn adʰip nākanmsl«√nam astʰātvp·U·3s«√stʰā  
     viśvajnpa«√viś rūpannpa«√rūp praticakṣāṇajmsn«prati~√cakṣ ayamr3msg |
     bʰānunmsn«√bʰā śukrajnsi«√śuc śocisnnsi«√śuc vip adyautvp·U·2s«√dyut  
     prap arūrucatvp·U·3s«√ruc rodasnnda mātṛnmda«√mā śucijmsn«√śuc 



12. Tending upwards Gandʰarva remained above the vault [of the Heaven],
    noticing all forms of this one¹⁵.
    With resplendent radiance thou¹⁶, gleaming,
    illuminated the two mothers --- the two Rodas-es.


1 likely Vṛtra
2 see 9.97.51
3 vowels a ā i ī u ū ṛ e o aṃ
4 on the strength of 9.74.3
5 Vṛtra
6 waxing crescent moon
7 the extract of Soma plant
8 this on the strength of 9.83.3; ``fathers''=``drops of Soma'' on the strength of 9.69.6--8
9 ``sounds that have means to purify'' on the strength of 9.73.4
10 worshipers
11 Soma plant
12 the inner Soma
13 poets
14 the inner Soma
15 extract of Soma plant
16 the inner Soma


Sūkta 9.86 

prá ta āśávaḥ pavamāna dʰījávo mádā arṣanti ragʰujā́ iva tmánā |
divyā́ḥ suparṇā́ mádʰumanta índavo madíntamāsaḥ pári kóśamāsate || 1||



1.  prap tvamr2msg āśujmpn«√aś pavamānajmsv«√pū (dʰīnfs«√dʰī-jūjms«√jū)jmpn  
    madajmpn«√mad arṣantivp·A·3p«√ṛṣ (ragʰunms«√raṃh-jajms«√jan)jmpn ivac tmanāa«√an |
    divyajmpn«√div suparṇajmpn«su~√pṛ madʰumantjmpn«√madʰ indunmpn«√ind  
    madintamajmpn«√mad parip kośanmsa«√kuś āsateva·A·3p«√ās 



1.  O becoming pure, thy quick, dʰī-induced
    exhilarating [drops] flow forth as if born for speed;
    heavenly, having beautiful wings, sweet, most exhilarating 
    drops assemble all over the subtle body.



prá te mádāso madirā́sa āśávó'sṛkṣata rátʰyāso yátʰā pṛ́tʰak |
dʰenúrná vatsáṃ páyasābʰí vajríṇamíndramíndavo mádʰumanta ūrmáyaḥ || 2||



2.  prap tvamr2msg madajmpn«√mad madirajmpn«√mad āśujmsn«√aś  
    asṛkṣatava·U·3p«√sṛj ratʰyajmpn«√ṛ yadr3nsi (pṛtʰjms«√pṛtʰ-añcjms«√añc)a |
    dʰenunfsn«√dʰe nac vatsanmsa payasnnsi«√pī abʰip vajrinnmsa«√vaj  
    indraNmsa«√ind indunmpn«√ind madʰumantjmpn«√madʰ ūrminmpn«√ṛ 



2.  Thy gladdening, brewing exhilaration, agile [drops] 
    poured forth as chariot steeds apart [from the chariot];
    like a cow with milk [hastens] towards a calf,
    the drops --- the sweet waves --- [hasten] towards wielding a thunderbolt Indra.



átyo ná hiyānó abʰí vā́jamarṣa svarvítkóśaṃ divó ádrimātaram |
vṛ́ṣā pavítre ádʰi sā́no avyáye sómaḥ punāná indriyā́ya dʰā́yase || 3||



3.  atyanmsn«√at? nac hiyānata·Amsn«√hi abʰip vājanmsa«√vāj arṣavp·Ao2s«√ṛṣ  
    (svarnns-vidjms«√vid)jmsn kośanmsa«√kuś dyunmsg (adrinms«√dṛ-mātṛnfs«√mā)nmsa |
    vṛṣannmsn«√vṛṣ pavitrannsl«√pū adʰip sānunmsl«√san avyayajmsl  
    somanmsn«√su punānajmsn«√pū indriyajnsd«√ind dʰāyasnnsd«√dʰe 



3.  Hastening like a courser towards a prize, flow!
    Finding sva`r, [flow] towards celestial subtle body whose mother is a cloud¹.
    Impregnating in the filter, on the woolen summit,
    Soma [is] purifying self to provide --- to provide substratum agreeable to Indra.



prá ta ā́śvinīḥ pavamāna dʰījúvo divyā́ asṛgranpáyasā dʰárīmaṇi |
prā́ntárṛ́ṣaya stʰā́virīrasṛkṣata yé tvā mṛjántyṛṣiṣāṇa vedʰásaḥ || 4||



4.  prap tvamr2msg āśvinījfpa«√aś pavamānajmsv«√pū (dʰīnfs«√dʰī-jūjfs«√jū)jfpa  
    divyajfpa«√div asṛgranva·U·3p«√sṛj payasnnsi«√pī dʰarīmannmsl«√dʰṛ |
    prap antara ṛṣinmpn«√ṛṣ stʰāvirījfpa«√stʰū asṛkṣatava·U·3p«√sṛj  
    yasr3mpn tvamr2msa mṛjantivp·A·3p«√mṛj (ṛṣinms«√ṛṣ-sānajms«√san)jmsn vedʰasjmpn«√vidʰ 



4.  Thy related to Aśvin-s, O becoming pure one, dʰī-induced
    celestial [streams] poured together with the juice --- as is common;
    seers poured physical² [streams] inside ---
    [the seers] which make thee, O bestowing seers, free from impurities, [are] enthusiastic.



víśvā dʰā́māni viśvacakṣa ṛ́bʰvasaḥ prabʰóste satáḥ pári yanti ketávaḥ |
vyānaśíḥ pavase soma dʰármabʰiḥ pátirvíśvasya bʰúvanasya rājasi || 5||



5.  viśvajnpa«√viś dʰāmannnpa«√dʰā (viśvanns«√viś-cakṣasjms«√cakṣ)jmsv ṛbʰvasjmsg«√rabʰ  
    prabʰunmsg«pra~√bʰū tvamr2msg sattp·Amsg«√as parip yantivp·A·3p«√i ketujmpn«√cit |
    (vyānanns«vi~√an-śijms«√śī)jmsn pavaseva·A·2s«√pū somaNmsv«√su dʰarmannnpi«√dʰṛ  
    patinmsn«√pā2 viśvajnsg«√viś bʰuvanannsg«√bʰū rājasivp·A·2s«√rāj 



5.  On account of thy powerful presence, O guiding all,
    they³, intense enough to attract attention, go in turn to all abodes of a prudent [worshiper];
    resting in vyāna, thou become pure in accordance with thy nature, O Soma;
    protector of every place of existence, thou shine.



ubʰayátaḥ pávamānasya raśmáyo dʰruvásya satáḥ pári yanti ketávaḥ |
yádī pavítre ádʰi mṛjyáte háriḥ sáttā ní yónā kaláśeṣu sīdati || 6||



6.  ubʰayatasa pavamānajmsg«√pū raśminmpn«√raś  
    dʰruvajmsg«√dʰṛ sattp·Amsg«√as parip yantivp·A·3p«√i ketujmpn«√cit |
    yadr3nsl pavitrannsl«√pū adʰip mṛjyatevp·A·3s«√mṛj harijmsn«√hṛ  
    sattṛjmsn«√sad nip yoninmsl«√yu kalaśanmpl«√kal? sīdativp·A·3s«√sad 



6.  In both cases⁴ the rays of him who is becoming pure
    go in turn [to all stations] (on account of the presence of the lasting one⁵), [they are] intense enough to attract attention.
    When the pale green-yellow is made free from impurities in the filter, settling,
    he settles back into the womb, into goblets.



yajñásya ketúḥ pavate svadʰvaráḥ sómo devā́nāmúpa yāti niṣkṛtám |
sahásradʰāraḥ pári kóśamarṣati vṛ́ṣā pavítramátyeti róruvat || 7||



7.  yajñanmsg«√yaj ketunmsn«√cit pavateva·A·3s«√pū svadʰvarajmsn  
    somanmsn«√su devanmpg«√div upap yātivp·A·3s«√yā niṣkṛtannsa«nis~√kṛ |
    (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn parip kośanmsa«√kuś arṣativp·A·3s«√ṛṣ  
    vṛṣanmsn«√vṛṣ pavitrannsa«√pū atip etivp·A·3s«√i roruvattp·Amsn«√ru 



7.  A focus of a fire offering, he becomes pure proceeding well along his path;
    Soma moves closer to the place where deva-s appear.
    Discharging in thousand streams, he flows all over the subtle body;
    the bull goes beyond the filter, roaring.



rā́jā samudráṃ nadyò ví gāhate'pā́mūrmíṃ sacate síndʰuṣu śritáḥ |
ádʰyastʰātsā́nu pávamāno avyáyaṃ nā́bʰā pṛtʰivyā́ dʰarúṇo mahó diváḥ || 8||



8.  rājannmsn«√rāj samudranmsa«sam~√ud nadīnfpa«√nad vip gāhateva·A·3s«√gāh  
    apnfpg ūrminmsa«√ṛ sacateva·A·3s«√sac sindʰunmpl«√sindʰ śritajmsn«√śri |
    adʰip astʰātvp·U·3s«√stʰā sānunnsa«√san pavamānanmsn«√pū avyayajmsa  
    nābʰinfsl«√nabʰ pṛtʰivīnfsg«√pṛtʰ dʰaruṇanmsn«√dʰṛ mahjmsg«√mah dyunmsg 



8.  The king plunges into the sea, into flowing waters;
    attached to the streams, he accompanies the wave of the waters;
    he, who is becoming pure, ascended the woolen summit ---
    he, the support of the mighty Heaven in the navel of the Earth.



divó ná sā́nu stanáyannacikradaddyaúśca yásya pṛtʰivī́ ca dʰármabʰiḥ |
índrasya sakʰyáṃ pavate vivévidatsómaḥ punānáḥ kaláśeṣu sīdati || 9||



9.  dyunmsg nac sānunnsa«√san stanayanttp·Amsn«√stan acikradatvp·U·3s«√krand  
    dyunmsn cac yasr3msg pṛtʰivīnfsn«√pṛtʰ cac dʰarmannnpi«√dʰṛ |
    indraNmsg«√ind sakʰyannsa«√sac pavateva·A·3s«√pū vivevidattp·Amsn«√vid  
    somanmsn«√su punānajmsn«√pū kalaśanmpl«√kal? sīdativp·A·3s«√sad 



9.  As if cracking the summit of the Heaven he called out 
    whose (in accordance with his nature) the Heaven and the Earth [are];
    he, seeking compatibility⁶ with Indra, becomes pure;
    Soma, purifying self, settles into goblets.



jyótiryajñásya pavate mádʰu priyáṃ pitā́ devā́nāṃ janitā́ vibʰū́vasuḥ |
dádʰāti rátnaṃ svadʰáyorapīcyàṃ madíntamo matsará indriyó rásaḥ || 10||



10. jyotisnnsn«√jyot yajñanmsg«√yaj pavateva·A·3s«√pū madʰunnsn«√madʰ priyajnsn«√prī  
     pitṛnmsn devanmpg«√div janitṛnmsn«√jan (vibʰūjns«vi~√bʰū-vasunns«√vas)jmsn |
     dadʰātivp·A·3s«√dʰā ratnannsa«√rā (svanms-dʰājfs«√dʰā)nfdl apīcyajnsa«api~√añc  
     madintamajmsn«√mad (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmsn indriyajmsn«√ind rasanmsn«√ras 



10. The light of a fire offering, the favorite sweet drink becomes pure.
    A father of deva-s, a progenitor whose benefits are spreading,
    he puts into both habitual states⁷ a hidden gift ---
    the most intoxicating, exhilarating, agreeable to Indra elixir.



abʰikrándankaláśaṃ vājyàrṣati pátirdiváḥ śatádʰāro vicakṣaṇáḥ |
hárirmitrásya sádaneṣu sīdati marmṛjānó'vibʰiḥ síndʰubʰirvṛ́ṣā || 11||



11. abʰikrandanttp·Amsn«abʰi~√krand kalaśanmsa«√kal? vājinnmsn«√vāj arṣativp·A·3s«√ṛṣ  
     patinmsn«√pā2 dyunmsg (śatau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ |
     harijmsn«√hṛ mitranmsg«√mitʰ sadanannpl«√sad sīdativp·A·3s«√sad  
     marmṛjānata·Amsn«√mṛj avijnpi«√av sindʰunmpi«√sindʰ vṛṣanjmsn«√vṛṣ 



11. Causing a goblet to resound he who possesses the rush of vigour flows quickly ---
    clearly visible, having hundred streams protector of the Heaven.
    Pale green-yellow settles among seats of Mitra;
    becoming by means of woolen [threads⁸], by means of [water] streams free from impurities, [he is] impregnating.
------



ágre síndʰūnāṃ pávamāno arṣatyágre vācó agriyó góṣu gacʰati |
ágre vā́jasya bʰajate mahādʰanáṃ svāyudʰáḥ sotṛ́bʰiḥ pūyate vṛ́ṣā || 12||



12. agrannsl«√aṅg sindʰunmpg«√sindʰ pavamānajmsn«√pū arṣativp·A·3s«√ṛṣ  
     agrannsl«√aṅg vācnfsg«√vac agriyanmsn«√aṅg gonfpl gacʰativp·A·3s«√gam |
     agrannsl«√aṅg vājanmsg«√vāj bʰajateva·A·3s«√bʰaj (mahatjns«√mah-dʰananns«√dʰan)nnsa  
     svāyudʰajmsn«su-ā~√yudʰ sotṛnmpi«√su pūyatevp·A·3s«√pū vṛṣannmsn«√vṛṣ 



12. A precursor⁹ of rivers, he, who is becoming pure, flows;
    a precursor of speech, the foremost, he moves among cows¹⁰;
    a precursor of the rush of vigour he bestows a great prize;
    he, wellarmed, impregnating, is being purified by pressers.



ayáṃ matávāñcʰakunó yátʰā hitó'vye sasāra pávamāna ūrmíṇā |
táva krátvā ródasī antarā́ kave śúcirdʰiyā́ pavate sóma indra te || 13||



13. ayamr3msn matavatjmsn«√man śakunajmsn«√śak yadr3nsi hitajmsn«√hi  
     avyajnsl sasāravp·I·3s«√sṛ pavamānanmsn«√pū ūrminmsi«√ṛ |
     tvamr2msg kratunmsi«√kṛ rodasnnda antarāa kavinmsv«√kū  
     śucijmsn«√śuc dʰīnfsi«√dʰī pavateva·A·3s«√pū somanmsn«√su indraNmsv«√ind tvamr2msd 



13. This one¹¹, having a purpose, impelled like an eagle [by rising air streams],
    being purified, glided into the woolen [filter] together with the wave [of Sindʰu].
    Through thy¹² skill, O gifted with insight, shining between the two Rodas-es
    Soma becomes pure with an aid of a dʰī, O Indra, for thee!



drāpíṃ vásāno yajató divispṛ́śamantarikṣaprā́ bʰúvaneṣvárpitaḥ |
svàrjajñānó nábʰasābʰyàkramītpratnámasya pitáramā́ vivāsati || 14||



14. drāpinmsa«√drā vasānata·Amsn«√vas yajatajmsn«√yaj (dyunmsl-spṛśjms«√spṛś)jmsa  
     (antara-īkṣajms«√ikṣ-prājms«√pṛ)jmsn bʰuvanannpl«√bʰū arpitajmsn«√ṛ |
     svarnnsl jajñānata·Imsn«√jan nabʰasnnsi«√nabʰ abʰip akramītvp·U·3s«√kram  
     pratnajmsa ayamr3msg pitṛnmsa āp vivāsativp·A·3s«√van 



14. Worthy of an offering, he¹³ is enclosed in touching-the-Heaven speed-channel; 
    traveling through the middle region he is cast into [all] places of existence.
    Emerging, he advances through mist towards sva`r,
    he desires to procure the ancient father of this one.



só asya viśé máhi śárma yacʰati yó asya dʰā́ma pratʰamáṃ vyānaśé |
padáṃ yádasya paramé vyomanyáto víśvā abʰí sáṃ yāti saṃyátaḥ || 15||



15. sasr3msn ayamr3msg viśnfsd«√viś mahijnsa«√mah śarmannnsa«√śri yacʰativp·A·3s«√yam  
     yasr3msn ayamr3msg dʰāmannnsn«√dʰā pratʰamajnsn (vyānanns«vi~√an-śajms«√śī)jmsl |
     padannsn«√pad yadc ayamr3msg paramajnsl«√pṛ vyomannnsl«√vye ar3nsb  
     viśvajfpa«√viś abʰip samp yātivp·A·3s«√yā saṃyatasa«sam~√yat 



15. He¹⁴ spread a great shelter for the tribe¹⁵ of this one¹⁶,
    [he,] who [is] the primary abode of this one when resting in vyāna.
    From the moment the trace of this one is in the ultimate space of impartiality
    he contends uninterruptedly all [rivals¹⁷].



pró ayāsīdínduríndrasya niṣkṛtáṃ sákʰā sákʰyurná prá mināti saṃgíram |
márya iva yuvatíbʰiḥ sámarṣati sómaḥ kaláśe śatáyāmnā patʰā́ || 16||



16. prap uc ayāsītvp·U·3s«√yā indunmsn«√ind indraNmsg«√ind niṣkṛtannsa«nis~√kṛ  
     sakʰinmsn«√sac sakʰinmsg«√sac nac prap minātivp·A·3s«√mī saṃgirnfsa«sam~√gṝ |
     maryanmsn«√mṛ ivac yuvatinfpi«√yu samp arṣativp·A·3s«√ṛṣ  
     somanmsn«√su kalaśanmsl«√kal? (śatau-yāmannns«√yā)jmsi patʰinnmsi«√pantʰ 



16. Indu moved forth to the place where Indra comes out ---
    a like-minded one does not lessen the concurrence of a like-minded;
    like a mortal [youth] aligns with girls, [so]
    Soma in the goblet [aligns] with the path of hundred journeys.



prá vo dʰíyo mandrayúvo vipanyúvaḥ panasyúvaḥ saṃvásaneṣvakramuḥ |
sómaṃ manīṣā́ abʰyànūṣata stúbʰo'bʰí dʰenávaḥ páyasemaśiśrayuḥ || 17||



17. prap tvamr2mpg dʰīnfpn«√dʰī (mandranms«√mand-yūjfs«√yu)jfpn vipanyūjfpn«√vip  
     (panasnns«√pan-yūjfs«√yu)jfpn saṃvasanannpl«sam~√vas akramurvp·U·3p«√kram |
     somanmsa«√su manīṣājfpn«√man abʰip anūṣatavp·U·3p«√nū stubʰnfpn«√stubʰ  
     abʰip dʰenunfpn«√dʰe payasnnsi«√pī īmr3msa aśiśrayurvp·U·3p«√śri 



17. Your¹⁸ dʰī-s seeking to delight, attracting admiration,
    striving to elicit wonder in assemblies, proceed in stages.
    Thoughts, joyful exclamations welcomed Soma ---
    cows mixed him with milk.
------



ā́ naḥ soma saṃyátaṃ pipyúṣīmíṣamíndo pávasva pávamāno asrídʰam |
yā́ no dóhate tríráhannásaścuṣī kṣumádvā́javanmádʰumatsuvī́ryam || 18||



18. āp vayamr1mpd somanmsv«√su saṃyatjfsa«sam~√yam pipyuṣījfsa«√pī iṣnfsa«√iṣ  
     indunmsv«√ind pavasvava·Ao2s«√pū pavamānanmsn«√pū asridʰjfsa«a~√sridʰ |
     yār3fsn vayamr1mpd dohateva·A·3s«√duh trisa ahannmsl asaścuṣījfsn«a~√sac  
     kṣumatjnsa«√kṣu vājavatjnsa«√vāj madʰumatjnsa«√madʰ suvīryannsa«su~√vīr 



18. Becoming pure, O Indu, distill for us, O Soma, 
    having no faults, bringing coherence, swelling draught¹⁹!
    [Distill the draught] that yields to us thrice a day 
    a not ceasing, nourishing, possessing the rush of vigour, sweet potency.



vṛ́ṣā matīnā́ṃ pavate vicakṣaṇáḥ sómo áhnaḥ pratarītóṣáso diváḥ |
krāṇā́ síndʰūnāṃ kaláśām̐ avīvaśadíndrasya hā́rdyāviśánmanīṣíbʰiḥ || 19||



19. vṛṣannmsn«√vṛṣ matinfpg«√man pavateva·A·3s«√pū vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ  
     somanmsn«√su ahannmsg pratarītṛnmsn«pra~√tṝ uṣasnfsg«√vas2 dyunmsg |
     krāṇnmsi«√kṛ sindʰunmpg«√sindʰ kalaśanmpa«√kal? avīvaśatvp·U·3s«√vāś  
     indraNmsg«√ind hārdinnsa«√hṛ āviśanttp·Amsn«ā~√viś manīṣinnmpi«√man 



19. Impregnator²⁰ of mental gestures, he, perceptible²¹, becomes pure.
    Soma is a furtherer of daylight, of celestial dawn.
    Together with the bustle of the rivers he causes goblets to resound
    entering Indra's heart with the help of those who possess the [correct] conception.



manīṣíbʰiḥ pavate pūrvyáḥ kavírnṛ́bʰiryatáḥ pári kóśām̐ acikradat |
tritásya nā́ma janáyanmádʰu kṣaradíndrasya vāyóḥ sakʰyā́ya kártave || 20||



20. manīṣinnmpi«√man pavateva·A·3s«√pū pūrvyajmsn«√pṝ kavinmsn«√kū  
     nṛnmpi yatajmsn«√yam parip kośanmpa«√kuś acikradatvp·U·3s«√krand |
     tritaNmsg nāmannnsa«√nam janayanttp·Amsn«√jan madʰunnsn«√madʰ kṣaratva·UE3s«√kṣar  
     indraNmsg«√ind vāyuNmsg«√vā sakʰyannsd«√sac kartavev···D··«√kṛ 



20. With the help of those who possess the [correct] conception he, the peerless poet, becomes pure.
    Controlled by men he roars all over [their] subtle bodies.
    Causing a sign of Trita to emerge, the honey shall flow
    to effect friendship of Indra [and] of Vāyu.



ayáṃ punāná uṣáso ví rocayadayáṃ síndʰubʰyo abʰavadu lokakṛ́t |
ayáṃ tríḥ saptá duduhāná āśíraṃ sómo hṛdé pavate cā́ru matsaráḥ || 21||



21. ayamr3msn punānajmsn«√pū uṣasnfpa«√vas2 vip arocayatvp·Aa3s«√ruc  
     ayamr3msn sindʰunmpd«√sindʰ abʰavatvp·Aa3s«√bʰū (ulokanms«√lok-kṛtjms«√kṛ)jmsn |
     ayamr3msn trisu saptau duduhānata·Imsn«√duh āśirnfsa«ā~√śrī  
     somanmsn«√su hṛdnnsd pavateva·A·3s«√pū cārujmsn«√can (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmsn 



21. This one, becoming pure, caused the dawns to appear bright,
    this one became a creator of wide space for the rivers,
    this one, thrice seven milking the mixture, ---
    Soma, agreeable to the heart, exhilarating, becomes pure.
------



pávasva soma divyéṣu dʰā́masu sṛjāná indo kaláśe pavítra ā́ |
sī́danníndrasya jaṭʰáre kánikradannṛ́bʰiryatáḥ sū́ryamā́rohayo diví || 22||



22. pavasvava·Ao2s«√pū somanmsv«√su divyajnpl«√div dʰāmannnpl«√dʰā  
     sṛjānata·Amsn«√sṛj indunmsv«√ind kalaśanmsl«√kal? pavitrannsl«√pū āp |
     sīdanttp·Amsn«√sad indraNmsg«√ind jaṭʰarannsl kanikradattp·Amsn«√krand  
     nṛnmpi yatajmsn«√yam sūryanmsa«√sūr āp arohayasvp·Aa2s«√ruh dyunmsl 



22. Become pure in celestial abodes, O Soma!
    Pouring forth, O Indu, into goblet through the filter,
    taking seat in Indra's belly, calling out,
    controlled by men, thou caused the sun to rise in the Heaven.



ádribʰiḥ sutáḥ pavase pavítra ā́m̐ índavíndrasya jaṭʰáreṣvāviśán |
tváṃ nṛcákṣā abʰavo vicakṣaṇa sóma gotrámáṅgirobʰyo'vṛṇorápa || 23||



23. adrinmpi«√dṛ sutajmsn«√su pavaseva·A·2s«√pū pavitrannsl«√pū āp  
     indunmsv«√ind indraNmsg«√ind jaṭʰarannpl āviśanttp·Amsn«ā~√viś |
     tvamr2msn (nṛnms-cakṣasnms«√cakṣ)nmsn abʰavasvp·Aa2s«√bʰū vicakṣaṇajmsv«vi~√cakṣ  
     somanmsv«√su (gonfs-trajns«√trai)nnsa aṅgirasnmpd«√aṅg avṛṇosvp·Aa2s«√vṛ apap 



23. Pressed out with stones, you become pure in the filter,
    O Indu, [then] entering into Indra's bellies.
    Thou became a guide for men, O clearly visible one!
    O Soma, for Aṅgiras' clan thou uncovered the cowshed²².



tvā́ṃ soma pávamānaṃ svādʰyó'nu víprāso amadannavasyávaḥ |
tvā́ṃ suparṇá ā́bʰaraddiváspárī́ndo víśvābʰirmatíbʰiḥ páriṣkṛtam || 24||



24. tvamr2msa somanmsv«√su pavamānajmsa«√pū svādʰījmpn«su-ā~√dʰī anup  
     viprajmpn«√vip amadanvp·Aa3p«√mad (avasnns«√av-yujfs«√yu)jmpn |
     tvamr2msa suparṇajmsn«su~√pṛ āp abʰaratvp·Aa3s«√bʰṛ dyunmsb parip  
     indunmsv«√ind viśvajfpi«√viś matinfpi«√man pariṣkṛtajmsa«pari~√kṛ 



24. Over thee who is becoming pure, O Soma, 
    inspired possessing of good insight [men], seeking a favour, rejoice.
    Having beautiful wings [hawk] brought thee from the Heaven, O Indu, 
    [thee who is] configured by all [these] mental gestures. 
------



ávye punānáṃ pári vā́ra ūrmíṇā háriṃ navante abʰí saptá dʰenávaḥ |
apā́mupástʰe ádʰyāyávaḥ kavímṛtásya yónā mahiṣā́ aheṣata || 25||



25. avyajmsl punānajmsa«√pū parip vāranmsl«√vṛ2 ūrminmsi«√ṛ  
     harijmsa«√hṛ navanteva·A·3p«√nu abʰip saptau dʰenunfpn«√dʰe |
     apnfpg upastʰanmsl«upa~√stʰā adʰip āyujmpn«√i kavinmsa«√kū  
     ṛtannsg«√ṛ yoninmsl«√yu mahiṣajmpn«√mah aheṣatava·U·3p«√hi 



25. Seven cows find their way to the enchanting one
    who by means of the wave [of Sindʰu] is purifying self all over the woolen sieve;
    agitated, empowered, they impelled him who is gifted with insight
    upon the lap of the waters, into the womb of ṛta.



índuḥ punānó áti gāhate mṛ́dʰo víśvāni kṛṇvánsupátʰāni yájyave |
gā́ḥ kṛṇvānó nirṇíjaṃ haryatáḥ kavírátyo ná krī́ḷanpári vā́ramarṣati || 26||



26. indunmsn«√ind punānajmsn«√pū atip gāhateva·A·3s«√gāh mṛdʰasnfpa«√mṛdʰ  
     viśvajnpa«√viś kṛṇvanttp·Amsn«√kṛ supatʰannpa«su~√pantʰ (yajnfs«√yaj-yujms«√yu)jmsd |
     gonfpa kṛṇvānata·Amsn«√kṛ nirṇijnfsa«√nij haryatajmsn«√hary kavinmsn«√kū  
     atyanmsn«√at? nac krīḷanttp·Amsn«√krīḷ parip vāranmsa«√vṛ2 arṣativp·A·3s«√ṛṣ 



26. Purifying self Indu rises beyond inhibitions
    [thus] making all [ways] good ways for him who seeks to make an offering.
    Making milk into a shining garment, delighted-in poet
    overflows the hairsieve [while] playing around like a courser.



asaścátaḥ śatádʰārā abʰiśríyo háriṃ navanté'va tā́ udanyúvaḥ |
kṣípo mṛjanti pári góbʰirā́vṛtaṃ tṛtī́ye pṛṣṭʰé ádʰi rocané diváḥ || 27||



27. asaścatjfpn«a~√sac (śatau-dʰāranms«√dʰṛ)jfpn abʰiśrījfpn«abʰi~√śrī  
     harijmsa«√hṛ navanteva·A·3p«√nu avapr3fpn (udannns«√ud-yūjfs«√yu)jfpn |
     kṣipnfpn«√kṣip mṛjantivp·A·3p«√mṛj parip gonfpi āvṛtajmsa«ā~√vṛt  
     tṛtīyajnsl pṛṣṭʰannsl«pra~√stʰā adʰip rocanannsl«√ruc dyunmsg 



27. Uncommitted, possessing a hundred streams, mixing with each other, seeking a wave
    [waters] find their way off to the enchanting one;
    [ten] mercurial ones make [him, who is] covered with milk, free from impurities
    upon the third base, in the luminous sphere of the Heaven.
------



távemā́ḥ prajā́ divyásya rétasastváṃ víśvasya bʰúvanasya rājasi |
átʰedáṃ víśvaṃ pavamāna te váśe tvámindo pratʰamó dʰāmadʰā́ asi || 28||



28. tvamr2msg ayamr3fpn prajānfpn«pra~√jan divyannsg«√div retasnnsg«√rī  
     tvamr2msn viśvajnsg«√viś bʰuvanannsg«√bʰū rājasivp·A·2s«√rāj |
     atʰāa ayamr3nsa viśvajnsa«√viś pavamānanmsv«√pū tvamr2msg vaśanmsl«√vaś  
     tvamr2msn indunmsv«√ind pratʰamajmsn (dʰāmannns«√dʰā-dʰājms«√dʰā)nmsn asivp·A·2s«√as 



28. These thy offsprings [are] of the celestial seed,
    thou rule over every place of existence; 
    certainly this all is at thy command, O becoming pure,
    thou, O Indu, are the primary supporter of the abodes.



tváṃ samudró asi viśvavítkave távemā́ḥ páñca pradíśo vídʰarmaṇi |
tváṃ dyā́ṃ ca pṛtʰivī́ṃ cā́ti jabʰriṣe táva jyótīṃṣi pavamāna sū́ryaḥ || 29||



29. tvamr2msn samudranmsn«sam~√ud asivp·A·2s«√as (viśvanns«√viś-vidjms«√vid)jmsn kavinmsv«√kū  
     tvamr2msg ayamr3fpn pañcau pradiśnfpn«pra~√diś vidʰarmannmsl«vi~√dʰṛ |
     tvamr2msn dyunmsa cac pṛtʰivīnfsa«√pṛtʰ cac atip jabʰriṣeva·I·2s«√bʰṛ  
     tvamr2msg jyotisnnpn«√jyot pavamānanmsv«√pū sūryanmsn«√sūr 



29. Thou are the sea, [thou are] finding everything, O gifted with insight, 
    thy are these five domains in the receptacle,
    thou extended beyond the Heaven and the Earth
    thy, O becoming pure, [are] the stars and the sun.



tváṃ pavítre rájaso vídʰarmaṇi devébʰyaḥ soma pavamāna pūyase |
tvā́muśíjaḥ pratʰamā́ agṛbʰṇata túbʰyemā́ víśvā bʰúvanāni yemire || 30||



30. tvamr2msn pavitrannsl«√pū rajasnnsg«√raj vidʰarmannmsl«vi~√dʰṛ  
     devanmpd«√div somanmsv«√su pavamānajmsv«√pū pūyasevp·A·2s«√pū |
     tvamr2msa uśijnmpn«√vaś pratʰamajmpn agṛbʰṇatava·Aa3p«√grah  
     tvamr2msd ayamr3npn viśvajnpn«√viś bʰuvanannpn«√bʰū yemireva·I·3p«√yam 



30. In the filter, in the receptacle of the region [of thoughts],
    O being purified Soma, thou are being purified for deva-s.
    The earliest [sacrificers], striving earnestly, got hold of thee,
    [and] all these places of existence extended themselves for thee.



prá rebʰá etyáti vā́ramavyáyaṃ vṛ́ṣā váneṣváva cakradaddʰáriḥ |
sáṃ dʰītáyo vāvaśānā́ anūṣata śíśuṃ rihanti matáyaḥ pánipnatam || 31||



31. prap rebʰajmsn«√ribʰ etivp·A·3s«√i atip vāranmsa«√vṛ2 avyayajmsa  
     vṛṣannmsn«√vṛṣ vanannpl«√van avap cakradatvp·U·3s«√krand harijmsn«√hṛ |
     samp dʰītinfpn«√dʰī vāvaśānata·Afpn«√vāś anūṣatavp·U·3p«√nū  
     śiśunmsa«√śū rihantivp·A·3p«√rih matinfpn«√man panipnattp·Amsa«√pan 



31. Murmuring, he goes beyond the woolen hairsieve;
    in wooden [cups], the bull, the pale green-yellow one, calls out.
    Dʰīti-s resounding in accord [with him] welcome [him];
    mental gestures caress the newborn who is surprising again and again.



sá sū́ryasya raśmíbʰiḥ pári vyata tántuṃ tanvānástrivṛ́taṃ yátʰā vidé |
náyannṛtásya praśíṣo návīyasīḥ pátirjánīnāmúpa yāti niṣkṛtám || 32||



32. sasr3msn sūryanmsg«√sūr raśminmpi«√raś parip vyatava·UE3s«√vye  
     tantunmsa«√tan tanvānajmsn«√tan (triu-vṛtjms«√vṛ)jmsa yadr3nsi videv···D··«√vid |
     nayanttp·Amsn«√nī ṛtannsg«√ṛ praśiṣnfpa«pra~√śās navīyasījfpa  
     patinmsn«√pā2 janīnfpg«√jan upap yātivp·A·3s«√yā niṣkṛtannsa«nis~√kṛ 



32. Having wrapped himself up with the rays of the Sun,
    stretching the threefold thread --- as is known ---
    guiding towards new precepts of ṛta,
    the sovereign comes near the place where the women come out.
------



rā́jā síndʰūnāṃ pavate pátirdivá ṛtásya yāti patʰíbʰiḥ kánikradat |
sahásradʰāraḥ pári ṣicyate háriḥ punānó vā́caṃ janáyannúpāvasuḥ || 33||



33. rājannmsn«√rāj sindʰunmpg«√sindʰ pavateva·A·3s«√pū patinmsn«√pā2 dyunmsg  
     ṛtannsg«√ṛ yātivp·A·3s«√yā patʰinnmpi«√pantʰ kanikradattp·Amsn«√krand |
     (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn parip sicyatevp·A·3s«√sic harijmsn«√hṛ  
     punānajmsn«√pū vācnfsa«√vac janayanttp·Amsn«√jan upāvasunmsn«upa~√vas 



33. The king of the rivers, protector of the Heaven, he becomes pure;
    calling out, he moves along the paths of ṛta.
    Discharging in thousand streams, the enchanting one is spread around,
    purifying self, causing the speech to appear, bringing near riches.



pávamāna máhyárṇo ví dʰāvasi sū́ro ná citró ávyayāni pávyayā |
gábʰastipūto nṛ́bʰirádribʰiḥ sutó mahé vā́jāya dʰányāya dʰanvasi || 34||



34. pavamānannsv«√pū mahijnsn«√mah arṇasnnsn vip dʰāvasivp·A·2s«√dʰāv  
     sūranmsn«√sūr nac citrajmsn«√cit avyayajnpa pavyayannpa«√pū |
     (gabʰastinms-pūtajms«√pū)jmsn nṛnmpi adrinmpi«√dṛ sutajmsn«√su  
     mahjmsd«√mah vājanmsd«√vāj dʰanyajmsd«√dʰan dʰanvasivp·A·2s«√dʰanv 



34. O becoming pure, thou, a mighty flood
    capturing attention like the [morning] sun, permeate the woolen mesh!
    Hand-cleaned by men, pressed out with stones,
    thou dart forward [to bestow] a mighty, auspicious rush of vigour.



íṣamū́rjaṃ pavamānābʰyàrṣasi śyenó ná váṃsu kaláśeṣu sīdasi |
índrāya mádvā mádyo mádaḥ sutó divó viṣṭambʰá upamó vicakṣaṇáḥ || 35||



35. iṣnfsa«√iṣ ūrjjfsa«√ūrj pavamānanmsv«√pū abʰip arṣasivp·A·2s«√ṛṣ  
     śyenanmsn nac vannmpl kalaśanmpl«√kal? sīdasivp·A·2s«√sad |
     indraNmsd«√ind madvanjmsn«√mad madyajmsn«√mad madanmsn«√mad sutajmsn«√su  
     dyunmsg viṣṭambʰanmsn«vi~√stambʰ upamajmsn vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ 



35. Bring by flowing the invigorating draught, O becoming pure!
    Thou sit like a hawk in wooden goblets.
    Gladdening to Indra exhilarating pressed out wine,
    [is] the pillar of the Heaven, the most excellent, perceptible²³.



saptá svásāro abʰí mātáraḥ śíśuṃ návaṃ jajñānáṃ jényaṃ vipaścítam |
apā́ṃ gandʰarváṃ divyáṃ nṛcákṣasaṃ sómaṃ víśvasya bʰúvanasya rājáse || 36||



36. saptau svasṛnfpn abʰip mātṛnfpn«√mā śiśunmsa«√śū  
     navajmsa jajñānata·Amsa«√jan jenyajmsa«√jan (vipnfpa«√vip-citjms«√ci)jmsa |
     apnfpg gandʰarvanmsa divyajmsa«√div (nṛnms-cakṣasnms«√cakṣ)nmsa  
     somanmsa«√su viśvajnsg«√viś bʰuvanannsg«√bʰū rājasev···D··«√rāj 



36. Seven sisters [find their way] ([like] mothers to the newborn) [to him] 
    [who is] fresh, of noble origin, emerging, piling up pulsations --- 
    a celestial Gandʰarva of waters --- guiding men Soma ---
    to rule over every place of existence.
------



īśāná imā́ bʰúvanāni vī́yase yujāná indo harítaḥ suparṇyàḥ |
tā́ste kṣarantu mádʰumadgʰṛtáṃ páyastáva vraté soma tiṣṭʰantu kṛṣṭáyaḥ || 37||



37. īśānajmsn«√īś ayamr3npa bʰuvanannpa«√bʰū vip īyasevp·A·2s«√i  
     yujānata·Amsn«√yuj indunmsv«√ind haritnfpa«√hṛ suparṇīnfpa«su~√pṛ |
     tār3fpn tvamr2msd kṣarantuvp·Ao3p«√kṣar madʰumatjnsa«√madʰ gʰṛtajnsa«√gʰṛ payasnnsa«√pī  
     tvamr2msg vratannsl«√vṛ2 somaNmsv«√su tiṣṭʰantuvp·Ao3p«√stʰā kṛṣṭinfpn«√kṛṣ 



37. Capable [of it], thou traverse these places of existence
    yoking soaring bay mares, O Indu!
    Let them (mares) ooze for thee sweet ghee-like juice. 
    Let the tribes remain in thy sphere of action.



tváṃ nṛcákṣā asi soma viśvátaḥ pávamāna vṛṣabʰa tā́ ví dʰāvasi |
sá naḥ pavasva vásumaddʰíraṇyavadvayáṃ syāma bʰúvaneṣu jīváse || 38||



38. tvamr2msn (nṛnms-cakṣasnms«√cakṣ)jmsn asivp·A·2s«√as somaNmsv«√su viśvatasa«√viś  
     pavamānanmsv«√pū (vṛṣannms«√vṛṣ-bʰajms«√bʰā)jmsv tadr3npa vip dʰāvasivp·A·2s«√dʰāv |
     sasr3msn vayamr1mpd pavasvava·Ao2s«√pū vasumatjnsa«√vas hiraṇyavatjnsa«√hṛ  
     vayamr1mpn syāmavp·Ai1p«√as bʰuvanannpl«√bʰū jīvasev···D··«√jīv 



38. O Soma, thou are guiding men in every way, O becoming pure, 
    O resembling a bull, thou permeate these [places of being];
    becoming pure, bring us beneficial, rich in gold [wealth],
    so that we can be revived in [some of those] places of existence.



govítpavasva vasuvíddʰiraṇyavídretodʰā́ indo bʰúvaneṣvárpitaḥ |
tváṃ suvī́ro asi soma viśvavíttáṃ tvā víprā úpa girémá āsate || 39||



39. (gonfs-vidjms«√vid)jmsn pavasvava·Ao2s«√pū (vasunns«√vas-vidjms«√vid)jmsn (hiraṇyanms«√hṛ-vidjms«√vid)jmsn  
     (retasnns«√rī-dʰājms«√dʰā)jmsn indunmsv«√ind bʰuvanannpl«√bʰū arpitajmsn«√ṛ |
     tvamr2msn suvīrajmsn«su~√vīr asivp·A·2s«√as somaNmsv«√su (viśvanns«√viś-vidjms«√vid)jmsn  
     sasr3msa tvamr2msa viprajmpn«√vip upap girnfsi«√gṝ ayamr3mpn āsateva·A·3p«√ās 



39. Finding cows, become pure, finding beneficial [things] , finding gold,
    begetting offspring, O Indu, [thou are] cast into [all] places of existence. 
    Thou are very potent, O Soma, finding everything;
    it is thou whom these inspired [men] approach respectfully, with a chant.
------



únmádʰva ūrmírvanánā atiṣṭʰipadapó vásāno mahiṣó ví gāhate |
rā́jā pavítraratʰo vā́jamā́ruhatsahásrabʰṛṣṭirjayati śrávo bṛhát || 40||



40. udp madʰunnsg«√madʰ ūrminmsn«√ṛ vananānfpa«√van atiṣṭʰipatvp·U·3s«√stʰā  
     apnfpa vasānata·Amsn«√vas mahiṣajmsn«√mah vip gāhateva·A·3s«√gāh |
     rājannmsn«√rāj (pavitranns«√pū-ratʰanms«√ṛ)jmsn vājanmsa«√vāj āp aruhatvp·U·3s«√ruh  
     (sahasrau-bʰṛṣṭinfs«√bʰrajj)jmsn jayativp·A·3s«√ji śravasnnsa«√śru bṛhatjnsa«√bṛh 



40. A wave of honey caused desires to arise;
    enclosed in waters, the mighty plunges into [the sea²⁴];
    a king for whom the filter is like a chariot, reached up to the rush of vigour;
    having thousand spikes[?], he acquires a loud auditory impression.



sá bʰandánā údiyarti prajā́vatīrviśvā́yurvíśvāḥ subʰárā áhardivi |
bráhma prajā́vadrayímáśvapastyaṃ pītá indavíndramasmábʰyaṃ yācatāt || 41||



41. sasr3msn bʰandanānfpa«√bʰand udp iyartivp·A·3s«√ṛ prajāvatījfpa«pra~√jan  
     (viśvajms«√viś-āyusnns«√i)nnsn viśvajfpa«√viś subʰarajfpa«su~√bʰṛ (aharnns-dyunmsl)a |
     brahmannnsa«√bṛh prajāvatjnsa«pra~√jan rayinmsa«√rā (aśvanms«√aś-pastyanms«√pas)jmsa  
     pītajmsn«√pā indunmsv«√ind indraNmsa«√ind vayamr1mpd yācatātvp·Ao2s«√yāc 



41. He evokes prolific praises; an all-pervading life-force,
    he makes everything carried easily during the day.
    O Indu, imbibed, solicit Indra [to give] us 
    a prolific sacred formula, a treasure that harbors steeds.



só ágre áhnāṃ hárirharyató mádaḥ prá cétasā cetayate ánu dyúbʰiḥ |
dvā́ jánā yātáyannantárīyate nárā ca śáṃsaṃ daívyaṃ ca dʰartári || 42||



42. sasr3msn agrannsl«√aṅg ahannmpg harijmsn«√hṛ haryatajmsn«√hary madanmsn«√mad  
     prap cetasnnsi«√cit cetayateva·A·3s«√cit anup dyunmpi |
     dvau jananmda«√jan yātayanttp·Amsn«√yat antara īyatevp·A·3s«√i  
     nṛnmsi cac śaṃsanmsa«√śaṃs daivyajmsa«√div cac dʰartṛnmsl«√dʰṛ 



42. He, a precursor of daylight, delighted-in enchanting [the mind] wine,
    with imprints of mental concentration causes [us] to attend day after day [to this]:
    causing two races²⁵ to connect inside, he is asked by human re-creation for the divine one
    in the intermediate region²⁶. 
------



añjáte vyàñjate sámañjate krátuṃ rihanti mádʰunābʰyàñjate |
síndʰorucʰvāsé patáyantamukṣáṇaṃ hiraṇyapāvā́ḥ paśúmāsu gṛbʰṇate || 43||



43. añjateva·A·3p«√añj vip añjateva·A·3p«√añj samp añjateva·A·3p«√añj kratunmsa«√kṛ  
     rihantivp·A·3p«√rih madʰunnsi«√madʰ abʰip añjateva·A·3p«√añj |
     sindʰunmsg«√sindʰ ucʰvāsanmsl«ud~√śvas patayanttp·Amsa«√pat ukṣaṇjmsa«√ukṣ  
     (hiraṇyajms«√hṛ-pāvajms«√pū)jmpn paśunmsa«√paś2 ayamr3fpl gṛbʰṇateva·A·3p«√grah 



43. They anoint [it with attention], they cause [it] to appear, 
    they highlight the understanding, they caress [it], they rub [it] with honey.
    When Sindʰu swells, they, who purify the golden [juice], catch in these [waters]
    a sprinkling, rapidly moving beast²⁷.



vipaścíte pávamānāya gāyata mahī́ ná dʰā́rā́tyándʰo arṣati |
áhirná jūrṇā́máti sarpati tvácamátyo ná krī́ḷannasaradvṛ́ṣā háriḥ || 44||



44. (vipnfpa«√vip-citjms«√ci)jmsd pavamānanmsd«√pū gāyatavp·AE2p«√gai  
     mahījfsn«√mah nac dʰārānfsn«√dʰṛ atip andʰasnnsn«√andʰ arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
     ahinmsn«√aṃh nac jūrṇājfsa«√jṝ atip sarpativp·A·3s«√sṛp tvacnfsa«√tvac  
     atyanmsn«√at? nac krīḷanttp·Amsn«√krīḷ asaratvp·Aa3s«√sṛ vṛṣannmsn«√vṛṣ harijmsn«√hṛ 



44. Ye shall sing to him who is becoming pure, who is piling up pulsations;
    like a potent stream, the herb[al extract] flows beyond [the filter].
    He glides --- like a snake [glides] out of old skin;
    playing around like a courser, he flowed, enchanting [the mind], impregnating.



agregó rā́jā́pyastaviṣyate vimā́no áhnāṃ bʰúvaneṣvárpitaḥ |
hárirgʰṛtásnuḥ sudṛ́śīko arṇavó jyotī́ratʰaḥ pavate rāyá okyàḥ || 45||



45. (agrannsl«√aṅg-gajms«√gam)jmsn rājannmsn«√rāj apyajmsn taviṣyateva·A·3s«√tu  
     vimānajmsn«vi~√man ahannmpg bʰuvanannpl«√bʰū arpitajmsn«√ṛ |
     harijmsn«√hṛ (gʰṛtanns«√gʰṛ-snujms«√snu)jmsn sudṛśīkajmsn«su~√dṛś arṇavajmsn«√ṛṇ  
     (jyotisnns«√jyot-ratʰanms«√ṛ)jmsn pavateva·A·3s«√pū rainmsd«√rā okyajmsn«√uc 



45. Moving before [the daylight], the king, being in water, is energetic;
    measuring out the days, [he is] cast into places of existence.
    Enchanting, dripping with ghee, keen-sighted, [he is] restless.
    He, whose chariot is the light, becomes pure for the sake of the treasure --- he who is to become a refuge.



ásarji skambʰó divá údyato mádaḥ pári tridʰā́turbʰúvanānyarṣati |
aṃśúṃ rihanti matáyaḥ pánipnataṃ girā́ yádi nirṇíjamṛgmíṇo yayúḥ || 46||



46. asarjivp·U·3s«√sṛj skambʰanmsn«√skambʰ dyunmsg udyatajmsn«√yam madanmsn«√mad  
     parip (triu-dʰātunns«√dʰā)jmsn bʰuvanannpa«√bʰū arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
     aṃśunmsa«√aś rihantivp·A·3p«√rih matinfpn«√man panipnattp·Amsa«√pan  
     girnfsi«√gṝ yadr3nsl nirṇijnfsa«√nij ṛgminnmpn«√ṛc yayuvp·I·3p«√yā 



46. The pillar²⁸ of the Heaven is set free, the wine²⁹ is offered;
    made of three components he flows over [all] places of existence.
    Mental gestures caress the filament³⁰ that is surprising again and again,
    when reciters of verses approach the shining garment with a chant.
------



prá te dʰā́rā átyáṇvāni meṣyàḥ punānásya saṃyáto yanti ráṃhayaḥ |
yádgóbʰirindo camvòḥ samajyása ā́ suvānáḥ soma kaláśeṣu sīdasi || 47||



47. prap tvamr2msg dʰārānfpn«√dʰṛ atip aṇvajnpa meṣīnfsg«√miṣ  
     punānajmsg«√pū saṃyatjfpn«sam~√yam yantivp·A·3p«√i raṃhinfpn«√raṃh |
     yadc gonfpi indunmsv«√ind camūnfdl samajyaseva·A·2s«sam~√añj āp  
     suvānata·A?sn«√su somaNmsv«√su kalaśanmpl«√kal? sīdasivp·A·2s«√sad 



47. Thy streams [flow] forth through interstices of ewe's [wool];
    bringing coherence hastening streams of him, who is becoming pure, come.
    So that between the two bowls thou are well anointed with milk, O Indu,
    thou, O Soma, becoming extracted, settle into goblets.



pávasva soma kratuvínna uktʰyó'vyo vā́re pári dʰāva mádʰu priyám |
jahí víśvānrakṣása indo atríṇo bṛhádvadema vidátʰe suvī́rāḥ || 48||



48. pavasvava·Ao2s«√pū somaNmsv«√su (kratunms«√kṛ-vidjms«√vid)jmsn vayamr1mpd uktʰyajmsn«√vac  
     avinmsg vāranmsl«√vṛ2 parip dʰāvavp·Ao2s«√dʰāv madʰunnsn«√madʰ priyajnsn«√prī |
     jahivp·Ao2s«√han viśvajmpa«√viś rakṣasnmpa«√rakṣ indunmsv«√ind atrinnmpa«√ad  
     bṛhata«√bṛh vademavp·Ai1p«√vad vidatʰannsl«√vid suvīrajmpn«su~√vīr 



48. Become pure, O Soma, knowing the path to understanding, for us --- worthy of a hymn,
    race around in the sieve of sheep's wool, [thou ---] the favorite sweet drink.
    Ward off all guarding [impulses] of the devourer³¹, O Indu,
    so we, manly, could speak aloft at knowledge-sharing sessions.


1 might be manomaya
2 lit. ``solid''
3 the drops
4 in both habitual states ``appearing to the eye as the night and the dawn'' --- see 9.5.6
5 the inner Soma
6 lit. ``like-mindedness''
7 ``appearing to the eye as the night and the dawn'' --- see 9.5.6
8 vārani
9 lit. ``in front of''
10 ``words''
11 the inner Soma
12 poet's
13 the inner Soma
14 the extract of Soma plant as it is being absorbed into the body
15 deva-s
16 the inner Soma
17 spṛdʰas --- rivals [for the control of the mind] --- on the strength of 9.20.1c
18 that is, ``of a fire offering participants''
19 ``a beautiful hymn'' --- on the strength of 9.62.3
20 lit. ``bull''
21 to the mind's eye
22 a source of inspiring poetry
23 to the mind's eye
24 samudra --- on the strength of 9.86.8.a
25 humans and deva-s
26 lit. ``supporter'' --- the region between the Heaven and the Earth.
27 the inner Soma
28 the inner Soma
29 the extract of Soma plant
30 suṣumnā channel
31 anxiety or fear


Sūkta 9.87 

prá tú drava pári kóśaṃ ní ṣīda nṛ́bʰiḥ punānó abʰí vā́jamarṣa |
áśvaṃ ná tvā vājínaṃ marjáyantó'cʰā barhī́ raśanā́bʰirnayanti || 1||



1.  prap tuc dravavp·Ao2s«√dru parip kośanmsa«√kuś nip sīdavp·Ao2s«√sad  
    nṛnmpi punānajmsn«√pū abʰip vājanmsa«√vāj arṣavp·Ao2s«√ṛṣ |
    aśvanmsa«√aś nac tvamr2msa vājinnmsa«√vāj marjayanttp·Ampn«√mṛj  
    acʰāp barhisnnsa«√barh raśanānfpi«√raś nayantivp·A·3p«√nī 



1.  Rush forth all over the subtle body, settle down [in it]!
    Purifying self with the men's help, bring by flowing the rush of vigour!
    Rubbing thee who possesses the rush of vigour as if thou were a horse,
    they lead thee by the reigns to the sacrificial grass.



svāyudʰáḥ pavate devá índuraśastihā́ vṛjánaṃ rákṣamāṇaḥ |
pitā́ devā́nāṃ janitā́ sudákṣo viṣṭambʰó divó dʰarúṇaḥ pṛtʰivyā́ḥ || 2||



2.  svāyudʰajmsn«su-ā~√yudʰ pavateva·A·3s«√pū devanmsn«√div indunmsn«√ind  
    (aśastinfs«√śas-hanjms«√han)jmsn vṛjanannsa«√vṛj rakṣamāṇajmsn«√rakṣ |
    pitṛnmsn devanmpg«√div janitṛnmsn«√jan sudakṣajmsn«su~√dakṣ  
    viṣṭambʰanmsn«vi~√stambʰ dyunmsg dʰaruṇanmsn«√dʰṛ pṛtʰivīnfsg«√pṛtʰ 



2.  Well-armed, deva Indu becomes pure ---
    removing curses, guarding the [sacrificial] enclosure.
    [Soma is] a father of deva-s, a progenitor whose mental powers are strong,
    the pillar of the Heaven, the support of the Earth.



ṛ́ṣirvípraḥ puraetā́ jánānāmṛbʰúrdʰī́ra uśánā kā́vyena |
sá cidviveda níhitaṃ yádāsāmapīcyàṃ guhyaṃ nā́ma gónām || 3||



3.  ṛṣinmsn«√ṛṣ viprajmsn«√vip (purasa«√pṝ-etṛnms«√i)nmsn jananmpg«√jan  
    ṛbʰujmsn«√rabʰ dʰīrajmsn«√dʰī uśanasnmsn«√vaś kāvyannsi«√kū |
    sasr3msn cidc vivedavp·I·3s«√vid nihitajnsa«ni~√dʰā yadc ayamr3fpg  
    apīcyajnsa«api~√añc guhyajnsa«√guh nāmannnsa«√nam gonfpg 



3.  An inspired seer, a guide of men,
    skillful, intelligent with poetry Uśanas
    found what of these [streams] was deposited ---
    a concealed, secret nature of cows. 
------



eṣá syá te mádʰumām̐ indra sómo vṛ́ṣā vṛ́ṣṇe pári pavítre akṣāḥ |
sahasrasā́ḥ śatasā́ bʰūridā́vā śaśvattamáṃ barhírā́ vājyàstʰāt || 4||



4.  eṣasr3msn syar3msn tvamr2msd madʰumantjmsn«√madʰ indraNmsv«√ind somanmsn«√su  
    vṛṣannmsn«√vṛṣ vṛṣannmsd«√vṛṣ parip pavitrannsl«√pū akṣārvp·U·3s«√kṣar |
    (sahasrau-sanjms«√san)jmsn (śatau-sanjms«√san)jmsn (bʰūrijms«√bʰū-dāvanjms«√dā)jmsn  
    śaśvattamama«√śaś barhisnnsa«√barh āp vājinnmsn«√vāj astʰātvp·U·3s«√stʰā 



4.  This one, [who is] rich in honey for thee, O Indra, --- Soma,
    a bull for a bull, oozed all over the filter.
    Gaining [for us] a hundred, gaining [for us] a thousand,
    he, munificent, who possesses the rush of vigour stationed himself once more on the sacrificial grass.



eté sómā abʰí gavyā́ sahásrā mahé vā́jāyāmṛ́tāya śrávāṃsi |
pavítrebʰiḥ pávamānā asṛgrañcʰravasyávo ná pṛtanā́jo átyāḥ || 5||



5.  etasr3mpn somanmpn«√su abʰip gavyajnpa sahasrajnpa  
    mahjmsd«√mah vājanmsd«√vāj amṛtannsd«a~√mṛ śravasnnpa«√śru |
    pavitrannpi«√pū pavamānajmpn«√pū asṛgranva·U·3p«√sṛj  
    (śravasnns«√śru-yujms«√yu)jmpn nac (pṛtanānfs«√pṛc-ajjms«√aj)jmpn atyanmpn«√at? 



5.  These Soma [juices] [flow] towards thousand [raiments¹] coming from cows,
    towards auditory impressions for the sake of mighty, ceaseless² rush of vigour.
    Becoming pure [drops] poured through filters
    like seeking fame, rushing into battle steeds.



pári hí ṣmā puruhūtó jánānāṃ víśvā́saradbʰójanā pūyámānaḥ |
átʰā́ bʰara śyenabʰṛta práyāṃsi rayíṃ túñjāno abʰí vā́jamarṣa || 6||



6.  parip hic smac (purua«√pṝ-hūtajms«√hu)jmsn jananmpg«√jan  
    viśvajnpa«√viś asaratvp·Aa3s«√sṛ bʰojanannpa«√bʰuj pūyamānatp·Amsn«√pū |
    atʰaa āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ (śyenanms-bʰṛtajms«√bʰṛ)jmsv prayasnnpa«√prī  
    rayinmsa«√rā tuñjānata·Amsn«√tuj abʰip vājanmsa«√vāj arṣavp·Ao2s«√ṛṣ 



6.  Since he, much invoked, flowed to and from
    all sources of pleasure of men, being purified ---
    therefore, bring here, O brought by hawk, pleasant libations! 
    Bringing to the fore the treasure, bring by flowing the rush of vigour!
------



eṣá suvānáḥ pári sómaḥ pavítre sárgo ná sṛṣṭó adadʰāvadárvā |
tigmé śíśāno mahiṣó ná śṛ́ṅge gā́ gavyánnabʰí śū́ro ná sátvā || 7||



7.  eṣasr3msn suvānata·A?sn«√su parip somanmsn«√su pavitrannsl«√pū  
    sarganmsn«√sṛj nac sṛṣṭajmsn«√sṛj adadʰāvatvp·U·3s«√dʰāv arvannmsn«√ṛ |
    tigmajnda«√tij śiśānata·Amsn«√śi mahiṣajmsn«√mah nac śṛṅgannda«√śṛṅ?  
    gonfpa gavyanttp·Amsn«√go abʰip śūranmsn«√śūr nac satvanjmsn«√as 



7.  This one, effusing in abundance into the filter Soma, 
    dashes, quick like a released downpour;
    sharpening pointed horns like a buffalo,
    desiring cows, [he runs] after cows like a real agent of change.



eṣā́ yayau paramā́dantárádreḥ kū́citsatī́rūrvé gā́ viveda |
divó ná vidyútstanáyantyabʰraíḥ sómasya te pavata indra dʰā́rā || 8||



8.  eṣār3fsn āp yayauvp·I·3s«√yā paramajmsb«√pṛ antara adrinmsg«√dṛ  
    kūcidc satījfpa«√as ūrvajmsl«√vṛ gonfpa vivedavp·I·3s«√vid |
    dyunmsb nac vidyutnfsn«vi~√dyut stanayanttp·Afsn«√stan (apnfs-bʰrajms«√bʰṛ)nnpi  
    somanmsg«√su tvamr2msd pavateva·A·3s«√pū indraNmsv«√ind dʰārānfsn«√dʰṛ 



8.  This [stream] arrived from the highest [station] into the middle of the rock,
    having found cows existing somewhere in the wide [sky];
    like a lightning from the sky thundering through rain-clouds
    the stream of Soma distills [itself] for thee, O Indra!



utá sma rāśíṃ pári yāsi gónāmíndreṇa soma sarátʰaṃ punānáḥ |
pūrvī́ríṣo bṛhatī́rjīradāno śíkṣā śacīvastáva tā́ upaṣṭút || 9||



9.  utac smac rāśinmsa parip yāsivp·A·2s«√yā gonfpg  
    indraNmsi«√ind somanmsv«√su saratʰama«sa~√ṛ punānajmsn«√pū |
    pūrvījfpa«√pṝ iṣnfpa«√iṣ bṛhatījfpa«√bṛh (jīrajms«√jinv-dānujms«√dā)jmsv  
    śikṣavp·Ao2s«√śak śacīvatjmsv«√śak tvamr2msgr3fsn upaṣṭutjfsn«upa~√stu 



9.  And thou move around a multitude of cows,
    being on the same chariot with Indra, O Soma, purifying self.
    Do exert thyself, O having the enabling power!
    This thy [stream] [is] invoking many abundant libations, O quick to bestow!


1 vastrāṇi --- on the strength of 9.8.6
2 lit. ``non-dying''


Sūkta 9.88 

ayáṃ sóma indra túbʰyaṃ sunve túbʰyaṃ pavate tvámasya pāhi |
tváṃ ha yáṃ cakṛṣé tváṃ vavṛṣá índuṃ mádāya yújyāya sómam || 1||



1.  ayamr3msn somanmsn«√su indraNmsv«√ind tvamr2msd sunveva·U·3s«√su  
    tvamr2msd pavateva·A·3s«√pū tvamr2msn ayamr3msg pāhivp·Ao2s«√pā |
    tvamr2msn hac yasr3msa cakṛṣeva·I·2s«√kṛ tvamr2msn vavṛṣeva·I·2s«√vṛ2  
    indunmsa«√ind madanmsd«√mad yujyannsd«√yuj somanmsa«√su 



1.  This Soma, O Indra, distilled himself for thee,
    for thee he becomes pure, drink him!
    Which one thou¹ have prepared, [which one] thou have chosen ---
    Indu for an exhilaration [or] Soma for an alliance ---



sá īṃ rátʰo ná bʰuriṣā́ḷayoji maháḥ purū́ṇi sātáye vásūni |
ā́dīṃ víśvā nahuṣyā̀ṇi jātā́ svàrṣātā vána ūrdʰvā́ navanta || 2||



2.  sasr3msn īmc ratʰanmsn«√ṛ nac (bʰuria«√bʰū-ṣāṭjms«√sah)jmsn ayojivp·U·3s«√yuj  
    mahajmsn«√mah purujnpa«√pṝ sātinfsd«√san vasunnpa«√vas |
    ātc īmr3msa viśvajnpn«√viś nahuṣyajnpn«√nah jātajnpn«√jan  
    (svarnns-sātinfs«√san)jfsl vanannsl«√van ūrdʰvajnpn«√vṛdʰ navantava·Ae3p«√nu 



2.  that same he, like a chariot that overcomes many, was yoked,
    mighty [enough] to procure many benefits, 
    so that afterwards, in the sva`r of attaining, 
    all human present [sources of pleasure] would find, tending upwards in the thicket, their way to him.



vāyúrná yó niyútvām̐ iṣṭáyāmā nā́satyeva háva ā́ śámbʰaviṣṭʰaḥ |
viśvávāro draviṇodā́ iva tmánpūṣéva dʰījávano'si soma || 3||



3.  vāyuNmsn«√vā nac yasr3msn niyutvantjmsn«ni~√yu (iṣṭanns«√iṣ-yāmanjms«√yā)jmsn  
    nāsatyanmdn«√nas ivac havanmsl«√hve āp (śamnfs«√śam-bʰaviṣṭʰajms«√bʰū)jmsn |
    (viśvajms«√viś-vārajms«√vṛ2)jmsn (draviṇasnns«√dru-dājms«√dā)jmsn ivac  
    tmana«√an pūṣanNmsn«√pūṣ ivac (dʰīnfs«√dʰī-javanajms«√jū)jmsn asivp·A·2s«√as somaNmsv«√su 



3.  Like Vāyu who has an internal source [of movement], thou, O Soma, are moving as thou wish,
    like the two Nasatya-s² at burning an oblation [thou are] the best at granting well-being.
    Adored by all as giving out the substance³,
    like Pūṣan thou give speed to insight, O Soma!



índro ná yó mahā́ kármāṇi cákrirhantā́ vṛtrā́ṇāmasi soma pūrbʰít |
paidvó ná hí tvámáhināmnāṃ hantā́ víśvasyāsi soma dásyoḥ || 4||



4.  indraNmsn«√ind nac yasr3msn mahajnpa«√mah karmannnpa«√kṛ cakrijmsn«√kṛ  
    hantṛnmsn«√han vṛtrannpg«√vṛ asivp·A·2s«√as somaNmsv«√su (purnfs-bʰidjms«√bʰid)jmsn |
    paidvanmsn nac hic tvamr2msn (ahinms«√aṃh-nāmannns«√nam)jnpg  
    hantṛnmsn«√han viśvannsg«√viś asivp·A·2s«√as somaNmsv«√su (dasnfs«√das-yujms«√yu)nmsg 



4.  Like Indra who is doing great deeds,
    thou, O Soma, are a slayer of Vṛtra-s, thou break up strongholds;
    like Pedu's horse, thou are indeed a slayer of those 
    whose nature is snake⁴, O Soma, and of every impulse to suffer want.
------



agnírná yó vána ā́ sṛjyámāno vṛ́tʰā pā́jāṃsi kṛṇute nadī́ṣu |
jáno ná yúdʰvā mahatá upabdíríyarti sómaḥ pávamāna ūrmím || 5||



5.  agninmsn«√aṅg nac yasr3msn vanannsl«√van āp sṛjyamānatp·Amsn«√sṛj  
    vṛtʰāa«√vṛ2 pājasnnpa«√pāj kṛṇuteva·A·3s«√kṛ nadīnfpl«√nad |
    jananmsn«√jan nac yudʰvanjmsn«√yudʰ mahatjmsg«√mah upabdinmsn  
    iyartivp·A·3s«√ṛ somanmsn«√su pavamānajmsn«√pū ūrminmsa«√ṛ 



5.  Being released like fire into thicket, 
    he creates effortlessly footholds midst flowing waters.
    The rattling of the mighty [is] like [this] warrior;
    becoming pure Soma gives rise to a wave.



eté sómā áti vā́rāṇyávyā divyā́ ná kóśāso abʰrávarṣāḥ |
vṛ́tʰā samudráṃ síndʰavo ná nī́cīḥ sutā́so abʰí kaláśām̐ asṛgran || 6||



6.  etasr3mpn somanmpn«√su atip vārannpa«√vṛ2 avyajnpa  
    divyajmpn«√div nac kośanmpn«√kuś (apnfs-bʰrajms«√bʰṛ-varṣajms«√vṛṣ)jmpn |
    vṛtʰāa«√vṛ2 samudranmsa«sam~√ud sindʰunfpn«√sindʰ nac nīcinfpn«ni~√añc  
    sutajmpn«√su abʰip kalaśanmpa«√kal? asṛgranva·U·3p«√sṛj 



6.  Beyond woolen threads these Soma drops [are]
    like raining water celestial clouds.
    Effortlessly --- like rivers downwards to the sea ---
    they flow, pressed out, towards goblets.



śuṣmī́ śárdʰo ná mā́rutaṃ pavasvā́nabʰiśastā divyā́ yátʰā víṭ |
ā́po ná makṣū́ sumatírbʰavā naḥ sahásrāpsāḥ pṛtanāṣā́ṇná yajñáḥ || 7||



7.  śuṣminnmsn«√śuṣ śardʰasnnsn«√śṛdʰ nac mārutajnsn pavasvava·Ao2s«√pū  
    anabʰiśastājfsn«an-abʰi~√śas divyājfsn«√div yadr3nsi viśnfsn«√viś |
    apnfpn nac makṣūa sumatijmsn«su~√man bʰavavp·Ao2s«√bʰū vayamr1mpd  
    (sahasrau-apnfs-sanjms«√san)jmsn (pṛtanānfs«√pṛc-ṣāṭjms«√sah)jmsn nac yajñanmsn«√yaj 



7.  Mouth-drying, like a troop of Marut-s, become pure 
    the way the blameless celestial tribe [is].
    Become benevolent towards us as quickly as waters [do];
    the offering is gaining thousand water streams as if winning [them] in a battle.



rā́jño nú te váruṇasya vratā́ni bṛhádgabʰīráṃ táva soma dʰā́ma |
śúciṣṭvámasi priyó ná mitró dakṣā́yyo aryamévāsi soma || 8||



8.  rājannmsg«√rāj nuc tvamr2msg varuṇaNmsg«√vṛ vratannpn«√vṛ2  
    bṛhatjnsn«√bṛh gabʰīrajnsn«√gambʰ tvamr2msg somaNmsv«√su dʰāmannnsn«√dʰā |
    śucijmsn«√śuc tvamr2msn asivp·A·2s«√as priyajmsn«√prī nac mitranmsn«√mitʰ  
    dakṣāyyajmsn«√dakṣ aryamanNmsn«√ṛ ivac asivp·A·2s«√as somaNmsv«√su 



8.  Varuṇa's spheres of action are those of the king --- thine;
    vast, mysterious is thy abode, O Soma.
    Thou are shining, like beloved Mitra,
    as Aryaman, thou are to be treated skilfully, O Soma!


1 worshiper
2 Aśvin-s
3 see 9.97.51
4 anxiety


Sūkta 9.89 

pró syá váhniḥ patʰyā̀bʰirasyāndivó ná vṛṣṭíḥ pávamāno akṣāḥ |
sahásradʰāro asadannyàsmé mātúrupástʰe vána ā́ ca sómaḥ || 1||



1.  prap uc syar3msn vahninmsn«√vah patʰyānfpi«√pantʰ asyānvp·U·3s«√syand  
    dyunmsb nac vṛṣṭinfsn«√vṛṣ pavamānanmsn«√pū akṣārvp·U·3s«√kṣar |
    (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn asadatvp·U·3s«√sad nip vayamr1mpd  
    mātṛnfsg«√mā upastʰanmsl«upa~√stʰā vanannsl«√van āp cac somanmsn«√su 



1.  This carrier streamed along pathways;
    he who is becoming pure trickled like a rain from the Heaven.
    Discharging in thousand streams Soma settled down for us 
    into the lap of the mother and into the thicket.



rā́jā síndʰūnāmavasiṣṭa vā́sa ṛtásya nā́vamā́ruhadrájiṣṭʰām |
apsú drapsó vāvṛdʰe śyenájūto duhá īṃ pitā́ duhá īṃ pitúrjā́m || 2||



2.  rājannmsn«√rāj sindʰunmpg«√sindʰ avasiṣṭava·U·3s«√vas vāsanmsn«√vas  
    ṛtannsg«√ṛ naunfsa āp aruhatvp·U·3s«√ruh rajiṣṭʰājfsa«√ṛñj |
    apnfpl drapsanmsn vāvṛdʰeva·I·3s«√vṛdʰ (śyenanms-jūtajms«√jū)jmsn  
    duhevp·A·3s«√duh īmr3msa pitṛnmsn duhevp·A·3s«√duh īmr3msa pitṛnmsgjmsa«√jan 



2.  The king of the rivers has put on a garment.
    He mounts the straightest-going ship of ṛta.
    In waters the drop grew, impelled as a hawk [by rising airstreams].
    The father [of deva-s]¹ milked him², he milked him³ [who is] born of a father.



siṃháṃ nasanta mádʰvo ayā́saṃ hárimaruṣáṃ divó asyá pátim |
śū́ro yutsú pratʰamáḥ pṛcʰate gā́ ásya cákṣasā pári pātyukṣā́ || 3||



3.  siṃhanmsa«√sah nasantava·Ae3p«√nas madʰunnsg«√madʰ ayāsjmsa«√i  
    harijmsa«√hṛ aruṣajmsa«√ruṣ dyunmsg ayamr3msg patinmsa«√pā2 |
    śūranmsn«√śūr yudʰnfpl«√yudʰ pratʰamajmsn pṛcʰateva·A·3s«√pracʰ gonfpa  
    ayamr3msg cakṣasnmsi«√cakṣ parip pātivp·A·3s«√pā2 ukṣannmsn«√ukṣ 



3.  [Streams] of honey approach the nimble lion⁴
    [who is] pale green-yellow, mild, [who is] a protector of this Heaven.
    An agent of change⁵ who is the first in battles concerns himself with the cows 
    [that] the ox⁶ protects with the radiance of this one⁷.



mádʰupṛṣṭʰaṃ gʰorámayā́samáśvaṃ rátʰe yuñjantyurucakrá ṛṣvám |
svásāra īṃ jāmáyo marjayanti sánābʰayo vājínamūrjayanti || 4||



4.  (madʰunns«√madʰ-pṛṣṭʰanns«pra~√stʰā)jmsa gʰorajmsa«√gʰur ayāsjmsa«√i aśvanmsa«√aś  
    ratʰanmsl«√ṛ yuñjantivp·A·3p«√yuj (urujms«√vṛ-cakranns«√kṛ)jmsl ṛṣvajmsa«√ṛṣ |
    svasṛnfpn īmr3msa jāminfpn«√jan marjayantivp·A·3p«√mṛj  
    sanābʰijmpn«sa~√nabʰ vājinnmsa«√vāj ūrjayantivp·A·3p«√ūṛj 



4.  They⁸ yoke frightful nimble helping in dire straights horse having honey as a base,
    to having wide wheels chariot⁹.
    Him sisters¹⁰ make free from impurities,
    they, having the same center, make stronger him who possesses the rush of vigour.
------



cátasra īṃ gʰṛtadúhaḥ sacante samāné antárdʰarúṇe níṣattāḥ |
tā́ īmarṣanti námasā punānā́stā́ īṃ viśvátaḥ pári ṣanti pūrvī́ḥ || 5||



5.  caturu īmc (gʰṛtanns«√gʰṛ-duhjfs«√duh)jfpn sacanteva·A·3p«√sac  
    samānanmsl«sam~√an antara dʰaruṇanmsl«√dʰṛ niṣattājfpn«ni~√sad |
    tār3fpn īmr3msa arṣantivp·A·3p«√ṛṣ namasnnsi«√nam punānājfpn«√pūr3fpn īmr3msa viśvatasa«√viś parip santivp·A·3p«√as pūrvījfpn«√pṝ 



5.  Four yielding ghee [streams of vital airs] come together;
    when samāna [is flowing]¹¹ they settle down inside the foundation¹².
    They, becoming pure through adoration¹³, bring him¹⁴ near by flowing,
    they, abundant, surround him in every station.



viṣṭambʰó divó dʰarúṇaḥ pṛtʰivyā́ víśvā utá kṣitáyo háste asya |
ásatta útso gṛṇaté niyútvānmádʰvo aṃśúḥ pavata indriyā́ya || 6||



6.  viṣṭambʰanmsn«vi~√stambʰ dyunmsg dʰaruṇanmsn«√dʰṛ pṛtʰivīnfsg«√pṛtʰ  
    viśvajfpn«√viś utac kṣitinfpn«√kṣi2 hastanmsl ayamr3msg |
    asatvp·Ae3s«√as tvamr2msg utsanmsn«√ud gṛṇattp·Amsd«√gṝ niyutvantjmsn«ni~√yu  
    madʰunnsg«√madʰ aṃśunmsn«√aś pavateva·A·3s«√pū indriyannsd«√ind 



6.  The pillar of the Heaven, the foundation of the Earth ---
    all domains [are] in the hand of this one.
    May thy fountain have an internal source for the singer [of this hymn]!
    The filament¹⁵ of honey becomes pure for the sake of the power over the senses.



vanvánnávāto abʰí devávītimíndrāya soma vṛtrahā́ pavasva |
śagdʰí maháḥ puruścandrásya rāyáḥ suvī́ryasya pátayaḥ syāma || 7||



7.  vanvanttp·Amsn«√van avātajmsn«a~√van abʰip (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsa  
    indraNmsd«√ind somaNmsv«√su (vṛtraNns«√vṛ-hanjms«√han)nmsn pavasvava·Ao2s«√pū |
    śagdʰivp·Ao2s«√śak mahjmsg«√mah (purua«√pṝ-ścandrajms«√ścand)jmsg  
    rainmsg«√rā suvīryannsg«su~√vīr patinmpn«√pā2 syāmavp·Ai1p«√as 



7.  Conquering yet not conquered, O Soma, [being] a slayer of Vṛtra-s,
    become pure to arouse deva-s and for Indra [to drink]!
    Be adequate so that we might be masters of 
    a great, brightly radiant treasure, of potency.


1 the inner Soma --- see see 9.87.2
2 the extract of Soma plant absorbed into the body
3 worshiper, who is ``milked'' by being incited to chant stanzas
4 the juice of Soma plant
5 Indra
6 the juice of Soma plant
7 the inner Soma
8 ``cows'' --- evocative expressions
9 cakra
10 petals of the cakra
11 lit. ``in samāna
12 mūlādʰāra cakra
13 by the worshiper
14 Soma
15 suṣumnā


Sūkta 9.90 

prá hinvānó janitā́ ródasyo rátʰo ná vā́jaṃ saniṣyánnayāsīt |
índraṃ gácʰannā́yudʰā saṃśíśāno víśvā vásu hástayorādádʰānaḥ || 1||



1.  prap hinvānata·Amsn«√hi janitṛnmsn«√jan rodasnndg  
    ratʰanmsn«√ṛ nac vājanmsa«√vāj saniṣyanttp·Amsn«√syand ayāsītvp·U·3s«√yā |
    indraNmsa«√ind gacʰanttp·Amsn«√gam āyudʰannpa«ā~√yudʰ saṃśiśānata·Amsn«sam~√śi  
    viśvajnpa«√viś vasunnsa«√vas hastanmdl ādadʰānata·Imsn«ā~√dʰā 



1.  Stimulating progenitor of the two Rodas-es,
    he came forth rushing like a chariot towards a prize.
    Going towards Indra [he is] sharpening all weapons, 
    having taken possession of the gem¹ that is between hands.



abʰí tripṛṣṭʰáṃ vṛ́ṣaṇaṃ vayodʰā́māṅgūṣā́ṇāmavāvaśanta vā́ṇīḥ |
vánā vásāno váruṇo ná síndʰūnví ratnadʰā́ dayate vā́ryāṇi || 2||



2.  abʰip (triu-pṛṣṭʰanns«pra~√stʰā)jmsa vṛṣaṇajmsa«√vṛṣ (vayasnns«√vī-dʰājms«√dʰā)jmsa  
    āṅgūṣanmpg«√aṅg avāvaśantavp·U·3p«√vāś vāṇīnfpn«√vaṇ |
    vanannpa vasānata·Amsn«√vas varuṇaNmsn«√vṛ nac sindʰunmpa«√sindʰ  
    vip (ratnanns«√rā-dʰājms«√dʰā)jmsn dayateva·A·3s«√dā vāryannpa«√vṛ2 



2.  For him who has three bases, who is impregnating, who is giving the mental and bodily vigour,
    [seven]² melodies of praising [songs] resounded.
    Entering³ thickets⁴ as Varuṇa [enters] the rivers,
    bestowing gifts, he distributes what is desirable.



śū́ragrāmaḥ sárvavīraḥ sáhāvāñjétā pavasva sánitā dʰánāni |
tigmā́yudʰaḥ kṣiprádʰanvā samátsváṣāḷhaḥ sāhvā́npṛ́tanāsu śátrūn || 3||



3.  (śūranms«√śūr-grāmanms)jmsn (sarvajms-vīranms«√vīr)jmsn sahāvantjmsn«√sah  
    jetṛnmsn«√ji pavasvava·Ao2s«√pū sanitṛjmsn«√san dʰanannpa«√dʰan |
    (tigmajns«√tij-āyudʰanns«ā~√yudʰ)jmsn (kṣiprajns«√kṣip-dʰanvannns«√dʰan)jmsn samadnfpl«sa~√mad  
    aṣāḷhajmsn sāhvanttp·Amsn«√sah pṛtanānfpl«√pṛc śatrunmpa«√śad 



3.  Having a multitude of agents of change, in every respect a hero,
    powerful conqueror, become pure, [thou,] [who is] obtaining prizes,
    having sharp weapons, in clashes --- a quick bow,
    undefeated, defeating enemies in battles!
------



urúgavyūtirábʰayāni kṛṇvánsamīcīné ā́ pavasvā púraṃdʰī |
apáḥ síṣāsannuṣásaḥ svàrgā́ḥ sáṃ cikrado mahó asmábʰyaṃ vā́jān || 4||



4.  (urujms«√vṛ-gonfs-yūtinms«√yu)nfsn abʰayannpa«a~√bʰī kṛṇvanttp·Amsn«√kṛ  
    samīcīnajnda«sam~√añc āp pavasvava·Ao2s«√pū (purnfsa«√pṝ-dʰijms«√dʰā)jfsi |
    apnfpa siṣāsantp·Amsn«√san uṣasnfsg«√vas2 svarnnsa gonfpa  
    samp cikradasvp·UE2s«√krand mahasa«√mah vayamr1mpd vājanmpa«√vāj 



4.  Having wide pasture, creating places of refuge,
    flow pure towards two connected⁵ with bearing fullness [stream].
    Seeking to obtain [for us] waters, dawn's sva`r, cows, 
    thou mightily caused [us] to shout for us rushes of vigour.



mátsi soma váruṇaṃ mátsi mitráṃ mátsī́ndramindo pavamāna víṣṇum |
mátsi śárdʰo mā́rutaṃ mátsi devā́nmátsi mahā́míndramindo mádāya || 5||



5.  matsivp·Ao2s«√mad somaNmsv«√su varuṇaNmsa«√vṛ matsivp·Ao2s«√mad mitraNmsa«√mitʰ  
    matsivp·Ao2s«√mad indraNmsa«√ind indunmsv«√ind pavamānanmsv«√pū viṣṇuNmsa«√viṣ |
    matsivp·Ao2s«√mad śardʰasnnsa«√śṛdʰ mārutajnsa matsivp·Ao2s«√mad devanmpa«√div  
    matsivp·Ao2s«√mad mahāntjmsa«√mah indraNmsa«√ind induNmsv«√ind madanmsd«√mad 



5.  Intoxicate, O Soma, Varuṇa, intoxicate Mitra, 
    intoxicate Indra, O becoming pure Indu, intoxicate Viṣnu,
    intoxicate the troop of Marut-s, intoxicate deva-s, 
    intoxicate mighty Indra, O Indu, for [our] exhilaration.



evā́ rā́jeva krátumām̐ ámena víśvā gʰánigʰnadduritā́ pavasva |
índo sūktā́ya vácase váyo dʰā yūyáṃ pāta svastíbʰiḥ sádā naḥ || 6||



6.  evac rājannmsn«√rāj ivac kratumantjmsn«√kṛ amanmsi«√am  
    viśvajnpa«√viś gʰanigʰnattp·Amsn«√han duritannpa«dus~√i pavasvava·Ao2s«√pū |
    induNmsv«√ind sūktannsd«√vac vacasnnsd«√vac vayasnnsa«√vī dʰāvp·UE2s«√dʰā  
    tvamr2mpn pātavp·Ao2p«√pā2 svastinnpi«su~√as sadāa vayamr1mpa 



6.  Verily, like a resourceful ruler,
    [thou are] repeatedly warding off all difficulties by forcefulness; become pure!
    O Indu, may thou impart vigour to a properly recited utterance!
    May ye⁶ always protect us with [your] blessings!


1 the sap of Soma plant
2 on the strength of 9.103.3
3 lit. putting on as clothes
4 nerve bundles
5 Heaven and Earth
6 deva-s


Sūkta 9.91 

ásarji vákvā rátʰye yátʰājaú dʰiyā́ manótā pratʰamó manīṣī́ |
dáśa svásāro ádʰi sā́no ávyé'janti váhniṃ sádanānyácʰa || 1||



1.  asarjivp·U·3s«√sṛj vakvannmsn«√vak ratʰyannsl«√ṛ yadr3nsi ājinmsl«√aj  
    dʰīnfsi«√dʰī manotṛnmsn«√man pratʰamajmsn manīṣinjmsn«√man |
    daśau svasṛnfpn adʰip sānunmsl«√san avyajmsl  
    ajantivp·A·3p«√aj vahninmsa«√vah sadanannpa«√sad acʰāp 



1.  As [a horse] in a chariot race, he, swirling, was let loose by means of dʰī,
    [he,] the original thinker, who possesses the [correct] conception.
    Above the woolen summit ten sisters¹
    propel the carrier, towards the seats.



vītī́ jánasya divyásya kavyaírádʰi suvānó nahuṣyèbʰirínduḥ |
prá yó nṛ́bʰiramṛ́to mártyebʰirmarmṛjānó'vibʰirgóbʰiradbʰíḥ || 2||



2.  vītinfsl«√vī jananmsg«√jan divyajmsg«√div kavyanmpi«√kū  
    adʰip suvānata·A?sn«√su nahuṣyajmpi«√nah indunmsn«√ind |
    prap yasr3msn nṛnmpi amṛtajmsn«a~√mṛ martyajmpi«√mṛ  
    marmṛjānata·Amsn«√mṛj avijmpi«√av gonfpi apnfpi 



2.  While celestial beings are aroused by poems, 
    Indu [is] effusing with [the help of] humans.
    [He,] who [goes] forth through [efforts of] men, immortal --- through [efforts of] mortals, 
    is becoming free from impurities using woolen [threads], milk [and] water.



vṛ́ṣā vṛ́ṣṇe róruvadaṃśúrasmai pávamāno rúśadīrte páyo góḥ |
sahásramṛ́kvā patʰíbʰirvacovídadʰvasmábʰiḥ sū́ro áṇvaṃ ví yāti || 3||



3.  vṛṣannmsn«√vṛṣ vṛṣannmsd«√vṛṣ roruvattp·Amsn«√ru aṃśunmsn«√aś ayamr3msd  
    pavamānanmsn«√pū ruśatjmsn«√ruc īrteva·A·3s«√īr payasnnsa«√pī gonfsg |
    sahasrau ṛkvanjmsn«√ṛc patʰinnmpi«√pantʰ (vacasnns«√vac-vidjms«√vid)jmsn  
    adʰvasmannmpi«a~√dʰvaṃs sūranmsn«√sū aṇvanmsa vip yātivp·A·3s«√yā 



3.  A bull is roaring for a bull, the filament² --- for this one;
    he, who is becoming pure, shining, agitates cow's milk³.
    He, whose are thousand verses, skillful in speech,
    he who vivifies, traverses fine interstices [of the filter] through non-dissipating pathways.
------



rujā́ dṛḷhā́ cidrakṣásaḥ sádāṃsi punāná inda ūrṇuhi ví vā́jān |
vṛścópáriṣṭāttujatā́ vadʰéna yé ánti dūrā́dupanāyámeṣām || 4||



4.  rujavp·Ao2s«√ruj dṛḷhajnpa«√dṛh cidc rakṣasnnsg«√rakṣ sadasnnpa«√sad  
    punānajmsn«√pū indunmsv«√ind ūrṇuhivp·Ao2s«√ūrnu vip vājanmpa«√vāj |
    vṛścavp·Ao2s«√vraśc upariṣṭanmsb«upari~√stʰā tujanttp·Amsi«√tuj vadʰanmsi«√vadʰ  
    yasr3mpn antia dūrāta«√dū upanāyanmsa«upa~√nī ayamr3mpg 



4.  Shatter strongholds of the guarding [impulse]!
    Purifying self, O Indu, uncover rushes of vigour!
    From [a station] located above [the skull] fell with a focusing weapon
    the one⁴ [coming] from afar⁵ who finds a path for them --- those [enemies⁶] that are near⁷.



sá pratnavánnávyase viśvavāra sūktā́ya patʰáḥ kṛṇuhi prā́caḥ |
yé duḥṣáhāso vanúṣā bṛhántastā́m̐ste aśyāma purukṛtpurukṣo || 5||



5.  sasr3msn pratnavata navyasjnsd (viśvanms«√viś-vārajms«√vṛ2)nmsv  
    sūktannsd«√vac patʰnmpa«√pantʰ kṛṇuhivp·Ao2s«√kṛ prāñcjmpa«pra~√añc |
    yasr3mpn duḥṣahajmpn«dus~√sah vanusjmsi«√van bṛhatjmpn«√bṛh  
    sasr3mpa tvamr2msd aśyāmavp·Ai1p«√aś (purua«√pṝ-kṛtjms«√kṛ)jmsv (purua«√pṝ-kṣujms«√kṣu)jmsv 



5.  Such thou as in old times, O adored by all,
    make straight pathways for a fresh hymn.
    Those [enemies] that are difficult to overcome with zeal --- mighty ones,
    may we reach them for thy sake, O efficacious, O abundant!



evā́ punānó apáḥ svàrgā́ asmábʰyaṃ tokā́ tánayāni bʰū́ri |
śáṃ naḥ kṣétramurú jyótīṃṣi soma jyóṅnaḥ sū́ryaṃ dṛśáye rirīhi || 6||



6.  evac punānajmsn«√pū apnfpa svarnnsa gonfpa  
    vayamr1mpd tokannpa«√tuc tanayannpa«√tan bʰūria«√bʰū |
    śama vayamr1mpd kṣetrannsa«√kṣi2 urujnsa«√vṛ jyotisnnpa«√jyot somaNmsv«√su  
    jyoka vayamr1mpd sūryanmsa«√sūr dṛśinfsd«√dṛś rirīhivp·Ao2s«√rā 



6.  Verily, purifying self, [grant us] waters, 
    sva`r, cows, many children and grandchildren.
    [Grant] us well-being, a wide field [of Aditi], the light, O Soma!
    Grant us to behold the sun for a long time!


1 sounds a ā i ī u ū e o ṛ ṃ
2 suṣumnā
3 the sounds of speech
4 likely, mṛdʰas --- ``frailty''
5 from outside
6 śatravas
7 internal


Sūkta 9.92 

pári suvānó háriraṃśúḥ pavítre rátʰo ná sarji sanáye hiyānáḥ |
ā́pacʰlókamindriyáṃ pūyámānaḥ práti devā́m̐ ajuṣata práyobʰiḥ || 1||



1.  parip suvānata·A?sn«√su harinmsn«√hṛ aṃśunmsn«√aś pavitrannsl«√pū  
    ratʰanmsn«√ṛ nac asarjivp·U·3s«√sṛj saninmsd«√san hiyānata·Amsn«√hi |
    āpatvp·U·3s«√āp ślokanmsa«√śru indriyajmsa«√ind pūyamānatp·Amsn«√pū  
    pratip devanmpa«√div ajuṣatavp·U·3s«√juṣ prayasnnpi«√prī 



1.  Effusing pale green-yellow stalk is let loose into the filter
    like a chariot urged on for an opportunity to gain [prize during races].
    He who is being purified overtook an agreeable to Indra divine voice, 
    he pleased deva-s with libations.



ácʰā nṛcákṣā asaratpavítre nā́ma dádʰānaḥ kavírasya yónau |
sī́danhóteva sádane camū́ṣū́pemagmannṛ́ṣayaḥ saptá víprāḥ || 2||



2.  acʰāp (nṛnms-cakṣasnms«√cakṣ)jmsn asaratvp·Aa3s«√sṛ pavitrannsl«√pū  
    nāmannnsa«√nam dadʰānatp·Imsn«√dʰā kavinmsn«√kū ayamr3msg yoninmsl«√yu |
    sīdanttp·Ams?«√sad hotṛnmsn«√hu ivac sadanannsl«√sad camūnfpl  
    upap īmr3msa agmanvp·Aa3p«√gam ṛṣinmpn«√ṛṣ saptau viprajmpn«√vip 



2.  He who guides men flowed into the filter, 
    a poet who placed a sign into the womb of this one¹
    [is] taking seat in bowls like an envoker of deva-s on [his] seat.
    It is him² whom seven inspired seers approached.



prá sumedʰā́ gātuvídviśvádevaḥ sómaḥ punānáḥ sáda eti nítyam |
bʰúvadvíśveṣu kā́vyeṣu rántā́nu jánānyatate páñca dʰī́raḥ || 3||



3.  prap sumedʰasjmsn«su~√midʰ (gātunms«√gā-vidjms«√vid)jmsn (viśvajms«√viś-devanms«√div)nmsn  
    somanmsn«√su punānajmsn«√pū sadasnnsa«√sad etivp·A·3s«√i nityama«√ni |
    bʰuvatvp·Ue3s«√bʰū viśvajnpl«√viś kāvyannpl«√kū rantṛnmsn«√ram  
    anup jananmpa«√jan yatateva·A·3s«√yat pañcau dʰīrajmsn«√dʰī 



3.  He, of good intent, knowing an unimpeded way, all-divine, purifying self Soma,
    invariably goes towards the firm seat;
    intelligent one³ strives to follow [each of] the five races ---
    so as to delight in all poems.
------



táva tyé soma pavamāna niṇyé víśve devā́stráya ekādaśā́saḥ |
dáśa svadʰā́bʰirádʰi sā́no ávye mṛjánti tvā nadyàḥ saptá yahvī́ḥ || 4||



4.  tvamr2msg syar3mpn somanmsv«√su pavamānajmsv«√pū niṇyajmsl  
    viśvajmpn«√viś devanmpn«√div trayajmsn (ekau-daśau)jmpn |
    daśau (svanms-dʰājfs«√dʰā)nfpi adʰip sānunmsl«√san avyajmsl  
    mṛjantivp·A·3p«√mṛj tvamr2msa nadīnfpn«√nad saptau yahvījfpn«√yah 



4.  All thrice eleven deva-s, O becoming pure Soma,
    are in thy mysterious [abode].
    Through their own dispositions ten [sisters]⁴ on the woolen summit [propel⁵ thee];
    seven restless flowing waters rub thee.



tánnú satyáṃ pávamānasyāstu yátra víśve kārávaḥ saṃnásanta |
jyótiryádáhne ákṛṇodu lokáṃ prā́vanmánuṃ dásyave karabʰī́kam || 5||



5.  tadr3nsa nuc satyajnsa«√as pavamānanmsg«√pū astuva·Ao3s«√as  
    yadr3nsl viśvajmpn«√viś kārunmpn«√kṛ2 saṃnasantava·UE3p«sam~√nas |
    jyotisnnsa«√jyot yadc ahannmsd akṛṇotvp·Aa3s«√kṛ uc lokanmsa«√lok  
    prap āvatvp·Aa3s«√av manunmsa«√man (dasnfs«√das-yujms«√yu)nmsd karvp·Ae3s«√kṛ abʰīkannsa«abʰi~√añc 



5.  Let this be true of him who is becoming pure
    wherever singers [of eulogies] shall assemble:
    the light, the wide [mental] space he created for the day of sacrifice, promoted the mindfulness⁶,
    so that it would create an adversity for an impulse to suffer want.



pári sádmeva paśumā́nti hótā rā́jā ná satyáḥ sámitīriyānáḥ |
sómaḥ punānáḥ kaláśām̐ ayāsītsī́danmṛgó ná mahiṣó váneṣu || 6||



6.  parip sadmannnsa«√sad ivac paśumantjnpa«√paś hotṛnmsn«√hu  
    rājannmsn«√rāj nac satyajmsn«√as samitinfpa«sam~√i iyānata·Amsn«√i |
    somanmsn«√su punānajmsn«√pū kalaśanmpa«√kal? ayāsītvp·U·3s«√yā  
    sīdanttp·Amsn«√sad mṛganmsn«√mṛg nac mahiṣajmsn«√mah vanannpl 



6.  Moving around the place [of a fire offering]
    as an invoker of deva-s [moves around] places with [sacrificial] animals, like a true king [around] assemblies,
    purifying self Soma approached goblets.
    taking the seat like a buffalo among thickets.


1 worshiper
2 the inner Soma
3 worshiper
4 on the strength of 9.91.1
5 ajanti --- on the strength of 9.91.1
6 manu


Sūkta 9.93 

sākamúkṣo marjayanta svásāro dáśa dʰī́rasya dʰītáyo dʰánutrīḥ |
háriḥ páryadravajjā́ḥ sū́ryasya dróṇaṃ nanakṣe átyo ná vājī́ || 1||



1.  (sākama«√añc-ukṣjms«√ukṣ)jfpn marjayantavp·A·3p«√mṛj svasṛnfpn  
    daśau dʰīrajmsg«√dʰī dʰītinfpn«√dʰī dʰanutrījfpa«√dʰanv |
    harinmsn«√hṛ parip adravatvp·Aa3s«√drujfpa«√jan sūryanmsg«√sūr  
    droṇannsa«√dru nanakṣevp·I·3s«√nakṣ atyanmsn«√at? nac vājinnmsn«√vāj 



1.  Emitting simultaneously sisters¹ caused [Soma] to becomes free from impurities;
    ten dʰīti-s of him who has [correct] schemas [caused] speeding [streams] [to becomes free from impurities].
    The enchanting one outran offsprings of the sun.
    He who, like a steed, is possessing the rush of vigour, arrived to the vessel of wood.



sáṃ mātṛ́bʰirná śíśurvāvaśānó vṛ́ṣā dadʰanve puruvā́ro adbʰíḥ |
máryo ná yóṣāmabʰí niṣkṛtáṃ yánsáṃ gacʰate kaláśa usríyābʰiḥ || 2||



2.  samp mātṛnfpi«√mā nac śiśunmsn«√śū vāvaśānata·Amsn«√vāś  
    vṛṣannmsn«√vṛṣ dadʰanvevp·I·3s«√dʰanv (purua«√pṝ-vārajms«√vṛ2)jmsn apnfpi |
    maryajmsn«√mṛ nac yoṣānfsa«√yu abʰip niṣkṛtannsa«nis~√kṛ yantp·Amsn«√i  
    samp gacʰateva·A·3s«√gam kalaśanmsl«√kal? usriyājfpi 



2.  As a newborn [calf] cries in accord with [his] mothers
    the bull, adored by many, has darted forward with the waters.
    Like a mortal who goes to a place where a maiden comes out,
    he goes into the goblet² together with appearing at dawn [waters].



utá prá pipya ū́dʰarágʰnyāyā índurdʰā́rābʰiḥ sacate sumedʰā́ḥ |
mūrdʰā́naṃ gā́vaḥ páyasā camū́ṣvabʰí śrīṇanti vásubʰirná niktaíḥ || 3||



3.  utac prap pipyevp·I·3s«√pī ūdʰarnnsa«√vah agʰnyānfsg«a~√han  
    indunmsn«√ind dʰārānfpi«√dʰṛ sacateva·A·3s«√sac sumedʰasjmsn«su~√midʰ |
    mūrdʰannmsa gonfpn payasnnsi«√pī camūnfpl  
    abʰip śrīṇantivp·A·3p«√śrī vasunnpi«√vas nac niktanmpi«√nij 



3.  Also, the udder of a not-to-be-killed [cow] swelled;
    Indu, being of good intent, associates himself with the streams.
    In receptacles³ cows decorate [his] top with the juice,
    [they decorate it] with washed-out [drops of Soma extract] as with gems.
------



sá no devébʰiḥ pavamāna radéndo rayímaśvínaṃ vāvaśānáḥ |
ratʰirāyátāmuśatī́ púraṃdʰirasmadryàgā́ dāváne vásūnām || 4||



4.  sasr3msn vayamr1mpa devanmpi«√div pavamānanmsv«√pū radavp·Ao2s«√rad  
    indunmsv«√ind rayinmsa«√rā aśvinjmsa«√aś vāvaśānata·Amsn«√vāś |
    ratʰirāyatjmpg«√ṛ uśatītp·Afsn«√vaś (purnfsa«√pṝ-dʰijms«√dʰā)jfsn  
    (vayamr1mpb-añcjms«√añc)a āp dāvannnsd«√dā vasunnpg«√vas 



4.  Such thou, resounding, together with deva-s lead us,
    O becoming pure Indu, to rich in horses treasure!
    Eager, bearing fullness [stream] of speeding [drops] [flows]
    towards us so as to grant beneficial [things].



nū́ no rayímúpa māsva nṛvántaṃ punānó vātā́pyaṃ viśváścandram |
prá vanditúrindo tāryā́yuḥ prātármakṣū́ dʰiyā́vasurjagamyāt || 5||



5.  nūc vayamr1mpd rayinmsa«√rā upap māsvava·Ao2s«√mā nṛvantjmsa  
    punānajmsn«√pū (vātanms«√van-āpyajms«√ap)jmsa (viśvanns«√viś-ścandrajms«√ścand)jmsa |
    prap vanditṛnmsg«√vand indunmsv«√ind tārivp·U·3s«√tṝ āyusnnsn«√i  
    prātara makṣūa (dʰīnfsi«√dʰī-vasujms«√vas)jmsn jagamyātvp·Ai3s«√gam 



5.  Just allot to us the treasure that belongs to men, 
    [thou,] purifying self, --- [the treasure,] obtainment of which is desirable, that radiates through everything.
    Vital power of him who praises [thee], O Indu, is transferred.
    May he who gives benefits by means of dʰī-s come promptly at daybreak!


1 petals of cakra --- see 9.89.4
2 the physical heart
3 cakras


Sūkta 9.94 

ádʰi yádasminvājínīva śúbʰa spárdʰante dʰíyaḥ sū́rye ná víśaḥ |
apó vṛṇānáḥ pavate kavīyánvrajáṃ ná paśuvárdʰanāya mánma || 1||



1.  adʰip yadc ayamr3msl vājinnmsl«√vāj ivac śubʰnfpn«√śubʰ  
    spardʰantevp·A·3p«√spardʰ dʰīnfpn«√dʰī sūryanmsl«√sūr nac viśnfpn«√viś |
    apnfpa vṛṇānata·Amsn«√vṛ pavateva·A·3s«√pū kavīyanttp·Amsn«√kū  
    vrajanmsa«√vṛj nac (paśunms«√paś2-vardʰanajms«√vṛdʰ)nmsd manmannnsa«√man 



1.  When dʰī-s contend over this one as ornaments over a stallion, 
    as homesteads [contend] for a sun[ny place],
    covering himself with waters, he becomes pure inspiring the manic thought
    that is [for composing hymns] what an enclosure [is] for gathering cattle.



dvitā́ vyūrṇvánnamṛ́tasya dʰā́ma svarvíde bʰúvanāni pratʰanta |
dʰíyaḥ pinvānā́ḥ svásare ná gā́va ṛtāyántīrabʰí vāvaśra índum || 2||



2.  dvitāa vyūrṇvanttp·Amsn«vi~√vṛ amṛtannsg«a~√mṛ dʰāmannnsa«√dʰā  
    (svarnns-vidjms«√vid)jmsd bʰuvanannpn«√bʰū pratʰantava·U·3p«√pratʰ |
    dʰīnfpn«√dʰī pinvānātp·Afpn«√pinv (svajms-saranms«√sṛ)nmsl nac gonfpn  
    ṛtāyantījfpn«√ṛ abʰip vāvaśreva·I·3p«√vāś indunmsa«√ind 



2.  Indeed, [he is] uncovering the abode of the nectar;
    places of existence extended themselves for him who finds sva`r;
    dʰī-s, swelling like cows in their stalls, 
    becoming in sync with ṛta, resounded towards Indu.
------



pári yátkavíḥ kā́vyā bʰárate śū́ro ná rátʰo bʰúvanāni víśvā |
devéṣu yáśo mártāya bʰū́ṣandákṣāya rāyáḥ purubʰū́ṣu návyaḥ || 3||



3.  parip yadc kavinmsn«√kū kāvyannpa«√kū bʰarateva·A·3s«√bʰṛ  
    śūranmsn«√śūr nac ratʰanmsn«√ṛ bʰuvanannpa«√bʰū viśvajnpa«√viś |
    devanmpl«√div yaśasnnsa«√yaś martanmsd«√mṛ bʰūṣanttp·Amsn«√bʰūṣ  
    dakṣanmsd«√dakṣ rainmsg«√rā (purua«√pṝ-bʰūjms«√bʰū)jmpl navyasjnsa 



3.  When the poet, being an agent of change, brings poems like a chariot towards all places of existence, towards places of existence,
    [then,] seeking to gain among deva-s glory for the mortal,
    for the sake of the mental power that the treasure gives,
    [he brings] among appearing often [verses] a fresh one.



śriyé jātáḥ śriyá ā́ níriyāya śríyaṃ váyo jaritṛ́bʰyo dadʰāti |
śríyaṃ vásānā amṛtatvámāyanbʰávanti satyā́ samitʰā́ mitádrau || 4||



4.  śrīnfsd«√śrī jātajmsn«√jan śrīnfsd«√śrī āp nirp iyāyava·I·3s«√i  
    śrīnfsa«√śrī vayasnnsa«√vī jaritṛnmpd«√gṝ dadʰātivp·A·3s«√dʰā |
    śrīnfsa«√śrī vasānata·Ampn«√vas amṛtatvannsa«a~√mṛ āyanvp·Aa3p«√i  
    bʰavantivp·A·3p«√bʰū satyajnpn«√as samitʰannpn«sam~√i (mitajms«√mi-drujms«√dru)jmsl 



4.  Born for grace, here he came out for grace,
    he imparted grace [and] the mental and bodily vigour to [his] invokers;
    dwelling in grace they approached immortality.
    [Internal] conflicts become real in [his] measured course.



íṣamū́rjamabʰyàrṣā́śvaṃ gā́murú jyótiḥ kṛṇuhi mátsi devā́n |
víśvāni hí suṣáhā tā́ni túbʰyaṃ pávamāna bā́dʰase soma śátrūn || 5||



5.  iṣnfsa«√iṣ ūrjjfsa«√ūrj abʰip arṣavp·Ao2s«√ṛṣ aśvanmsa«√aś gonfsa urunnsa«√vṛ  
    jyotisnnsa«√jyot kṛṇuhivp·Ao2s«√kṛ matsivp·Ao2s«√mad devanmpa«√div |
    viśvajnpn«√viś hic suṣahajnpn«√sah tadr3npn tvamr2msd  
    pavamānanmsn«√pū bādʰaseva·A·2s«√bādʰ somaNmsv«√su śatrunmpa«√śad 



5.  Bring by flowing an invigorating draught, a cow, a horse, a wide [field of Aditi]¹!
    Make light, exhilarate deva-s!
    Because all these [anxieties²] for thee are easy to overpower,
    thou, becoming pure, drive away [our] enemies, O Soma!


1 this is on the strength of 9.91.6c
2 aṃhas


Sūkta 9.95 

kánikranti hárirā́ sṛjyámānaḥ sī́danvánasya jaṭʰáre punānáḥ |
nṛ́bʰiryatáḥ kṛṇute nirṇíjaṃ gā́ áto matī́rjanayata svadʰā́bʰiḥ || 1||



1.  kanikrantivp·A·3s«√krand harijmsn«√hṛ āp sṛjyamānatp·Amsn«√sṛj  
    sīdanttp·Amsn«√sad vanannsg jaṭʰarannsl punānajmsn«√pū |
    nṛnmpi yatajmsn«√yam kṛṇuteva·A·3s«√kṛ nirṇijnfsa«nis~√nij gonfpa  
    ar3nsb matinfpa«√man janayatava·AE3s«√jan (svanms-dʰājfs«√dʰā)nfpi 



1.  Set free, pale green-yellow calls out
    taking seat in the belly of wood, purifying self.
    Controlled by men, he turns milk into a shining garment,
    after that he shall cause mental gestures to appear according to their own dispositions.



háriḥ sṛjānáḥ patʰyā̀mṛtásyéyarti vā́camaritéva nā́vam |
devó devā́nāṃ gúhyāni nā́māvíṣkṛṇoti barhíṣi pravā́ce || 2||



2.  harijmsn«√hṛ sṛjānata·Amsn«√sṛj patʰyānfsa«√pantʰ ṛtannsg«√ṛ  
    iyartivp·A·3s«√ṛ vācnfsa«√vac aritṛnmsn«√ṛ ivac nāvanfsa |
    devanmsn«√div devanmpg«√div guhyannpa«√guh nāmannnsa«√nam āvisa«ā~√vid  
    kṛṇotivp·A·3s«√kṛ barhisnnsl«√barh pravācev···D··«pra~√vac 



2.  The enchanting one, discharging towards a pathway of ṛta,
    animates speech like a rower --- a boat.
    The deva makes a hidden sign of deva-s manifest,
    to be announced on the sacrificial grass.



apā́mivédūrmáyastárturāṇāḥ prá manīṣā́ īrate sómamácʰa |
namasyántīrúpa ca yánti sáṃ cā́ ca viśantyuśatī́ruśántam || 3||



3.  apnfpg ivac idc ūrminmpn«√ṛ tarturāṇata·Ampn«√tur  
    prap manīṣānfpn«√man īrateva·A·3p«√īr somanmsa«√su acʰāp |
    namasyantītp·Afpn«√nam upap cac yantivp·A·3p«√i samp cac  
    āp cac viśantivp·A·3p«√viś uśatītp·Afpn«√vaś uśanttp·Amsa«√vaś 



3.  Like waves of water pressing forward,
    thoughts surge towards Soma.
    Reverential, they go towards him, and merge into him,
    and, desirous, they absorb [him¹,] who desires.



táṃ marmṛjānáṃ mahiṣáṃ ná sā́nāvaṃśúṃ duhantyukṣáṇaṃ giriṣṭʰā́m |
táṃ vāvaśānáṃ matáyaḥ sacante tritó bibʰarti váruṇaṃ samudré || 4||



4.  sasr3msa marmṛjānata·Amsa«√mṛj mahiṣanmsa«√mah nac sānunmsl«√san  
    aṃśunmsa«√aś duhantivp·A·3p«√duh ukṣaṇnmsa«√ukṣ (girinms«√gṝ-stʰājms«√stʰā)jmsa |
    sasr3msa vāvaśānata·Amsa«√vaś matinfpn«√man sacanteva·A·3p«√sac  
    tritaNmsn bibʰartivp·A·3s«√bʰṛ varuṇaNmsa«√vṛ samudranmsl«sam~√ud 



4.  Him, becoming free from impurities like the mighty one² on the summit,
    they milk --- the stalk, the ox residing in the mountains.
    Mental gestures assist him³ who resounds, 
    Trita conveys Varuṇa into the sea.



íṣyanvā́camupavaktéva hótuḥ punāná indo ví ṣyā manīṣā́m |
índraśca yátkṣáyatʰaḥ saúbʰagāya suvī́ryasya pátayaḥ syāma || 5||



5.  iṣyanttp·Amsn«√iṣ vācnfsa«√vac upavaktṛnmsn«upa~√vac ivac hotṛnmsg«√hu  
    punānajmsn«√pū indunmsv«√ind vip syavp·Ao2s«√si manīṣānfsa«√man |
    indraNmsn«√ind cac yadc kṣayatʰasvp·A·2d«√kṣi saubʰagannsd«su~√bʰaj  
    suvīryannsg«su~√vīr patinmpn«√pā2 syāmavp·Ai1p«√as 



5.  Setting off speech --- as a prompter [would] --- of him who invokes deva-s,
    purifying self, O Indu, unfold [this] idea: 
    When [thou] and Indra govern for [our own] welfare,
    may we be masters of the potency.


1 worshiper
2 the inner Soma
3 inner Soma


Sūkta 9.96 

prá senānī́ḥ śū́ro ágre rátʰānāṃ gavyánneti hárṣate asya sénā |
bʰadrā́nkṛṇvánnindrahavā́nsákʰibʰya ā́ sómo vástrā rabʰasā́ni datte || 1||



1.  prap (senānfs«√si-nījms«√nī)nmsn śūranmsn«√śūr agrannsl«√aṅg ratʰanmpg«√ṛ  
    gavyanttp·Amsn«√go etivp·A·3s«√i harṣatevp·A·3s«√hṛṣ ayamr3msg senānfsn«√si |
    bʰadrajmpa«√bʰaj kṛṇvanttp·Amsn«√kṛ (indraNms«√ind-havajms«√hve)nmpa sakʰinmpd«√sac  
    āp somanmsn«√su vastrannpa«√vas rabʰasajnpa«√rabʰ datteva·A·3s«√dā 



1.  The leader of an army, being an agent of change,
    goes in front of chariots with [inspiring] words --- his army is impatient [for action].
    Making invocations of Indra auspicious for participants [of a sacrifice]¹,
    Soma accepts glaring raiments.



sámasya háriṃ hárayo mṛjantyaśvahayaírániśitaṃ námobʰiḥ |
ā́ tiṣṭʰati rátʰamíndrasya sákʰā vidvā́m̐ enā sumatíṃ yātyácʰa || 2||



2.  samp ayamr3msg harijmsa«√hṛ harijmpn«√hṛ mṛjantivp·A·3p«√mṛj  
    (aśvanms«√aś-hayajms«√hi)jnpi aniśitajmsa«√śī namasnnpi«√nam |
    āp tiṣṭʰativp·A·3s«√stʰā ratʰanmsa«√ṛ indraNmsg«√ind sakʰinmsn«√sac  
    vidvaṅstp·Imsn«√vid ayamr3msi sumatinfsa«su~√man yātivp·A·3s«√yā acʰāp 



2.  Through [worshiper's] acts of reverence, that are incessantly urging on the horses,
    they², enchanting, together make free from impurities the pale green-yellow [horse³] of this one⁴.
    He, Indra's companion, stands on a chariot.
    He who knows [this] attains through him an effective mental gesture.
------



sá no deva devátāte pavasva mahé soma psárasa indrapā́naḥ |
kṛṇvánnapó varṣáyandyā́mutémā́murórā́ no varivasyā punānáḥ || 3||



3.  sasr3msn vayamr1mpd devanmsv«√div (devanms«√div-tātnfs«√tan)nfsd pavasvava·Ao2s«√pū  
    mahjnsd«√mah somanmsv«√su psarasnnsd«√psā (indraNms«√ind-pānanns«√pā)nmsn |
    kṛṇvanttp·Amsn«√kṛ apnfpa varṣayanttp·Amsn«√vṛṣ dyunmsa utac ayamr3fsa  
    urujfsb«√vṛ āp vayamr1mpd varivasyavp·Ao2s«√vṛ punānajmsn«√pū 



3.  Such thou, become pure, O deva, for us to be in presence of the divine,
    for a great feast, O Soma, [as] a drink for Indra.
    Effecting waters, causing the Heaven to rain this [libation⁵],
    purifying self, create for us mental space wider than wide!



ájītayé'hataye pavasva svastáye sarvátātaye bṛhaté |
táduśanti víśva imé sákʰāyastádaháṃ vaśmi pavamāna soma || 4||



4.  ajītinfsd«a~√jyā ahatinfsd«a~√han pavasvava·Ao2s«√pū  
    svastinfsd«su~√as (sarvajms-tātinfs«√tan)nfsd bṛhatjfsd«√bṛh |
    tadr3nsa uśantivp·A·3p«√vaś viśvajmpn«√viś ayamr3mpn sakʰinmpn«√sac  
    tadr3nsa ahamr1msn vaśmivp·A·1s«√vaś pavamānanmsv«√pū somaNmsv«√su 



4.  Become pure so that [we will] not be oppressed, [will] not be killed,
    for [our] wellbeing, for the mighty presence of all [deva-s]!
    This is what all these participants [of the sacrifice] desire,
    this is what I desire, O becoming pure Soma!



sómaḥ pavate janitā́ matīnā́ṃ janitā́ divó janitā́ pṛtʰivyā́ḥ |
janitā́gnérjanitā́ sū́ryasya janiténdrasya janitótá víṣṇoḥ || 5||



5.  somanmsn«√su pavateva·A·3s«√pū janitṛnmsn«√jan matinfpg«√man  
    janitṛnmsn«√jan dyunmsg janitṛnmsn«√jan pṛtʰivīnfsg«√pṛtʰ |
    janitṛnmsn«√jan agninmsg«√aṅg janitṛnmsn«√jan sūryanmsg«√sūr  
    janitṛnmsn«√jan indraNmsg«√ind janitṛnmsn«√jan utac viṣṇuNmsg«√viṣ 



5.  Soma becomes pure --- a progenitor of mental gestures,
    a progenitor of the Heaven, a progenitor of the Earth, 
    a progenitor of the fire, a progenitor of the sun, 
    a progenitor of Indra and of Viṣṇu.
------



brahmā́ devā́nāṃ padavī́ḥ kavīnā́mṛ́ṣirvíprāṇāṃ mahiṣó mṛgā́ṇām |
śyenó gṛ́dʰrāṇāṃ svádʰitirvánānāṃ sómaḥ pavítramátyeti rébʰan || 6||



6.  brahmannmsn«√bṛh devanmpg«√div (padanns«√pad-vījms«√vī)nmsn kavinmpg«√kū  
    ṛṣinmsn«√ṛṣ viprajmpg«√vip mahiṣanmsn«√mah mṛganmpg«√mṛg |
    śyenanmsn gṛdʰranmpg«√gṛdʰ (svanms-dʰitinfs«√dʰi)nmsn vanannpg  
    somanmsn«√su pavitrannsa«√pū atip etivp·A·3s«√i rebʰanttp·Amsn«√ribʰ 



6.  Most learned among deva-s, a guide of poets, 
    a seer among inspired, a buffalo among hoofed beasts, 
    a hawk among vultures, the ax of thickets, 
    Soma goes beyond the filter, murmuring.



prā́vīvipadvācá ūrmíṃ ná síndʰurgíraḥ sómaḥ pávamāno manīṣā́ḥ |
antáḥ páśyanvṛjánemā́varāṇyā́ tiṣṭʰati vṛṣabʰó góṣu jānán || 7||



7.  prap avīvipatvp·U·3s«√vip vācnfpa«√vac ūrminmsa«√ṛ nac sindʰunmsn«√sindʰ  
    girnfpa«√gṝ somanmsn«√su pavamānanmsn«√pū manīṣānfpa«√man |
    antara paśyanttp·Amsn«√paś vṛjanannpa«√vṛj ayamr3npa avarajnpa  
    āp tiṣṭʰativp·A·3s«√stʰā (vṛṣannms«√vṛṣ-bʰajms«√bʰā)jmsn gonfpl jānanttp·Amsn«√jñā 



7.  He has stirred up sounds of speech --- like a river [stirs] a wave,
    [he,] becoming pure Soma [stirs] chants, thoughts.
    Looking inside, at these lower enclosures,
    he, resembling a bull among cows, stands [on a chariot], experiencing [streams through them].



sá matsaráḥ pṛtsú vanvánnávātaḥ sahásraretā abʰí vā́jamarṣa |
índrāyendo pávamāno manīṣyàṃśorūrmímīraya gā́ iṣaṇyán || 8||



8.  sasr3msn (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmsn pṛtnfpl«√pṛc vanvanttp·Amsn«√van avātajmsn«a~√van  
    (sahasrau-retasnns«√rī)jmsn abʰip vājanmsa«√vāj arṣavp·Ao2s«√ṛṣ |
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind pavamānajmsn«√pū manīṣinjmsn«√man  
    aṃśunmsb«√aś ūrminmsa«√ṛ īrayavp·Ao2s«√īr gonfpa iṣaṇyanttp·Amsn«√iṣ 



8.  Such thou --- exhilarating in battles, conquering yet not conquered,
    having thousandfold seed --- bring by flowing the rush of vigour!
    Becoming pure for Indra, O Indu, possessing a [correct] conception,
    cause the wave to arise from the stalk⁶, [thus] causing evocative expressions⁷ to pour out.
------



pári priyáḥ kaláśe devávāta índrāya sómo ráṇyo mádāya |
sahásradʰāraḥ śatávāja índurvājī́ ná sáptiḥ sámanā jigāti || 9||



9.  parip priyajmsn«√prī kalaśanmsl«√kal? (devanms«√div-vātajms«√van)jmsn  
    indraNmsd«√ind somanmsn«√su raṇyajmsn«√raṇ madanmsd«√mad |
    (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn (śatau-vājanms«√vāj)jmsn indunmsn«√ind  
    vājinnmsn«√vāj nac saptinmsn samanannpa«sam~√an jigātivp·A·3s«√gā 



9.  Much favoured in the goblet, desired by deva-s, 
    to Indra Soma is fit for battle, for an exhilaration.
    Discharging in thousand streams, having a hundred energies,
    Indu approaches conflicts like a spirited courser.



sá pūrvyó vasuvíjjā́yamāno mṛjānó apsú duduhānó ádrau |
abʰiśastipā́ bʰúvanasya rā́jā vidádgātúṃ bráhmaṇe pūyámānaḥ || 10||



10. sasr3msn pūrvyajmsn«√pṝ (vasunns«√vas-vidjms«√vid)jmsn jāyamānatp·Amsn«√jan  
     mṛjānata·Amsn«√mṛj apnfpl duduhānata·Imsn«√duh adrinmsl«√dṛ |
     (abʰiśastinfs«√śas-pājms«√pā)nmsn bʰuvanannsg«√bʰū rājannmsn«√rāj  
     vidatvp·UE3s«√vid gātunmsa«√gā brahmannnsd«√bṛh pūyamānatp·Amsn«√pū 



10. He, peerless, finding beneficial [things as he is] being born,
    becoming free from impurities in the waters, yielding [sap] on a stone,
    protector from curses, the ruler of [this] place of existence, 
    he shall find an unimpeded way for the sacred formula!
------



tváyā hí naḥ pitáraḥ soma pū́rve kármāṇi cakrúḥ pavamāna dʰī́rāḥ |
vanvánnávātaḥ paridʰī́m̐ráporṇu vīrébʰiráśvairmagʰávā bʰavā naḥ || 11||



11. tvamr2msi hic vayamr1mpg pitṛnmpn somanmsv«√su pūrvajmpn«√pur  
     karmannnpa«√kṛ cakrurvp·I·3p«√kṛ pavamānanmsv«√pū dʰīrajmpn«√dʰī |
     vanvanttp·Amsn«√van avātajmsn«a~√van paridʰinmpa«pari~√dʰā apap ūrṇuvp·Ao2s«√vṛ  
     vīranmpi«√vīr aśvanmpi«√aś magʰavanjmsn«√maṃh bʰavavp·Ao2s«√bʰū vayamr1mpd 



11. It is with thee, O Soma, that our ancient fathers, 
    who had [correct] schemas for contemplation, performed the rites.
    Conquering yet not conquered, open the horizons,
    be generous to us with heroes and horses!



yátʰā́pavatʰā mánave vayodʰā́ amitrahā́ varivovíddʰavíṣmān |
evā́ pavasva dráviṇaṃ dádʰāna índre sáṃ tiṣṭʰa janáyā́yudʰāni || 12||



12. yadr3nsi apavatʰāva·Aa2s«√pū manunmsd«√man (vayasnns«√vī-dʰājms«√dʰā)jmsn  
     (amitranms«√mitʰ-hanjms«√han)jmsn (varivasnns«√vṛ-vidjms«√vid)jnsn haviṣmantjmsn«√hu |
     evac pavasvava·Ao2s«√pū draviṇannsa«√dru dadʰānata·Imsn«√dʰā  
     indraNmsl«√ind samp tiṣṭʰavp·Ao2s«√stʰā janayavp·Ao2s«√jan āyudʰannpa«ā~√yudʰ 



12. The same way thou became pure for Manu --- giving the mental and bodily vigour,
    slaying those who are not supporting or protecting⁸, finding mental space, attended to with oblations ---
    thus become pure! Having taken possession of the substance⁹
    stay near Indra, produce weapons!



pávasva soma mádʰumām̐ ṛtā́vāpó vásāno ádʰi sā́no ávye |
áva dróṇāni gʰṛtávānti sīda madíntamo matsará indrapā́naḥ || 13||



13. pavasvava·Ao2s«√pū somanmsv«√su madʰumantjmsn«√madʰ ṛtāvanjmsn«√ṛ  
     apnfpa vasānata·Amsn«√vas adʰip sānunmsl«√san avyajmsl |
     avap droṇannpa«√dru gʰṛtavantjnpa«√gʰṛ sīdavp·Ao2s«√sad  
     madintamajmsn«√mad (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmsn (indraNms«√ind-pānanns«√pā)nmsn 



13. Become pure, O Soma! Rich in honey, furthering ṛta, 
    [thou are] enveloped with waters on the woolen surface.
    Settle down into smeared with ghee wooden vessels,
    [thou,] the most intoxicating, exhilarating drink for Indra!
------



vṛṣṭíṃ diváḥ śatádʰāraḥ pavasva sahasrasā́ vājayúrdevávītau |
sáṃ síndʰubʰiḥ kaláśe vāvaśānáḥ sámusríyābʰiḥ pratiránna ā́yuḥ || 14||



14. vṛṣṭinfsa«√vṛṣ dyunmsb (śatau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn pavasvava·Ao2s«√pū  
     (sahasrau-sanjms«√san)jmsn (vājanms«√vāj-yujms«√yu)jmsn (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsl |
     samp sindʰunmpi«√sindʰ kalaśanmsl«√kal? vāvaśānata·Amsn«√vāś  
     samp usriyajfpi pratiranttp·Amsn«pra~√tṝ vayamr1mpg āyusnnsn«√i 



14. [Bringing] rain from the Heaven, having hundred streams, become pure,
    gaining thousands, evoking the rush of vigour during arousal of deva-s,
    together with the rivers [thou,] roaring in the goblet,
    together with appearing at dawn [waters] [thou,] transferring our vital power.



eṣá syá sómo matíbʰiḥ punānó'tyo ná vājī́ táratī́dárātīḥ |
páyo ná dugdʰámáditeriṣirámurvìva gātúḥ suyámo ná vóḷhā || 15||



15. eṣasr3msn syar3msn somanmsn«√su matinfpi«√man punānajmsn«√pū  
     atyanmsn«√at? nac vājinjmsn«√vāj tarativp·A·3s«√tṝ idc arātinfpa«a~√rā |
     payasnnsn«√pī nac dugdʰajnsn«√duh aditinfsb«a~√dā iṣirajnsn«√iṣ  
     urujnsn«√vṛ ivac gātunmsn«√gā suyamajmsn«su~√yam nac voḷhṛnmsn«√vah 



15. This one, Soma, purifying self with mental gestures, 
    possessing, like a courser, the rush of vigour, passes over holding back [the refreshing draught] [inner conflicts¹⁰],
    like drawn out from Aditi milk that facilitates searching,
    like wide space, an egress, like an easy to control draught horse.



svāyudʰáḥ sotṛ́bʰiḥ pūyámāno'bʰyàrṣa gúhyaṃ cā́ru nā́ma |
abʰí vā́jaṃ sáptiriva śravasyā́bʰí vāyúmabʰí gā́ deva soma || 16||



16. svāyudʰajmsn«su-ā~√yudʰ sotṛnmpi«√su pūyamānatp·Amsn«√pū  
     abʰip arṣavp·Ao2s«√ṛṣ guhyannsa«√guh cārujnsa«√can nāmannnsa«√nam |
     abʰip vājanmsa«√vāj saptinmsn ivac śravasyannpa«√śru  
     abʰip vāyuNmsa«√vā abʰip gonfpa devanmsv«√div somanmsv«√su 



16. Well-armed, being purified by pressers, 
    flow towards the secret favorite sign!
    [Stream] for the sake of the rush of vigour --- like a courser [runs] for the sake of glorious deeds,
    for the sake of Vāyu, for the sake of cows, O deva Soma!
------



śíśuṃ jajñānáṃ haryatáṃ mṛjanti śumbʰánti váhniṃ marúto gaṇéna |
kavírgīrbʰíḥ kā́vyenā kavíḥ sánsómaḥ pavítramátyeti rébʰan || 17||



17. śiśunmsa«√śū jajñānata·Amsa«√jan haryatajmsa«√hary mṛjantivp·A·3p«√mṛj  
     śumbʰantivp·A·3p«√śubʰ vahninmsa«√vah marutNmpn gaṇanmsi«√gaṇ |
     kavinmsn«√kū girnfpi«√gṝ kāvyannsi«√kū kavinmsn«√kū  
     santtp·Amsn«√as somanmsn«√su pavitrannsa«√pū atip etivp·A·3s«√i rebʰanttp·Amsn«√ribʰ 



17. They¹¹ wash the emerging delighted-in newborn.
    Marut-s with their troops array the carrier.
    Soma (a poet by virtue of songs [and] poems [he evokes])
    goes through the filter, murmuring.



ṛ́ṣimanā yá ṛṣikṛ́tsvarṣā́ḥ sahásraṇītʰaḥ padavī́ḥ kavīnā́m |
tṛtī́yaṃ dʰā́ma mahiṣáḥ síṣāsansómo virā́jamánu rājati ṣṭúp || 18||



18. (ṛṣinms«√ṛṣ-manasnns«√man)jmsn yasr3msn (ṛṣinms«√ṛṣ-kṛtjms«√kṛ)jmsn (svarnns-sanjms«√san)jmsn  
     (sahasrau-nītʰanms«√nī)jmsn (padanns«√pad-vījms«√vī)nmsn kavinmpg«√kū |
     tṛtīyajnsa dʰāmannnsa«√dʰā mahiṣajmsn«√mah siṣāsanttp·Amsn«√san  
     somanmsn«√su virājnfsa«vi~√rāj anup rājativp·A·3s«√rāj stubʰjmsn«√stu 



18. Who makes the mind a seer, [who] enlightens, [who] gains sva`r,
    [who is] of thousand ways, [who is] a guide of poets,
    [who,] mighty, is desiring to obtain the third abode ---
    Soma governs pausing in accordance with the Virāj [metre].



camūṣácʰyenáḥ śakunó vibʰṛ́tvā govindúrdrapsá ā́yudʰāni bíbʰrat |
apā́mūrmíṃ sácamānaḥ samudráṃ turī́yaṃ dʰā́ma mahiṣó vivakti || 19||



19. (camūnfs-sadjms«√sad)jmsn śyenanmsn śakunajmsn«√śak vibʰṛtvanjmsn«vi~√bʰṛ  
     (gonfs-vindujms«√vid)jmsn drapsanmsn«√drap āyudʰannpa«ā~√yudʰ bibʰrattp·Amsn«√bʰṛ |
     apnfpg ūrminmsa«√ṛ sacamānata·Amsn«√sac samudranmsa«sam~√ud  
     turīyajnsa dʰāmannnsa«√dʰā mahiṣajmsn«√mah vivaktivp·A·3s«vi~√vac 



19. Settled into two bowls, the auspicious hawk [is] swaying hither and thither;
    skillful at finding cows drop is bringing [us] weapons.
    Accompanying the wave of the waters
    the mighty declares the sea [as] the fourth abode.
------



máryo ná śubʰrástanvàṃ mṛjānó'tyo ná sṛ́tvā sanáye dʰánānām |
vṛ́ṣeva yūtʰā́ pári kóśamárṣankánikradaccamvòrā́ viveśa || 20||



20. maryanmsn«√mṛ nac śubʰrajmsn«√śubʰ tanūnfsa«√tan mṛjānata·Amsn«√mṛj  
     atyanmsn«√at? nac sṛtvanjmsn«√sṛ saninmsd«√san dʰanannpg«√dʰan |
     vṛṣannmsn«√vṛṣ ivac yūtʰannpa«√yu parip kośanmsa«√kuś arṣanttp·Ams?«√ṛṣ  
     kanikradattp·Amsn«√krand camūnfdl āp viveśavp·I·3s«√viś 



20. Making self clean as an unsullied youth [his] body,
    nimble like a courser for winning prizes,
    flowing all over the subtle body like a bull [roaming round] the herds,
    calling out, he entered between the two bowls.



pávasvendo pávamāno máhobʰiḥ kánikradatpári vā́rāṇyarṣa |
krī́ḷañcamvòrā́ viśa pūyámāna índraṃ te ráso madiró mamattu || 21||



21. pavasvava·Ao2s«√pū indunmsv«√ind pavamānanmsn«√pū mahasnnpi«√mah  
     kanikradattp·Amsn«√krand parip vārannpa«√vṛ2 arṣavp·Ao2s«√ṛṣ |
     krīḷanttp·Amsn«√krīḷ camūnfdl āp viśavp·Ao2s«√viś pūyamānatp·Amsn«√pū  
     indraNmsa«√ind tvamr2msg rasanmsn«√ras madirajmsn«√mad mamattuvp·Ao3s«√mad 



21. Become pure, O Indu! [Thou] who is becoming pure, 
    calling with [all thy] powers, do flow all over the threads [of the filter]!
    Playing around, being purified, enter between the two bowls!
    May thy brewing exhilaration elixir exhilarate Indra!



prā́sya dʰā́rā bṛhatī́rasṛgrannaktó góbʰiḥ kaláśām̐ ā́ viveśa |
sā́ma kṛṇvánsāmanyò vipaścítkrándannetyabʰí sákʰyurná jāmím || 22||



22. prap ayamr3msg dʰārānfpn«√dʰṛ bṛhatījfpa«√bṛh asṛgranva·U·3p«√sṛj  
     aktajmsn«√añj gonfpi kalaśanmpa«√kal? āp viveśavp·I·3s«√viś |
     sāmannnsa«√sā kṛṇvanttp·Amsn«√kṛ sāmanyanmsn«√sā (vipnfpa«√vip-citjms«√ci)jmsn  
     krandanttp·Amsn«√krand etivp·A·3s«√i abʰip sakʰinmsg«√sac nac jāminfsa«√jan 



22. Streams of this one poured forth abundant [libations].
    Smeared with milk he entered goblets.
    Effecting melodic chanting¹², friendly, piling up pulsations,
    calling out, he approaches [Indra] as if [approaching] participant' sister.



apagʰnánneṣi pavamāna śátrūnpriyā́ṃ ná jāró abʰígīta índuḥ |
sī́danváneṣu śakunó ná pátvā sómaḥ punānáḥ kaláśeṣu sáttā || 23||



23. apagʰnanttp·Amsn«apa~√han eṣivp·A·2s«√i pavamānanmsv«√pū śatrunmpa«√śad  
     priyājfsa«√prī nac jāranmsn«√jṝ abʰigītajmsn«abʰi~√gai indunmsn«√ind |
     sīdanttp·Amsn«√sad vanannpl«√van śakunanmsn«√śak nac patvanjmsn«√pat  
     somanmsn«√su punānajmsn«√pū kalaśanmpl«√kal? sattṛjmsn«√sad 



23. Repelling enemies, thou, O becoming pure one, approach
    like a lover [approaches] his beloved, [thou ---] praised in songs Indu,
    taking seat in thickets, soaring like a hawk;
    purifying self Soma [is] sitting down in goblets.



ā́ te rúcaḥ pávamānasya soma yóṣeva yanti sudúgʰāḥ sudʰārā́ḥ |
hárirā́nītaḥ puruvā́ro apsvácikradatkaláśe devayūnā́m || 24||



24. āp tvamr2msg rucnfpn«√ruc pavamānanmsg«√pū somanmsv«√su  
     yoṣānfsn«√yu ivac yantivp·A·3p«√i sudugʰājfpn«su~√duh sudʰārājfpn«su~√dʰṛ |
     harijmsn«√hṛ ānītajmsn«ā~√nī (purua«√pṝ-vārajms«√vṛ2)jmsn apnfpl  
     acikradatvp·U·3s«√krand kalaśanmsl«√kal? (devanms«√div-yujms«√yu)jmpg 



24. Thine, who is becoming pure, pleasures, O Soma,
    come [here] like a maiden --- yielding much, streaming beautifully.
    Pale green-yellow, adored by many, guided into waters,
    roared in the goblet of those who seek deva-s.


1 lit. ``for like-minded ones''
2 likely, the four streams through mūlādʰāra cakra --- comp. 9.89.5
3 the juice of Soma plant
4 inner Soma
5 íṣam
6 suṣumnā
7 lit. ``cows''
8 fears, anxieties
9 the sap of Soma plant; comp. 9.90.1d
10 dviṣ-as
11 likely, the four streams through mūlādʰāra cakra --- see verse 2
12 sāman


Sūkta 9.97 

asyá preṣā́ hemánā pūyámāno devó devébʰiḥ sámapṛkta rásam |
sutáḥ pavítraṃ páryeti rébʰanmitéva sádma paśumā́nti hótā || 1||



1.  ayamr3msg preṣnfsi«pra~√iṣ hemannnsi«√hi pūyamānatp·Amsn«√pū  
    devanmsn«√div devanmpi«√div samp apṛktavp·U·3s«√pṛc rasanmsa«√ras |
    sutajmsn«√su pavitrannsa«√pū parip etivp·A·3s«√i rebʰanttp·Amsn«√ribʰ  
    mitnfsi«√mi ivac sadmannnsa«√sad paśumantjnpa«√paś hotṛnmsn«√hu 



1.  By summons of this one¹, by [his] incitement [it² is] being purified.
    The deva³ brings the sap [of Soma plant] into contact with deva-s.
    Effused, he⁴ goes around the filter murmuring
    like an envoker of deva-s [who goes around] a place with a pole for [sacrificial] animals.



bʰadrā́ vástrā samanyā̀ vásāno mahā́nkavírnivácanāni śáṃsan |
ā́ vacyasva camvòḥ pūyámāno vicakṣaṇó jā́gṛvirdevávītau || 2||



2.  bʰadrajnpa«√bʰaj vastrannpa«√vas samanyajnpa vasānata·Amsn«√vas  
    mahatjmsn«√mah kavinmsn«√kū nivacanannpa«ni~√vac śaṃsanttp·Amsn«√śaṃs |
    āp vacyasvava·Ao2s«√vañc camūnfdl pūyamānatp·Amsn«√pū  
    vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ jāgṛvijmsn«√jāgṛ (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsl 



2.  Wearing auspicious, fit for an assembly clothes,
    mighty poet is reciting something enigmatic.
    Wander, being purified, into the two bowls!
    Clearly visible, [thou are] keeping [us] awake at [the time of] the arousal of deva-s.



sámu priyó mṛjyate sā́no ávye yaśástaro yaśásāṃ kṣaíto asmé |
abʰí svara dʰánvā pūyámāno yūyáṃ pāta svastíbʰiḥ sádā naḥ || 3||



3.  samp uc priyajmsn«√prī mṛjyatevp·A·3s«√mṛj sānunmsl«√san avyajmsl  
    yaśastarajmsn«√yaś yaśasnnpg«√yaś kṣaitanmsn«√kṣi vayamr1mpd |
    abʰip svaravp·Ao2s«√svar dʰanvannnsn«√dʰan pūyamānatp·Amsn«√pū  
    tvamr2mpn pātavp·Ao2p«√pā2 svastinnpi«su~√as sadāa vayamr1mpa 



3.  The favorite [drink] is made free from impurities on the woolen surface.
    Most esteemed among all esteemed [things], to us [he is like] a tribe's chief.
    Join [us] in singing, [thou,] running forth, being purified!
    May ye⁵ always protect us with [your] blessings!
------



prá gāyatābʰyàrcāma devā́nsómaṃ hinota mahaté dʰánāya |
svādúḥ pavāte áti vā́ramávyamā́ sīdāti kaláśaṃ devayúrnaḥ || 4||



4.  prap gāyatavp·AE2p«√gai abʰip arcāmavp·AE1p«√ṛc devanmpa«√div  
    somanmsa«√su hinotavp·Ao2p«√hi mahatjnsd«√mah dʰanannsd«√dʰan |
    svādujmsn«√svad pavāteva·Ae3s«√pū atip vāranmsa«√vṛ2 avyajmsa  
    āp sīdātivp·Ae3s«√sad kalaśanmsa«√kal? (devanms«√div-yujms«√yu)jmsn vayamr1mpd 



4.  Ye shall sing forth [while] we shall praise deva-s [with verses]!
    Impel Soma for the sake of a great prize,
    [so that] palatable, he would become pure beyond the woolen sieve,
    [and,] attracting deva-s, would settle for us into the goblet.



índurdevā́nāmúpa sakʰyámāyánsahásradʰāraḥ pavate mádāya |
nṛ́bʰi stávāno ánu dʰā́ma pū́rvamáganníndraṃ mahaté saúbʰagāya || 5||



5.  indunmsn«√ind devanmpg«√div upap sakʰyannsa«√sac āyanttp·Amsn«ā~√i  
    (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn pavateva·A·3s«√pū madanmsd«√mad |
    nṛnmpi stavānata·Amsn«√stu anup dʰāmannnsa«√dʰā pūrvajnsa«√pur  
    aganvp·Aa3s«√gam indraNmsa«√ind mahatjnsd«√mah saubʰagannsd«su~√bʰaj 



5.  Indu advancing to abide by [his] like-mindedness with deva-s, 
    discharging in thousand streams, becomes pure to exhilarate.
    Being extolled by men, after the initial abode
    he approached Indra for the sake of the great fortune.



stotré rāyé hárirarṣā punāná índraṃ mádo gacʰatu te bʰárāya |
devaíryāhi sarátʰaṃ rā́dʰo ácʰā yūyáṃ pāta svastíbʰiḥ sádā naḥ || 6||



6.  stotṛnmsd«√stu rainmsd«√rā harijmsn«√hṛ arṣavp·Ao2s«√ṛṣ punānajmsn«√pū  
    indraNmsa«√ind madanmsn«√mad gacʰatuvp·Ao3s«√gam tvamr2msg bʰaranmsd«√bʰṛ |
    devanmpi«√div yāhivp·Ao2s«√yā saratʰaa«sa~√ṛ rādʰasnnsa«√rādʰ acʰāp  
    tvamr2mpn pātavp·Ao2p«√pā2 svastinnpi«su~√as sadāa vayamr1mpa 



6.  To reward him who sings a hymn, thou, pale green-yellow, flow quickly, purifying self.
    May an exhilaration come to Indra as thy prize!
    On the same chariot together with deva-s, advance towards accomplishment of [our] desires!
    May ye always protect us with [your] blessings.
------



prá kā́vyamuśáneva bruvāṇó devó devā́nāṃ jánimā vivakti |
máhivrataḥ śúcibandʰuḥ pāvakáḥ padā́ varāhó abʰyèti rébʰan || 7||



7.  prap kāvyannsa«√kū uśanasnmsn«√vaś ivac bruvāṇajmsn«√brū  
    devanmsn«√div devanmpg«√div janimannnsa«√jan vivaktivp·A·3s«vi~√vac |
    (mahijns«√mah-vratanns«√vṛ2)jmsn (śucijms«√śuc-bandʰunms«√bandʰ)jmsn pāvakajmsn«√pū  
    padannpa«√pad (varajms«√vṛ-ahannms)nmsn abʰip etivp·A·3s«√i rebʰanttp·Amsn«√ribʰ 



7.  Speaking in verses as Uśanas [does]
    the deva announces the appearing of deva-s.
    Having extensive sphere of action, having a gleaming relative⁶, purifying, 
    [as] the boar⁷ he approaches the steps, murmuring.



prá haṃsā́sastṛpálaṃ manyúmácʰāmā́dástaṃ vṛ́ṣagaṇā ayāsuḥ |
āṅgūṣyàṃ pavamānaṃ sákʰāyo durmárṣaṃ sākáṃ prá vadanti vāṇám || 8||



8.  prap haṃsajmpn«√han tṛpalajmsa«√tṛp (mannfs«√man-yujms«√yu)nmsa acʰāp  
    ar3nsb astama«√as (vṛṣajms«√vṛṣ-gaṇanms«√gaṇ)nmpn ayāsurvp·U·3p«√yā |
    āṅgūṣyajmsa«√gʰuṣ pavamānanmsa«√pū sakʰinmpn«√sac  
    durmarṣajmsa«dus~√mṛṣ sākama«sa~√añc prap vadantivp·A·3s«√vad vāṇanmsa«√vaṇ 



8.  Geese⁸ [set out] from here home 
    towards satisfying [their] passion; a troop of men set out 
    towards him who is to be praised loudly, who is becoming pure; 
    participants [of the sacrifice] utter at the same time a sound that is not easy to forget.



sá raṃhata urugāyásya jūtíṃ vṛ́tʰā krī́ḷantaṃ mimate ná gā́vaḥ |
parīṇasáṃ kṛṇute tigmáśṛṅgo dívā hárirdádṛśe náktamṛjráḥ || 9||



9.  sasr3msn raṃhateva·A·3s«√raṃh (urujns«√ṛ-gāyajms«√gā)jmsg jūtinfsa«√jū  
    vṛtʰāa«√vṛ2 krīḷanttp·Amsa«√krīḷ mimatevp·A·3p«√mā nac gonfpn |
    parīṇasnmsa«√pṝ kṛṇuteva·A·3s«√kṛ (tigmajms«√tij-śṛṅganns«√śṛṅ?)jmsn  
    dyunmsi harijmsn«√hṛ dadṛśevp·I·3s«√dṛś naktannsa ṛjrajmsn«√ṛj 



9.  He⁹ energizes the impulse of the wide-striding one¹⁰.
    Cows¹¹ as if mete out him¹² who is playing around at will.
    Sharp-horned one¹³ is waxing;
    by day he is seen pale green-yellow, by night --- silvery.
------



índurvājī́ pavate gónyogʰā índre sómaḥ sáha ínvanmádāya |
hánti rákṣo bā́dʰate páryárātīrvárivaḥ kṛṇvánvṛjánasya rā́jā || 10||



10. indunmsn«√ind vājinjmsn«√vāj pavateva·A·3s«√pū (gonfsl-ogʰanms«√vah)jmsn  
     indraNmsl«√ind somanmsn«√su sahasnnsa«√sah invanttp·Amsn«√inv madanmsd«√mad |
     hantivp·A·3s«√han rakṣasnnsa«√rakṣ bādʰateva·A·3s«√bādʰ parip arātinfpa«a~√rā  
     varivasnnsn«√vṛ kṛṇvanttp·Amsn«√kṛ vṛjanannsg«√vṛj rājannmsn«√rāj 



10. Indu, possessing the rush of vigour, becomes pure flowing in milk.
    Soma [is] infusing overwhelming strength into Indra to exhilarate.
    He¹⁴ destroys defensiveness, checks holding back [the refreshing draught conflicts¹⁵];
    creating mental space, he is the king of the [sacrificial] enclosure.



ádʰa dʰā́rayā mádʰvā pṛcānástiró róma pavate ádridugdʰaḥ |
índuríndrasya sakʰyáṃ juṣāṇó devó devásya matsaró mádāya || 11||



11. adʰaa dʰārānfsi«√dʰṛ madʰujfsi«√madʰ pṛcānajmsn«√pṛc  
     tirasa«√tṝ romannnsa«√ruh pavateva·A·3s«√pū (adrinms«√dṛ-dugdʰajms«√duh)jmsn |
     indunmsn«√ind indraNmsg«√ind sakʰyannsa«√sac juṣāṇajmsn«√juṣ  
     devanmsn«√div devanmsg«√div (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmsn madanmsd«√mad 



11. And, mixing with the sweet stream so as to pass through hair[filter], 
    he, milked with stones, becomes pure.
    Indu, frequenting ``like-mindedness'' with Indra,
    a deva, intoxicating for the exhilaration of the deva¹⁶,



abʰí priyā́ṇi pavate punānó devó devā́nsvéna rásena pṛñcán |
índurdʰármāṇyṛtutʰā́ vásāno dáśa kṣípo avyata sā́no ávye || 12||



12. abʰip priyajnpa«√prī pavateva·A·3s«√pū punānajmsn«√pū  
     devanmsn«√div devanmpa«√div svajmsi rasanmsi«√ras pṛñcanttp·Amsn«√pṛc |
     indunmsn«√ind dʰarmannnpa«√dʰṛ ṛtutʰāa«√ṛ vasānata·Amsn«√vas  
     daśau kṣipnfpn«√kṣip avyatavp·U·3p«√vye sānunmsl«√san avyajmsl 



12. flows clear towards favorite [stations], purifying self.
    Deva, satiating deva-s with own essence,
    Indu at proper time enters into the props;
    ten mercurial ones dress [him] on the woolen summit.



vṛ́ṣā śóṇo abʰikánikradadgā́ nadáyanneti pṛtʰivī́mutá dyā́m |
índrasyeva vagnúrā́ śṛṇva ājaú pracetáyannarṣati vā́camémā́m || 13||



13. vṛṣannmsn«√vṛṣ śoṇanmsn«√śoṇ abʰikanikradattp·Amsn«abʰi~√krand gonfpa  
     nadayanttp·Amsn«√nad etivp·A·3s«√i pṛtʰivīnfsa«√pṛtʰ utac dyunmsa |
     indraNmsg«√ind ivac vagnunmsn«√vac āp śṛṇveva·A·3s«√śru ājinmsl«√aj  
     pracetayanttp·Amsn«pra~√cit arṣativp·A·3s«√ṛṣ vācnfsa«√vac āp ayamr3fsa 



13. The reddish bull, calling out to cows, 
    goes to Earth and Heaven making [them] resound.
    He is heard as Indra's cry in a battle.
    Commanding attention he flows towards this speech.
------



rasā́yyaḥ páyasā pínvamāna īráyanneṣi mádʰumantamaṃśúm |
pávamānaḥ saṃtanímeṣi kṛṇvánníndrāya soma pariṣicyámānaḥ || 14||



14. rasāyyajmsn«√ras payasnnsi«√pī pinvamānata·Amsn«√pinv  
     īrayanttp·Amsn«√īr eṣivp·A·2s«√i madʰumantjmsa«√madʰ aṃśunmsa«√aś |
     pavamānanmsn«√pū saṃtaninmsa«sam~√tan eṣivp·A·2s«√i kṛṇvanttp·Amsn«√kṛ  
     indraNmsd«√ind somaNmsv«√su pariṣicyamānatp·Amsn«pari~√sic 



14. Savory, swelling with the juice, agitating,
    thou¹⁷ go to rich in honey stalk.
    Thou, becoming pure, move creating harmony,
    spread around for Indra, O Soma!



evā́ pavasva madiró mádāyodagrābʰásya namáyanvadʰasnaíḥ |
pári várṇaṃ bʰáramāṇo rúśantaṃ gavyúrno arṣa pári soma siktáḥ || 15||



15. evac pavasvava·Ao2s«√pū madirajmsn«√mad madanmsd«√mad  
     (udanns«√ud-grābʰajms«√grabʰ)jmsg namayanttp·Amsn«√nam vadʰasnanmpi«√vadʰ |
     parip varṇanmsa«√vṛ bʰaramāṇata·Amsn«√bʰṛ ruśanttp·Amsa«√ruc  
     (gonfs-yujms«√yu)jmsn vayamr1mpa arṣavp·Ao2s«√ṛṣ parip somaNmsv«√su siktajmsn«√sic 



15. Become indeed pure, brewing exhilaration for the sake of exhilaration,
    with deadly weapons making him¹⁸ who surrounds waters to yield.
    Obtaining a radiant form, attracting cows, sprinkled around,
    flow towards us, O Soma!



juṣṭvī́ na indo supátʰā sugā́nyuraú pavasva várivāṃsi kṛṇván |
gʰanéva víṣvagduritā́ni vigʰnánnádʰi ṣṇúnā dʰanva sā́no ávye || 16||



16. juṣṭvītp·A???«√juṣ vayamr1mpd indunmsv«√ind supatʰannpa«su~√pantʰ sugajnpa«su~√gam  
     urunmsl«√ṛ pavasvava·Ao2s«√pū varivasnnpa«√vṛ kṛṇvanttp·Amsn«√kṛ |
     gʰanānfsi«√han ivac (viṣua«√viś-añcjms«√añc)a duritajnpa«dus~√i vigʰnanttp·Amsn«vi~√han  
     adʰip snunnsi«√san dʰanvavp·Ao2s«√dʰanv sānunmsl«√san avyajmsl 



16. For our sake, O Indu, favouring good, easy to traverse paths,
    become pure in [having] wide [wheels chariot]¹⁹, creating mental spaces
    as if [striking] with a club --- on all sides, shattering completely obstructions!
    By the gentle slope come in haste onto the woolen surface!
------



vṛṣṭíṃ no arṣa divyā́ṃ jigatnúmíḷāvatīṃ śaṃgáyīṃ jīrádānum |
stúkeva vītā́ dʰanvā vicinvánbándʰūm̐rimā́m̐ ávarām̐ indo vāyū́n || 17||



17. vṛṣṭinfsa«√vṛṣ vayamr1mpd arṣavp·Ao2s«√ṛṣ divyājfsa«√div jigatnujfsa«√gam  
     iḷāvatījfsa (śama«√śam-gayanms«√gam)jfsa (jīrajms«√jinv-dānujfs«√dā)jfsa |
     stukānfsn«√stu ivac vītājfsn«√vī dʰanvavp·Ao2s«√dʰanv vicinvanttp·Amsn«vi~√ci  
     bandʰunmpa«√bandʰ ayamr3mpa avarajmpa indunmsv«√ind vāyunmpa«√vā 



17. Bring us by flowing celestial fleet rain ---
    refreshing, blessing household, quick to grant [benefits]!
    Dart forward like a strewn tuft of hair, dispersing 
    these fetters, O Indu --- the lower vital airs!



grantʰíṃ ná ví ṣya gratʰitáṃ punāná ṛjúṃ ca gātúṃ vṛjináṃ ca soma |
átyo ná krado hárirā́ sṛjānó máryo deva dʰanva pastyā̀vān || 18||



18. grantʰinmsa«√gratʰ nac vip syavp·Ao2s«√si gratʰitajmsa«√gratʰ punānajmsn«√pū  
     ṛjujmsa«√arj cac gātunmsa«√gā vṛjinajmsa«√vṛj cac somaNmsv«√su |
     atyanmsn«√at? nac kradasvp·AE2s«√krand harijmsn«√hṛ āp sṛjānata·Amsn«√sṛj  
     maryanmsn«√mṛ devanmsv«√div dʰanvavp·Ao2s«√dʰanv pastyāvantjmsn«√pas 



18. Disentangle as a knot [these] tightly arranged [fetters], purifying self,
    and [disentangle] the right path from a crooked one, O Soma!
    [When] thou, the enchanting one, are setting thyself free, thou shall neigh like a courser.
    O deva, run [like] a stallion that was kept in a stall.
------



júṣṭo mádāya devátāta indo pári ṣṇúnā dʰanva sā́no ávye |
sahásradʰāraḥ surabʰírádabdʰaḥ pári srava vā́jasātau nṛṣáhye || 19||



19. juṣṭajmsn«√juṣ madanmsd«√mad (devanms«√div-tātnfs«√tan)nfsd indunmsv«√ind  
     parip snunnsi«√san dʰanvavp·Ao2s«√dʰanv sānunmsl«√san avyajmsl |
     (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn surabʰinmsn«su~√rabʰ adabdʰajmsn«a~√dabʰ  
     parip sravavp·Ao2s«√sru (vājanms«√vāj-sātinfs«√san)nfsl (nṛnms-sahyajms«√sah)nmsl 



19. Frequented for an exhilaration, for being in presence of the divine,
    O Indu, by the gentle slope dart forward onto the woolen surface!
    Discharging in thousand streams, enfolding, unimpaired,
    pour out, while bestowing the rush of vigour [and] assisting men.



araśmā́no yè'ratʰā́ áyuktā átyāso ná sasṛjānā́sa ājaú |
eté śukrā́so dʰanvanti sómā dévāsastā́m̐ úpa yātā píbadʰyai || 20||



20. araśmannmpn«a~√raś yasr3mpn aratʰajmpn«√ṛ ayuktajmpn«a~√yuj  
     atyanmpn«√at? nac sasṛjānata·Impn«√sṛj ājinmsl«√aj |
     etasr3mpn śukrajmpn«√śuc dʰanvantivp·A·3p«√dʰanv somajmpn«√su  
     devanmpn«√div sasr3mpa upap yātavp·Ao2p«√yā pibadʰyaiv···D··«√pā 



20. Like coursers with no reigns, no chariot, 
    no harness [are] setting themselves free in a battle,
    these translucent Soma drops dart forward. 
    Approach them, ye deva-s, to drink!



evā́ na indo abʰí devávītiṃ pári srava nábʰo árṇaścamū́ṣu |
sómo asmábʰyaṃ kā́myaṃ bṛhántaṃ rayíṃ dadātu vīrávantamugrám || 21||



21. evac vayamr1mpd indunmsv«√ind abʰip (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsa  
     parip sravavp·Ao2s«√sru nabʰasnnsa«√nabʰ arṇasnnsa camūnfpl |
     somanmsn«√su vayamr1mpd kāmyajmsa«√kam bṛhatjmsa«√bṛh  
     rayinmsa«√rā dadātuvp·Ao3s«√dā vīravantjmsa«√vīr ugrajmsa«√vaj 



21. Verily, O Indu, to arouse deva-s for us, 
    gush forth around the mist²⁰, around the flooding waters in the bowls.
    May Soma give us abundant desirable gift 
    that is virile [and] formidable.
------



tákṣadyádī mánaso vénato vā́gjyéṣṭʰasya vā dʰármaṇi kṣóránīke |
ā́dīmāyanváramā́ vāvaśānā́ júṣṭaṃ pátiṃ kaláśe gā́va índum || 22||



22. takṣatvp·AE3s«√takṣ yadr3nsl manasnnsb«√man venanttp·Ansg«√ven vācnfsn«√vac  
     jyeṣṭʰajmsg«√jyāc dʰarmannnsl«√dʰṛ kṣunfsg«√kṣu anīkanmsl«√an |
     ātc īmr3msa āyanvp·Aa3p«√i varanmsa«√vṛ2 āp vāvaśānata·Afpn«√vaś  
     juṣṭajmsa«√juṣ patinmsa«√pā2 kalaśanmsl«√kal? gonfpn indunmsa«√ind 



22. When the speech from an eager mind shapes [Soma's pathways] 
    or, in the prop of the preeminent one²¹, at the appearance of food,
    to him they, resounding, go at will,
    to frequented [with mental gestures] ruler in the goblet; cows --- to Indu.



prá dānudó divyó dānupinvá ṛtámṛtā́ya pavate sumedʰā́ḥ |
dʰarmā́ bʰuvadvṛjanyàsya rā́jā prá raśmíbʰirdaśábʰirbʰāri bʰū́ma || 23||



23. prap (dānunns-dajms«√dā)jmsn divyajmsn«√div (dānunns-pinvajms«√pinv)jmsn  
     ṛtannsa«√ṛ ṛtannsd«√ṛ pavateva·A·3s«√pū sumedʰasjmsn«su~√midʰ |
     dʰarmannmsn«√dʰṛ bʰuvatvp·Ue3s«√bʰū vṛjanyanmsg«√vṛj rājannmsn«√rāj  
     prap raśminmpi«√raś daśau bʰārivp·U·3s«√bʰṛ bʰūmannnsa«√bʰū 



23. [He goes] forth giving-off drops, celestial, causing drops to swell;
    really, he, intelligent, becomes pure for the sake of ṛta.
    So that the supporter²² would rule over the [sacrificial] enclosure
    he was conveyed to earth by ten rays²³.



pavítrebʰiḥ pávamāno nṛcákṣā rā́jā devā́nāmutá mártyānām |
dvitā́ bʰuvadrayipátī rayīṇā́mṛtáṃ bʰaratsúbʰṛtaṃ cā́rvínduḥ || 24||



24. pavitrannpi«√pū pavamānanmsn«√pū (nṛnms-cakṣasnms«√cakṣ)jmsn  
     rājannmsn«√rāj devanmpg«√div utac martyanmpg«√mṛ |
     dvitāa bʰuvatvp·Ue3s«√bʰū (rayinms«√rā-patinms«√pā2)nmsn rayinmpg«√rā  
     ṛtannsa«√ṛ bʰaratvp·AE3s«√bʰṛ subʰṛtajnsa«su~√bʰṛ cārujnsa«√can indunmsn«√ind 



24. He who becomes pure by means of filters, he who guides men, 
    the king of deva-s and of mortals,
    just so that he becomes a treasurer of treasures,
    he, Indu, shall foster well maintained, lovely ṛta.



árvām̐ iva śrávase sātímácʰéndrasya vāyórabʰí vītímarṣa |
sá naḥ sahásrā bṛhatī́ríṣo dā bʰávā soma draviṇovítpunānáḥ || 25||



25. arvannmsn«√ṛ ivac śravasnnsd«√śru sātinfsa«√san acʰāp  
     indraNmsg«√ind vāyuNmsg«√vā abʰip vītinfsa«√vī arṣavp·Ao2s«√ṛṣ |
     sasr3msn vayamr1mpd sahasrājfpa bṛhatījfpa«√bṛh iṣnfpa«√iṣ dāsvp·AE2s«√dā  
     bʰavavp·Ao2s«√bʰū somaNmsv«√su (draviṇasnns«√dru-vidjms«√vid)jmsn punānajmsn«√pū 



25. Like a courser [longing] for fame [runs] to win [a race],
    flow to arouse Indra and Vāyu!
    He shall give us thousand abundant libations.
    O Soma, self-purifying, become a finder of wealth!
------



devāvyò naḥ pariṣicyámānāḥ kṣáyaṃ suvī́raṃ dʰanvantu sómāḥ |
āyajyávaḥ sumatíṃ viśvávārā hótāro ná diviyájo mandrátamāḥ || 26||



26. (devanms«√div-vījms«√vī)jmpn vayamr1mpd pariṣicyamānatp·Ampn«pari~√sic  
     kṣayanmsa«√kṣi2 suvīrajmsa«su~√vīr dʰanvantuvp·Ao3p«√dʰanv somanmpn«√su |
     (āyajnfs«ā~√yaj-yujms«√yu)jmpn sumatinfsa«su~√man (viśvanms«√viś-vārajms«√vṛ2)jmpn  
     hotṛnmpn«√hu nac (dyunmsl-yajjms«√yaj)jmpn mandratamajmpn«√mand 



26. Arousing for us deva-s, spread around, 
    may Soma drops dart forward towards very manly abode.
    Through a fire offering [they], cherished by all, seek to procure [for us] an effective mental gesture,
    like invokers of deva-s making an offering to the Heaven they are sounding most pleasant.



evā́ deva devátāte pavasva mahé soma psárase devapā́naḥ |
maháściddʰí ṣmási hitā́ḥ samaryé kṛdʰí suṣṭʰāné ródasī punānáḥ || 27||



27. evac devanmsv«√div (devanms«√div-tātnfs«√tan)nfsd pavasvava·Ao2s«√pū  
     mahjnsd«√mah somanmsv«√su psarasnnsd«√psā (devanms«√div-pānanns«√pā)nmsn |
     mahjmpn«√mah cidc hic smasivp·A·1p«√as hitajmpn«√hi samaryannsl«sa~√rī  
     kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ suṣṭʰānajnda«su~√stʰā rodasnnda punānajmsn«√pū 



27. Verily, O deva, [for us] to be in presence of the divine,
    for a great feast, become pure, O Soma, a drink of deva-s.
    Since we are mighty [when] incited during a contest, 
    [thou,] self-purifying, make the two Rodas-es stand firm!



áśvo nó krado vṛ́ṣabʰiryujānáḥ siṃhó ná bʰīmó mánaso jávīyān |
arvācī́naiḥ patʰíbʰiryé rájiṣṭʰā ā́ pavasva saumanasáṃ na indo || 28||



28. aśvanmsn«√aś nac kradasvp·AE2s«√krand vṛṣannmpi«√vṛṣ yujānajmsn«√yuj  
     siṃhanmsn«√sah nac bʰīmajmsn«√bʰī manasnnsb«√man javīyaṅsjmsn«√ju |
     (arvaa-añcīnajms«√añc)jmpi patʰinnmpi«√pantʰ yasr3mpn rajiṣṭʰajmpn«√arj  
     āp pavasvava·Ao2s«√pū saumanasannsa«su~√man vayamr1mpd indunmsv«√ind 



28. Joining strong men thou shall neigh like a horse,
    fearsome like a lion, swifter than thought [thou are].
    By means of recent pathways --- which are the straightest ---
    distill cheerfulness for us, O Indu!
------



śatáṃ dʰā́rā devájātā asṛgransahásramenāḥ kaváyo mṛjanti |
índo sanítraṃ divá ā́ pavasva puraetā́si maható dʰánasya || 29||



29. śatau dʰārānfpn«√dʰṛ (devanms«√div-jātajms«√jan)jfpn asṛgranva·U·3p«√sṛj  
     sahasrau enar3fpa kavinmpn«√kū mṛjantivp·A·3p«√mṛj |
     indunmsv«√ind sanitranmsa«√san dyunmsb āp pavasvava·Ao2s«√pū  
     (purasa«√pṝ-etṛnms«√i)nmsn asivp·A·2s«√as mahatjnsg«√mah dʰanannsg«√dʰan 



29. Hundred engendered by deva-s streams poured forth.
    Poets make free from impurities a thousand of these [streams].
    O Indu, distill a gift from the Heaven!
    Thou are a forerunner of a great prize.
------



divó ná sárgā asasṛgramáhnāṃ rā́jā ná mitráṃ prá mināti dʰī́raḥ |
pitúrná putráḥ krátubʰiryatāná ā́ pavasva viśé asyā́ ájītim || 30||



30. dyunmsb nac sarganmpn«√sṛj asasṛgramvp·U·3p«√sṛj ahannmpg  
     rājannmsn«√rāj nac mitranmsa«√mitʰ prap minātivp·A·3s«√mī dʰīrajmsn«√dʰī |
     pitṛnmsg nac putranmsn«√puṣ kratunmpi«√kṛ yatānata·Amsn«√yat  
     āp pavasvava·Ao2s«√pū viśnfsd«√viś ayamr3fsd ajītinfsa«a~√ji 



30. As [rain]²⁴ from the sky the gushes poured out again and again [at the beginning]²⁵ of [these] days.
    An intelligent king does not neglect a benefactor,
    a son does not vie with designs of [his] father ---
    [thus] distill for this tribe²⁶ invulnerability!



prá te dʰā́rā mádʰumatīrasṛgranvā́rānyátpūtó atyéṣyávyān |
pávamāna pávase dʰā́ma gónāṃ jajñānáḥ sū́ryamapinvo arkaíḥ || 31||



31. prap tvamr2msg dʰārānfpn«√dʰṛ madʰumatījfpn«√madʰ asṛgranva·U·3p«√sṛj  
     vāranmpa«√vṛ2 yadc pūtajmsn«√pū atyeṣivp·A·2s«ati~√i avyajmpa |
     pavamānanmsv«√pū pavaseva·A·2s«√pū dʰāmannnsa«√dʰā gonfpg  
     jajñānata·Amsn«√jan sūryanmsa«√sūr apinvasvp·Aa2s«√pinv arkanmpi«√arc 



31. Thy sweet streams poured forth. 
    When purified, thou go beyond woolen sieves
    O becoming pure, thou cleanse the abode of cows.
    Emerging, thou caused the sun to swell with rays.



kánikradadánu pántʰāmṛtásya śukró ví bʰāsyamṛ́tasya dʰā́ma |
sá índrāya pavase matsarávānhinvānó vā́caṃ matíbʰiḥ kavīnā́m || 32||



32. kanikradattp·Amsn«√krand anup patʰinnmsa«√pantʰ ṛtannsg«√ṛ  
     śukrajmsn«√śuc vip bʰāsivp·A·2s«√bʰā amṛtannsg«a~√mṛ dʰāmannnsa«√dʰā |
     sasr3msn indraNmsd«√ind pavaseva·A·2s«√pū (madnfs«√mad-saravantjms«√sṛ)jmsn  
     hinvānata·Amsn«√hi vācnfsa«√vac matinfpi«√man kavinmpg«√kū 



32. Calling out along the path of ṛta,
    thou, resplendent, illumine the abode of the nectar.
    Such thou, exhilarating, become pure for Indra,
    stimulating speech with mental gestures [devised] by poets.
------



divyáḥ suparṇó'va cakṣi soma pínvandʰā́rāḥ kármaṇā devávītau |
éndo viśa kaláśaṃ somadʰā́naṃ krándannihi sū́ryasyópa raśmím || 33||



33. divyajmsn«√div suparṇanmsn«su~√pṛ avap cakṣivp·A·2s«√cakṣ somanmsv«√su  
     pinvanttp·Amsn«√pinv dʰārānfpa«√dʰṛ karmannnsi«√kṛ (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsl |
     āp indunmsv«√ind viśavp·Ao2s«√viś kalaśanmsa«√kal? (somanms«√su-dʰānajms«√dʰā)jmsa  
     krandanttp·Amsn«√krand ihivp·Ao2s«√i sūryanmsg«√sūr upap raśminmsa«√raś 



33. Celestial, having beautiful wings, O Soma, thou look down upon [the Earth]
    causing streams to swell by means of a ritual action while arousing deva-s.
    O Indu, enter containing Soma goblet;
    roaring, come close to a ray of the sun.



tisró vā́ca īrayati prá váhnirṛtásya dʰītíṃ bráhmaṇo manīṣā́m |
gā́vo yanti gópatiṃ pṛcʰámānāḥ sómaṃ yanti matáyo vāvaśānā́ḥ || 34||



34. triu vācnfpa«√vac īrayativp·A·3s«√īr prap vahninmsn«√vah  
     ṛtannsg«√ṛ dʰītinfsa«√dʰī brahmannmsg«√bṛh manīṣānfsa«√man |
     gonfpn yantivp·A·3p«√i (gonfs-patinms«√pā2)nmsa pṛcʰamānata·Afpn«√pracʰ  
     somanmsa«√su yantivp·A·3p«√i matinfpn«√man vāvaśānata·Afpn«√vaś 



34. He who conveys²⁷ sets in motion three speeches,
    a vision of ṛta, an idea for a sacred formula.
    Cows come seeking a shepherd;
    mental gestures, resounding, approach Soma.



sómaṃ gā́vo dʰenávo vāvaśānā́ḥ sómaṃ víprā matíbʰiḥ pṛcʰámānāḥ |
sómaḥ sutáḥ pūyate ajyámānaḥ sóme arkā́striṣṭúbʰaḥ sáṃ navante || 35||



35. somanmsa«√su gonfpn dʰenunfpn«√dʰe vāvaśānata·Afpn«√vaś  
     somanmsa«√su vipranmpn«√vip matinfpi«√man pṛcʰamānata·Ampn«√pracʰ |
     somanmsn«√su sutajmsn«√su pūyatevp·A·3s«√pū ajyamānatp·Amsn«√añj  
     somanmsl«√su arkanmpn«√arc (triu-stubʰjmp«√stu)jmpn samp navanteva·A·3p«√nu 



35. Resounding milch-cows [go] towards Soma, 
    [it is] Soma [whom] inspired [poets] seek with mental gestures.
    Soma, pressed out, is being purified, smeared [with milk].
    Illuminating hymns in Triṣṭubʰ²⁸ find together their way into Soma.



evā́ naḥ soma pariṣicyámāna ā́ pavasva pūyámānaḥ svastí |
índramā́ viśa bṛhatā́ ráveṇa vardʰáyā vā́caṃ janáyā púraṃdʰim || 36||



36. evac vayamr1mpd somanmsv«√su pariṣicyamānatp·Amsn«pari~√sic  
     āp pavasvava·Ao2s«√pū pūyamānatp·Amsn«√pū svastinnsa«su~√as |
     indraNmsa«√ind āp viśavp·Ao2s«√viś bṛhatjmsi«√bṛh ravanmsi«√ru  
     vardʰayavp·Ao2s«√vṛdʰ vācnfsa«√vac janayavp·Ao2s«√jan (purnfsa«√pṝ-dʰijms«√dʰā)jfsa 



36. For us, indeed, spread around, O Soma, 
    being purified, distill wellbeing!
    Enter Indra with a mighty roar,
    elevate speech, cause bearing fullness [stream] to appear!



ā́ jā́gṛvirvípra ṛtā́ matīnā́ṃ sómaḥ punānó asadaccamū́ṣu |
sápanti yáṃ mitʰunā́so níkāmā adʰvaryávo ratʰirā́saḥ suhástāḥ || 37||



37. āp jāgṛvijmsn«√jāgṛ viprajmsn«√vip ṛtannsi«√ṛ matinfpg«√man  
     somanmsn«√su punānajmsn«√pū asadatvp·U·3s«√sad camūnfpl |
     sapantivp·A·3p«√sap yasr3msa mitʰunajmpn«√mitʰ nikāmajmpn«ni~√kam  
     (adʰvaranms-yujms«√yu)jmpn ratʰirajmpn«√ṛ suhastajmpn 



37. Keeping [us] awake, stirred by ṛta of mental gestures,
    Soma, purifying self, settled between bowls.
    Whom dispassionate, quick, skillful with hands,
    they²⁹ who seek ways to proceed, paired, caress,



sá punāná úpa sū́re ná dʰā́tóbʰé aprā ródasī ví ṣá āvaḥ |
priyā́ cidyásya priyasā́sa ūtī́ sá tū́ dʰánaṃ kāríṇe ná prá yaṃsat || 38||



38. sasr3msn punānajmsn«√pū upap sūranmsl«√sūr nac dʰātṛnmsn«√dʰā  
     āp ubʰanfda aprāsvp·Aa2s«√prā rodasnnda vip sasr3msn āvarvp·Aa3s«ā~√vṛ |
     priyajnpa«√prī cidc yasr3msg (priyanns«√prī-sanjms«√san)jmpn ūtinfsi«√av  
     sasr3msn tuc dʰanannsa«√dʰan kārinnmsd«√kṛ nac prap yaṃsatvp·Ae3s«√yam 



38. he³⁰, purifying self, is like someone who holds [things] under the sunlight;
    thou³¹ filled both Rodas-es he revealed;
    [it is thou,] whose favorite [abodes³²] giving off [deva-s'] favorite [drink Soma drops flow to] with the aid [of mental gestures]
    so that he would offer [to me] as an actor [in this ritual] the prize.



sá vardʰitā́ várdʰanaḥ pūyámānaḥ sómo mīḍʰvā́m̐ abʰí no jyótiṣāvīt |
yénā naḥ pū́rve pitáraḥ padajñā́ḥ svarvído abʰí gā́ ádrimuṣṇán || 39||



39. sasr3msn vardʰitṛnmsn«√vṛdʰ vardʰanajmsn«√vṛdʰ pūyamānatp·Amsn«√pū  
     somanmsn«√su mīḷhvaṃstp·Imsn«√mih abʰip vayamr1mpa jyotisnnsi«√jyot āvītvp·U·3s«√av |
     yasr3msi vayamr1mpg pūrvajmpn«√pur pitṛnmpn (padanns«√pad-jñājms«√jñā)jmpn  
     (svarnns-vidjms«√vid)jmpn abʰip gonfpa adrinmsa«√dṛ uṣṇanvp·AE3p«√uṣ 



39. He who strengthens, strengthening, being purified, ---
    emitting abundantly Soma --- animates us by means of [that] light,
    with which our ancient fathers, knowing the track,
    finding sva`r, warmed up the rock for the sake of cows.



ákrānsamudráḥ pratʰamé vídʰarmañjanáyanprajā́ bʰúvanasya rā́jā |
vṛ́ṣā pavítre ádʰi sā́no ávye bṛhátsómo vāvṛdʰe suvāná índuḥ || 40||



40. akrānvp·Aa3s«√krand samudranmsn«sam~√ud pratʰamanmsl vidʰarmannmsl«vi~√dʰṛ  
     janayanttp·Amsn«√jan prajānfpa«pra~√jan bʰuvanannsg«√bʰū rājannmsn«√rāj |
     vṛṣannmsn«√vṛṣ pavitrannsl«√pū adʰip sānunmsl«√san avyajmsl  
     bṛhatjmsn«√bṛh somanmsn«√su vāvṛdʰeva·I·3s«√vṛdʰ suvānata·A?sn«√su indunmsn«√ind 



40. The sea, a ruler of [this] place of existence, roared in the primary receptacle,
    [thus] causing offsprings [of the Earth and the Heaven] to be born.
    Impregnating in the filter, on the woolen summit, 
    mighty Soma became concentrated --- an effusing Indu.
------



maháttátsómo mahiṣáścakārāpā́ṃ yádgárbʰó'vṛṇīta devā́n |
ádadʰādíndre pávamāna ójó'janayatsū́rye jyótirínduḥ || 41||



41. mahatnnsa«√mah tadr3nsa somanmsn«√su mahiṣajmsn«√mah cakāravp·I·3s«√kṛ  
     apnfpg yadr3nsa garbʰanmsn«√grah avṛṇītava·Aa3s«√vṛ2 devanmpa«√div |
     adadʰātvp·Aa3s«√dʰā indraNmsl«√ind pavamānanmsn«√pū ojasnnsa«√vaj  
     ajanayatvp·Aa3s«√jan sūryanmsl«√sūr jyotisnnsa«√jyot indunmsn«√ind 



41. Mighty Soma has created that power which is the germ of waters,
    he has chosen deva-s,
    he who is becoming pure did put into Indra the vigour,
    Indu caused the light to appear in the Sun.



mátsi vāyúmiṣṭáye rā́dʰase ca mátsi mitrā́váruṇā pūyámānaḥ |
mátsi śárdʰo mā́rutaṃ mátsi devā́nmátsi dyā́vāpṛtʰivī́ deva soma || 42||



42. matsivp·Ao2s«√mad vāyuNmsa«√vā iṣṭinfsd«√iṣ rādʰasnnsd«√rādʰ cac  
     matsivp·Ao2s«√mad (mitraNmda«√mitʰ-varuṇaNmda«√vṛ)Nmda pūyamānatp·Amsn«√pū |
     matsivp·Ao2s«√mad śardʰasnnsa«√śṛdʰ mārutajnsa matsivp·Ao2s«√mad devanmpa«√div  
     matsivp·Ao2s«√mad (dyunmda-pṛtʰivīnfda«√pṛtʰ)nfda devanmsv«√div somaNmsv«√su 



42. Intoxicate Vāyu for a sacrifice, for the accomplishment [of Indra's wishes]
    intoxicate, being purified, [both] Mitra and Varuṇa
    intoxicate the troop of Marut-s, intoxicate deva-s,
    intoxicate the Earth and the Heaven, O deva Soma!



ṛjúḥ pavasva vṛjinásya hantā́pā́mīvāṃ bā́dʰamāno mṛ́dʰaśca |
abʰiśrīṇánpáyaḥ páyasābʰí gónāmíndrasya tváṃ táva vayáṃ sákʰāyaḥ || 43||



43. ṛjujmsn«√arj pavasvava·Ao2s«√pū vṛjinajmsg«√vṛj hantṛnmsn«√han  
     apap amīvānfsa«√am bādʰamānata·Amsn«√bādʰ mṛdʰasnnsa«√mṛdʰ cac |
     abʰiśrīṇanvp·AE3p«abʰi~√śrī payasnnsa«√pī payasnnsi«√pī abʰip gonfpg  
     indraNmsg«√ind tvamr2msn tvamr2msg vayamr1mpn sakʰinmpn«√sac 



43. [Being] straight-going, become pure, destroyer of deceitful [state of mind],
    driving away grief and frailty!
    They shall mix the [Soma] juice with the juice of cows.
    Thou [are in-tune with] Indra, we are in-tune with thee.
------



mádʰvaḥ sū́daṃ pavasva vásva útsaṃ vīráṃ ca na ā́ pavasvā bʰágaṃ ca |
svádasvéndrāya pávamāna indo rayíṃ ca na ā́ pavasvā samudrā́t || 44||



44. madʰunnsg«√madʰ sūdanmsa«√sūd pavasvava·Ao2s«√pū vasunnsg«√vas utsanmsa«√ud  
     vīranmsa«√vīr cac vayamr1mpd āp pavasvava·Ao2s«√pū bʰaganmsa«√bʰaj cac |
     svadasvava·Ao2s«√svad indraNmsd«√ind pavamānanmsn«√pū indunmsv«√ind  
     rayinmsa«√rā cac vayamr1mpg āp pavasvava·Ao2s«√pū samudranmsb«sam~√ud 



44. Distill the well of honey, the fountain of wealth, and courage!
    Become pure [to bestow] on us well-being!
    Be palatable for Indra, thou who is becoming pure!
    O Indu, distill for us the treasure from the sea!
------



sómaḥ sutó dʰā́rayā́tyo ná hítvā síndʰurná nimnámabʰí vājyàkṣāḥ |
ā́ yóniṃ ványamasadatpunānáḥ sámíndurgóbʰirasaratsámadbʰíḥ || 45||



45. somanmsn«√su sutajmsn«√su dʰārānfsi«√dʰṛ atyanmsn«√at? nac hitvātp·A???«√hā  
     sindʰunmsn«√sindʰ nac nimnannsa«√ni abʰip vājinnmsn«√vāj akṣārvp·U·3s«√kṣar |
     āp yoninmsa«√yu vanyajmsa«√van asadatvp·U·3s«√sad punānajmsn«√pū  
     samp indunmsn«√ind gonfpi asaratvp·Aa3s«√sṛ samp apnfpi 



45. Soma, pressed out in a stream, having leaped forward like a courser, like a river towards lower ground, 
    possessing the rush of vigour, trickled.
    Purifying self, he reached a wooden womb.
    Indu did flow in accord with the milk, with waters.



eṣá syá te pavata indra sómaścamū́ṣu dʰī́ra uśaté távasvān |
svàrcakṣā ratʰiráḥ satyáśuṣmaḥ kā́mo ná yó devayatā́másarji || 46||



46. eṣasr3msn syar3msn tvamr2msd pavateva·A·3s«√pū indraNmsv«√ind somanmsn«√su  
     camūnfpl dʰīrajmsn«√dʰī uśatetp·Amsd«√vaś tavasvantjmsn«√tu |
     (svarnns-cakṣasnns«√cakṣ)jmsn ratʰirajmsn«√ṛ (satyanns«√as-śuṣmanms«√śuṣ)jmsn  
     kāmanmsn«√kam nac yasr3msn devayatnmpg«√div asarjivp·U·3s«√sṛj 



46. This one becomes pure for thee, O Indra,
    Soma in bowls, full of energy, facilitating contemplations for anyone who desires.
    He who has sva`r as an eye, quick, having the fervor of the truth,
    was set free as the desire of those who seek deva-s.



eṣá pratnéna váyasā punānástiró várpāṃsi duhitúrdádʰānaḥ |
vásānaḥ śárma trivárūtʰamapsú hóteva yāti sámaneṣu rébʰan || 47||



47. eṣasr3msn pratnajnsi vayasnnsi«√vī punānajmsn«√pū  
     tirasa«√tṝ varpasnnpa duhitṛnmsg«√duh dadʰānata·Imsn«√dʰā |
     vasānata·Amsn«√vas śarmannnsa«√śri (triu-varūtʰannsa«√vṛ)jnsa apnfpl  
     hotṛnmsn«√hu ivac yātivp·A·3s«√yā samanannpl«sam~√an rebʰanttp·Amsn«√ribʰ 



47. This one, who is purifying self with the primordial energy,
    having upheld himself through all stages of [sun's] daughter³³,
    wearing a three-way protection in the waters,
    moves like an envoker of deva-s in assemblies --- murmuring.



nū́ nastváṃ ratʰiró deva soma pári srava camvòḥ pūyámānaḥ |
apsú svā́diṣṭʰo mádʰumām̐ ṛtā́vā devó ná yáḥ savitā́ satyámanmā || 48||



48. nuc vayamr1mpd tvamr2msn ratʰirajmsn«√ṛ devanmsv«√div somaNmsv«√su  
     parip sravavp·Ao2s«√sru camūnfdl pūyamānatp·Amsn«√pū |
     apnfpl svādiṣṭʰajmsn«√svad madʰumantjmsn«√madʰ ṛtāvanjmsn«√ṛ  
     devanmsn«√div nac yasr3msn savitṛNmsn«√sū (satyajns«√as-manmannns«√man)jmsn 



48. Thou, O deva Soma, [being] quick for our sake, 
    being purified, pour out into the two bowls!
    In waters [thou are] most sweet, rich in honey, furthering ṛta,
    [thou,] who [is] like deva Savitṛ, turn the mind to what is true.



abʰí vāyúṃ vītyàrṣā gṛṇānò'bʰí mitrā́váruṇā pūyámānaḥ |
abʰī́ náraṃ dʰījávanaṃ ratʰeṣṭʰā́mabʰī́ndraṃ vṛ́ṣaṇaṃ vájrabāhum || 49||



49. abʰip vāyuNmsa«√vā vītinfsl«√vī arṣavp·Ao2s«√ṛṣ gṛṇānatp·Amsn«√gṝ  
     abʰip (mitraNmda«√mitʰ-varuṇaNmda«√vṛ)Nmda pūyamānatp·Amsn«√pū |
     abʰip nṛnmsa (dʰīnfs«√dʰī-javanajms«√ju)jmsa (ratʰanmsl«√ṛ-stʰājms«√stʰā)jmsa  
     abʰip indraNmsa«√ind vṛṣaṇajmsa«√vṛṣ (vajranms«√vaj-bāhunms«√bah)jmsa 



49. While arousing [deva-s], being extolled, flow towards Vāyu;
    being purified --- towards Mitra and Varuṇa!
    [Flow] towards a man who is swift of visions, towards standing on a chariot,
    impregnating, armed with a thunderbolt Indra.
------



abʰí vástrā suvasanā́nyarṣābʰí dʰenū́ḥ sudúgʰāḥ pūyámānaḥ |
abʰí candrā́ bʰártave no híraṇyābʰyáśvānratʰíno deva soma || 50||



50. abʰip vastrannpa«√vas suvasanajnpa«su~√vas arṣavp·Ao2s«√ṛṣ  
     abʰip dʰenunfpa«√dʰe sudugʰājfpa«su~√duh pūyamānatp·Amsn«√pū |
     abʰip candrajnpa«√ścand bʰartavev···D··«√bʰṛ vayamr1mpd hiraṇyajnpa«√hṛ  
     abʰip aśvanmpa«√aś ratʰinnmpa«√ṛ devanmsv«√div somanmsv«√su 



50. Flow towards raiments that cloth well,
    towards cows yielding much [milk]; being purified,
    [flow] unto scintillating [forms³⁴ of the dawn]³⁵ to bring us golden [treasures],
    towards horses with chariots, O deva Soma!



abʰī́ no arṣa divyā́ vásūnyabʰí víśvā pā́rtʰivā pūyámānaḥ |
abʰí yéna dráviṇamaśnávāmābʰyā̀rṣeyáṃ jamadagnivánnaḥ || 51||



51. abʰip vayamr1mpa arṣavp·Ao2s«√ṛṣ divyajnpa«√div vasunnpa«√vas  
     abʰip viśvajnpa«√viś pārtʰivajnpa«√pṛtʰ pūyamānatp·Amsn«√pū |
     abʰip yadr3nsi draviṇannsa«√dru aśnavāmavp·A·1p«√aś  
     abʰip ārṣeyajmsa«√ṛṣ (jamatjms«√jam-agnivatjms«√aṅg)jmsn vayamr1mpg 



51. Bring to us by flowing celestial riches,
    [flow] towards all earthly ones, being purified!
    [Flow] towards the substance³⁶ with which 
    we [would] reach our seerhood like Jamadagni [did].
------



ayā́ pavā́ pavasvainā́ vásūni mām̐ścatvá indo sárasi prá dʰanva |
bradʰnáścidátra vā́to ná jūtáḥ purumédʰaścittákave náraṃ dāt || 52||



52. ar3nsi pavānfsi«√pū pavasvava·Ao2s«√pū enar3npa vasunnpa«√vas  
     (mām̐śnfs-catvajms«√añc)nnsl indunmsv«√ind sarasnnsl«√sṛ prap dʰanvavp·Ao2s«√dʰanv |
     bradʰnajmsn cidc ar2nsl vātanmsn«√van nac jūtajmsn«√jū  
     (purua«√pṝ-medʰasnns«√midʰ)jmsn cidc takunmsd«√tak nṛnmsa dātvp·AE3s«√dā 



52. This way, through purification, distill these beneficial [sensations],
    dart forward into Mām̐ścatva groove, O Indu!
    At this time ruddy, animated like wind, 
    he, endowed with wisdom, shall give a man to the rushing [Indra].



utá na enā́ pavayā́ pavasvā́dʰi śruté śravā́yyasya tīrtʰé |
ṣaṣṭíṃ sahásrā naigutó vásūni vṛkṣáṃ ná pakváṃ dʰūnavadráṇāya || 53||



53. utac vayamr1mpd enar3npa pavānfsi«√pū pavasvava·Ao2s«√pū  
     adʰip śrutannsl«√śru śravāyyajmsg«√śru tīrtʰannsl«√tṝ |
     ṣaṣṭiu sahasrāu naigutanmsn«ni~√gu vasunnpa«√vas  
     vṛkṣanmsa nac pakvajmsa«√pac dʰūnavatvp·Ae3s«√dʰū raṇanmsd«√raṇ 



53. Also, distill for us through purification these [sensations] 
    [at a place] above the passage learned from the praiseworthy one³⁷,
    so that it³⁸, a destroyer of enemies, would shake down³⁹
    sixty thousands beneficial [sensations⁴⁰] --- as if [shaking] a tree with ripe fruits --- to [our] delight.



máhīmé asya vṛ́ṣanā́ma śūṣé mā́m̐ścatve vā pṛ́śane vā vádʰatre |
ásvāpayannigútaḥ sneháyaccā́pāmítrām̐ ápācíto acetáḥ || 54||



54. mahia«√mah ayamr3ndn ayamr3msg vṛṣanjnsn«√vṛṣ nāmannnsn«√nam śūṣajndn«√śvas  
     (mām̐śnfs«√māṃs-catvajms«√añc)nnslc pṛśanannsl«√spṛśc vadʰatrannsl«√vadʰ |
     asvāpayatvp·Aa3s«√svap nigutnmpa«ni~√gu snehayatvp·AE3s«√snih cac  
     apap amitrajmpa«a~√mitʰ apap acitjmpa«a~√cit acavp·Ao2s«√añc ir3nsb 



54. Two vital energies of this one, whose nature is ``impregnating'', [flow] mightily 
    into Mām̐ścatva [channel⁴¹] or into Pṛśana [channel], or into Vadʰatra [channel].
    It⁴² lulled to rest unfriendly [impulses to suppress⁴³] and shall cause them to be pliant.
    Drive away from here not supporting or protecting, confusing [ones]!



sáṃ trī́ pavítrā vítatānyeṣyánvékaṃ dʰāvasi pūyámānaḥ |
ási bʰágo ási dātrásya dātā́si magʰávā magʰávadbʰya indo || 55||



55. samp triu pavitrannpa«√pū vitatajnpa«vi~√tan eṣivp·A·2s«√i  
     anup ekannsa dʰāvasivp·A·2s«√dʰāv pūyamānatp·Amsn«√pū |
     asivp·A·2s«√as bʰaganmsn«√bʰaj asivp·A·2s«√as dātrannsg«√dā dātṛnmsn«√dā  
     asivp·A·2s«√as magʰavanjmsn«√maṃh magʰavanjmpd«√maṃh indunmsv«√ind 



55. Thou approach all three stretched out filters.
    Being purified, thou dash along one [of them].
    Thou are a good fortune, thou are a giver of an allotted share,
    thou are generous to generous ones, O Indu!
------



eṣá viśvavítpavate manīṣī́ sómo víśvasya bʰúvanasya rā́jā |
drapsā́m̐ īráyanvidátʰeṣvíndurví vā́ramávyaṃ samáyā́ti yāti || 56||



56. eṣasr3msn (viśvanns«√viś-vidjms«√vid)jmsn pavateva·A·3s«√pū manīṣinjmsn«√man  
     somanmsn«√su viśvannsg«√viś bʰuvanannsg«√bʰū rājannmsn«√rāj |
     drapsanmpa«√drap īrayanttp·Amsn«√īr vidatʰannpl«√vid indunmsn«√ind  
     vip vāranmsa«√vṛ2 avyajmsa samayāa«sam~√i atip yātivp·A·3s«√yā 



56. This one⁴⁴, who finds everything, becomes pure, he, who possesses the [correct] conception ---
    Soma, the ruler of every place of existence.
    Indu, stirring up drops [of the extract of Soma plant] during knowledge-sharing sessions,
    Indu passes completely beyond the sieve of sheep's wool.



índuṃ rihanti mahiṣā́ ádabdʰāḥ padé rebʰanti kaváyo ná gṛ́dʰrāḥ |
hinvánti dʰī́rā daśábʰiḥ kṣípābʰiḥ sámañjate rūpámapā́ṃ rásena || 57||



57. indunmsa«√ind rihantivp·A·3p«√rih mahiṣajfpn«√mah adabdʰajfpn«a~√dabʰ  
     padannsl«√pad rebʰantivp·A·3p«√ribʰ kavinmpn«√kū nac gṛdʰrajmpn«√gṛdʰ |
     hinvantivp·A·3p«√hi dʰīrajmpn«√dʰī daśau kṣipānfpi«√kṣip  
     samp añjateva·A·3p«√añj rūpannsa«√rūp apnfpg rasanmsi«√ras 



57. Unimpaired, mighty, they⁴⁵ caress Indu, 
    [they,] murmuring in [his] track like greedily desiring [him] poets.
    They⁴⁶, who have [correct] schemas for contemplation, impel [him] with ten mercurial ones⁴⁷,
    they smear [this] form of waters with the elixir.
------



tváyā vayáṃ pávamānena soma bʰáre kṛtáṃ ví cinuyāma śáśvat |
tánno mitró váruṇo māmahantāmáditiḥ síndʰuḥ pṛtʰivī́ utá dyaúḥ || 58||



58. tvamr2msi vayamr1mpn pavamānanmsi«√pū somaNmsv«√su  
     bʰaranmsl«√bʰṛ kṛtajmsa«√kṛ vip cinuyāmavp·Ai1p«√ci śaśvata«√śaś |
     tadr3nsa vayamr1mpd mitraNmsn«√mitʰ varuṇaNmsn«√vṛ māmahantāmva·Ao3p«√maṃh  
     aditiNfsn«a~√dā sindʰunmsn«√sindʰ pṛtʰivīnfsn«√pṛtʰ utac dyunmsn 



58. With thee, who is becoming pure, may we, O Soma, 
    always discern what is good in the prize!
    May Mitra, Varuṇa, Aditi, Sindʰu, 
    the Heaven and the Earth bestow this upon us!


1 the inner Soma
2 extract of Soma plant
3 the inner Soma
4 the extract of Soma plant
5 deva-s
6 an extract of the Soma plant
7 Viṣṇu
8 like a flock of Bar-headed Goose
9 an extract of the Soma plant
10 Viṣṇu
11 evocative expressions
12 the inner Soma
13 the Moon
14 the extract of Soma plant
15 dviṣ-as
16 Indra
17 the extract of Soma plant
18 Vṛtra
19 urucakra --- on the strength of 9.89.4b
20 vapor from the extract poured onto sacrificial fire
21 Indra
22 Viṣṇu
23 likely, the ten petals of maṇipūra cakra
24 vṛṣṭíḥ -- on the strength of 9.89.1b
25 ágre on the strength of 9.86.42a
26 that is, humans
27 extract of Soma plant
28 a particular metre
29 Adʰvaryu-s
30 the extract of the Soma herb
31 the inner Soma
32 dʰāmāni
33 the dawn
34 vapūṃṣi
35 on the strength of 9.65
36 the essence of Soma plant absorbed into the body
37 Jamadagni
38 the substance mentioned in 9.97.51c
39 that is, made accessible
40 jñānāni
41 saras
42 the substance --- see 9.97.51c
43 bādʰāḥ --- on the strength of 9.105.6
44 the inner Soma
45 matáyaḥ --- mental gestures --- on the strength of 9.86.31d 9.86.46c
46 worshipers
47 vowels a ā i ī u ū ṛ e o aṃ


Sūkta 9.98 

abʰí no vājasā́tamaṃ rayímarṣa puruspṛ́ham |
índo sahásrabʰarṇasaṃ tuvidyumnáṃ vibʰvāsáham || 1||



1.  abʰip vayamr1mpa (vājanms«√vāj-sātamajms«√san)jmsa  
    rayinmsa«√rā arṣavp·Ao2s«√ṛṣ (purua«√pṝ-spṛhjms«√spṛh)jmsa |
    indunmsv«√ind (sahasrau-bʰarṇasnns«√bʰṛ)jmsa  
    (tuvijms«√tu-dyumnanns)jnsa (vibʰvanjms«vi~√bʰū-sahjms«√sah)jmsa 



1.  Bring to us by flowing him who is the best at obtaining the rush of vigour ---
    the treasure desired by many!
    O Indu, [bring] the thousandfold [treasure] 
    [that is] having abundant power to illuminate, prevailing over pervading [fears]!



pári ṣyá suvānó avyáyaṃ rátʰe ná vármāvyata |
índurabʰí drúṇā hitó hiyānó dʰā́rābʰirakṣāḥ || 2||



2.  parip syar3msn suvānata·A?sn«√su avyayajmsa  
    ratʰanmsl«√ṛ nac varmannnsa«√vṛ avyatava·U·3s«√vye |
    indunmsn«√ind abʰip drunmsi«√dru hitajmsn«√hi  
    hiyānatp·Amsn«√hi dʰārānfpi«√dʰṛ akṣārvp·U·3s«√kṣar 



2.  This one¹, effusing, enveloped himself with woolen armour
    as [a warrior] on a chariot [with mail].
    Indu², impelled along a wooden [path], 
    being urged on, trickled along with streams.



pári ṣyá suvānó akṣā índurávye mádacyutaḥ |
dʰā́rā yá ūrdʰvó adʰvaré bʰrājā́ naíti gavyayúḥ || 3||



3.  parip syar3msn suvānata·A?sn«√su akṣārvp·U·3s«√kṣar  
    indunmsn«√ind avyajnsl (madanms«√mad-cyutajms«√cyut)jmsn |
    dʰārānfsi«√dʰṛ yasr3msn ūrdʰvajmsn«√vṛdʰ adʰvaranmsl  
    bʰrājnfsi«√bʰrāj nac etivp·A·3s«√i (gavyanns-yujms«√yu)jmsn 



3.  This one³, effusing, trickled all over [the filter]---
    Indu⁴ is oozing exhilaration in the woolen [filter].
    He⁵, who with the stream tends upwards during proceeding on its path [sacrifice],
    goes seeking [raiments] coming from cows as if with a beam [of light].



sá hí tváṃ deva śáśvate vásu mártāya dāśúṣe |
índo sahasríṇaṃ rayíṃ śatā́tmānaṃ vivāsasi || 4||



4.  sasr3msn hic tvamr2msn devanmsv«√div śaśvatjmsd«√śaś  
    vasunnsa«√vas martajmsd«√mṛ dāśvaṅstp·Imsd«√dāś |
    indunmsv«√ind sahasriṇajmsa rayinmsa«√rā  
    (śatau-ātmannms«√an)jmsa vivāsasivp·A·2s«√van 



4.  Such thou, O deva, seek to procure
    for every mortal worshiper, O Indu, 
    beneficent, leading to a thousand different things,
    having a hundred peculiarities treasure.



vayáṃ te asyá vṛtrahanváso vásvaḥ puruspṛ́haḥ |
ní nédiṣṭʰatamā iṣáḥ syā́ma sumnásyādʰrigo || 5||



5.  vayamr1mpn tvamr2msg ayamr3msg (vṛtraNns«√vṛ-hanjms«√han)nmsv  
    vasunmsv«√vas vasunnsg«√vas (purua«√pṝ-spṛhjms«√spṛh)jnsg |
    nip nediṣṭʰatamajmpn iṣnfsg«√iṣ  
    syāmavp·Ai1p«√as sumnannsg«su~√man (adʰrijms«a~√dʰṛ-gunfs«√gu)jmsv 



5.  O Vṛtra-slayer, O beneficial one!
    May we be down to, nearest to 
    thy beneficial desired by many libation,
    thy benevolence, O one of irresistible sound!



dvíryáṃ páñca sváyaśasaṃ svásāro ádrisaṃhatam |
priyámíndrasya kā́myaṃ prasnāpáyantyūrmíṇam || 6||



6.  dviu yasr3msa pañcau (svajms-yaśasnns«√yaś)jmsa  
    svasṛnfpn (adrinms«√dṛ-saṃhatajms«sam~√han)jmsa |
    priyajmsa«√prī indraNmsg«√ind kāmyajmsa«√kam  
    prasnāpayantivp·A·3p«pra~√snā ūrminjmsa«√ṛ 



6.  [Him⁶,] whom twice five sisters⁷ make immersed into water --- 
    whose worth is inherent, [who is] compacted by stones,
    [who is] the favorite cleansing
    undulating [drink] of Indra,



pári tyáṃ haryatáṃ háriṃ babʰrúṃ punanti vā́reṇa |
yó devā́nvíśvām̐ ítpári mádena sahá gácʰati || 7||



7.  parip syar3msa haryatajmsa«√hary harijmsa«√hṛ  
    babʰrujmsa«√bʰṛ punantivp·A·3p«√pū vāranmsi«√vṛ2 |
    yasr3msn devanmpa«√div viśvajmpa«√viś idc parip  
    madanmsi«√mad sahap gacʰativp·A·3s«√gam 



7.  him --- delighted-in pale green-yellow, tenacious
    they⁸ purify with a hairsieve,
    [him,] who visits together with an exhilaration
    all deva-s one-by-one.
------



asyá vo hyávasā pā́nto dakṣasā́dʰanam |
yáḥ sūríṣu śrávo bṛháddadʰé svàrṇá haryatáḥ || 8||



8.  ayamr3msg tvamr2mpd hic avasnnsi«√av  
    pāntanmsn«√pā (dakṣanms«√dakṣ-sādʰanajms«√sādʰ)jmsa |
    yasr3msn sūrinmpl«√sūr śravasnnsa«√śru bṛhatjnsa«√bṛh  
    dadʰeva·I·3s«√dʰā svarnnsa nac haryatajmsn«√hary 



8.  With this one's⁹ help to you¹⁰
    the drink¹¹ [becomes] an enhancing mental power [substance¹²],
    [this one] who put into institutors of sacrifice a loud auditory impression,
    [who is] delighted-in like sva`r.



sá vāṃ yajñéṣu mānavī índurjaniṣṭa rodasī |
devó devī giriṣṭʰā́ ásredʰantáṃ tuviṣváṇi || 9||



9.  sasr3msn tvamr2mdd yajñanmpl«√yaj mānavījfdv«√man  
    indunmsn«√ind janiṣṭava·UE3s«√jan rodasnndv |
    devanmsn«√div devīnfdv«√div (girinms«√gṝ-stʰājms«√stʰā)jmsn  
    asredʰanttp·Amsn«a~√sridʰ sasr3msa (tuvia«√tu-svanjms«√svan)jmsl 



9.  During fire offerings to you two, O you of the human realm,
    he, Indu, was born, O Rodas-es!
    Deva, residing in the mountains, O devī-s, [is] unfailing, 
    him [they drink] during loud-sounding [recitation].



índrāya soma pā́tave vṛtragʰné pári ṣicyase |
náre ca dákṣiṇāvate devā́ya sadanāsáde || 10||



10. indraNmsd«√ind somanmsv«√su pātavev···D··«√pā  
     (vṛtraNns«√vṛ-hanjms«√han)nmsd parip sicyasevp·A·2s«√sic |
     nṛnmsd cac dakṣiṇāvatjmsd«√dakṣ  
     devanmsd«√div (sadananns«√sad-āsadjms«ā~√sad)jmsd 



10. O Soma, for Indra to drink, 
    for slayer of Vṛtra thou are spread around,
    and for a man with a prolific cow¹³, 
    [and] for the deva who sits on the [sacrificial] seat.



té pratnā́so vyùṣṭiṣu sómāḥ pavítre akṣaran |
apaprótʰantaḥ sanutárhuraścítaḥ prātástā́m̐ ápracetasaḥ || 11||



11. sasr3mpn pratnajmpn vyuṣṭinfpl«vi~√vas2  
     somanmpn«√su pavitrannsl«√pū akṣaranvp·Aa3p«√kṣar |
     apaprotʰanttp·Ampn«apa~√prutʰ sanutara«√san (hurasa«√hurcʰ-citjms«√cit)jmpa  
     prātara sasr3mpa apracetasjmpa«a-



11. They, ancient Soma drops 
    at breaking of the dawn oozed into the filter,
    blowing away lurking surreptitiously in the morning
    those [Vṛtra-s¹⁴] that lack vigilance. 



táṃ sakʰāyaḥ purorúcaṃ yūyáṃ vayáṃ ca sūráyaḥ |
aśyā́ma vā́jagandʰyaṃ sanéma vā́japastyam || 12||



12. sasr3msa sakʰinmpv«√sac (purasa«√pṝ-rucjms«√ruc)jmsa  
     tvamr2mpn vayamr1mpn cac sūrinmpn«√sūr |
     aśyāmavp·Ai1p«√aś (vājanms«√vāj-gandʰyajms«√gandʰ)jmsa  
     sanemavp·Ai1p«√san (vājanms«√vāj-pastyajms«√pas)jmsa 



12. O participants [of this sacrifice], may you and we, institutors of the sacrifice,
    reach him [who is] shining in the east¹⁵;
    may we obtain [for you that steed] who has the rush of vigour for his scent,
    who has the rush of vigour as his stable.


1 the inner Soma
2 the extract of Soma plant
3 the inner Soma
4 the extract of Soma plant
5 the inner Soma
6 extract of Soma plant
7 fingers
8 participant of the sacrifice
9 the inner Soma
10 participants of the sacrifice
11 extract of Soma plant
12 dráviṇam --- on the strength of 9.97.53c
13 evocative expression
14 on the strength off 9.88.4
15 the rising sun


Sūkta 9.99 

ā́ haryatā́ya dʰṛṣṇáve dʰánustanvanti paúṃsyam |
śukrā́ṃ vayantyásurāya nirṇíjaṃ vipā́mágre mahīyúvaḥ || 1||



1.  āp haryatajmsd«√hary dʰṛṣṇujmsd«√dʰṛṣ  
    dʰanusnnsa«√dʰan tanvantivp·A·3p«√tan pauṃsyannsa |
    śukrājfsa«√śuc vayantivp·A·3p«√ve asuranmsd nirṇijnfsa«√nij  
    vipnfpg«√vip agrannsl«√aṅg (mahījfs«√mah-yūjfs«√yu)jfpn 



1.  For the delighted-in daring one 
    they¹ tense the bow of manhood.
    Ahead of trembling, they², attracting potent [waters], 
    weave for the guiding spirit³ a resplendent garment.



ádʰa kṣapā́ páriṣkṛto vā́jām̐ abʰí prá gāhate |
yádī vivásvato dʰíyo háriṃ hinvánti yā́tave || 2||



2.  adʰaa kṣapnfsi pariṣkṛtajmsn«pari~√kṛ  
    vājanmpa«√vāj abʰip prap gāhateva·A·3s«√gāh |
    yadr3nsl vivasvatNmsg«√vas dʰīnfpn«√dʰī  
    harijmsa«√hṛ hinvantivp·A·3p«√hi yātavev···D··«√yā 



2.  Then, configured through out the night, 
    for the sake of rushes of vigour he dives [into the sea]⁴ 
    when dʰī-s of Vivasvat
    impel the enchanting one to move.



támasya marjayāmasi mádo yá indrapā́tamaḥ |
yáṃ gā́va āsábʰirdadʰúḥ purā́ nūnáṃ ca sūráyaḥ || 3||



3.  sasr3msa ayamr3msg marjayāmasivp·A·1p«√mṛj  
    madanmsn«√mad yasr3msn (indraNms«√ind-pātamajms«√pā)jmsn |
    yasr3msa gonfpn āsannnpi dadʰurvp·I·3p«√dʰā  
    purāa«√pṝ nūnama cac sūrinmpn«√sūr 



3.  This⁵ of this one⁶ we cause to be free from impurities ---
    the wine that Indra drinks most ---
    what in old times cows sucked with their mouths,
    nowadays the institutors of the sacrifice [drink].



táṃ gā́tʰayā purāṇyā́ punānámabʰyànūṣata |
utó kṛpanta dʰītáyo devā́nāṃ nā́ma bíbʰratīḥ || 4||



4.  sasr3msa gātʰānfsi«√gai purāṇījfsi«√pṝ  
    punānajmsa«√pū abʰip anūṣatavp·U·3p«√nū |
    utac uc kṛpantavp·AE3p«√kṛp dʰītinfpn«√dʰī  
    devanmpg«√div nāmannnsa«√nam bibʰratījfpn«√bʰṛ 



4.  Him⁷, self-purifying, they welcome
    with an ancient stanza,
    and [their] visions, bearing a sign of deva-s,
    shall express longing for [him].



támukṣámāṇamavyáye vā́re punanti dʰarṇasím |
dūtáṃ ná pūrvácittaya ā́ śāsate manīṣíṇaḥ || 5||



5.  sasr3msa ukṣamāṇata·Amsa«√ukṣ avyayajmsl  
    vāranmsl«√vṛ2 punantivp·A·3p«√pū dʰarṇasinmsa«√dʰṛ |
    dūtanmsa«√du nac (pūrvajms«√pur-cittinfs«√cit)nfsd  
    āp śāsateva·A·3p«√śās manīṣinnmpn«√man 



5.  Him, scattering inside woolen sieve, they purify,
    [him] who has the strength to confer [the treasure].
    They, possessing the [correct] conception, instruct him
    as if [instructing] a messenger on the presentiment [of the message].
------



sá punānó madíntamaḥ sómaścamū́ṣu sīdati |
paśaú ná réta ādádʰatpátirvacasyate dʰiyáḥ || 6||



6.  sasr3msn punānajmsn«√pū madintamajmsn«√mad  
    somanmsn«√su camūnfpl sīdativp·A·3s«√sad |
    paśunmsl«√paś2 nac retasnnsa«√rī ādadʰattp·Amsn«ā~√dʰā  
    patinmsn«√pā2 vacasyateva·A·3s«√vac dʰīnfpa«√dʰī 



6.  He, purifying self, most intoxicating ---
    Soma --- settles into bowls.
    As if placing semen into an animal, 
    the master puts dʰī-s into words [in our heads].



sá mṛjyate sukármabʰirdevó devébʰyaḥ sutáḥ |
vidé yádāsu saṃdadírmahī́rapó ví gāhate || 7||



7.  sasr3msn mṛjyatevp·A·3s«√mṛj sukarmannnpi«su~√kṛ  
    devanmsn«√div devanmpd«√div sutajmsn«√su |
    videv···D··«√vid yadr3nsa ayamr3fpl saṃdadijmsn«sam~√dā  
    mahījfpa«√mah apnfpa vip gāhateva·A·3s«√gāh 



7.  He is made free from impurities by diligent [preparers] ---
    a deva extracted for deva-s.
    To find what in these [dʰī-s is most important],
    he, comprehending [us], plunges into mighty waters.



sutá indo pavítra ā́ nṛ́bʰiryató ví nīyase |
índrāya matsaríntamaścamū́ṣvā́ ní ṣīdasi || 8||



8.  sutajmsn«√su indunmsv«√ind pavitrannsl«√pū āp  
    nṛnmpi yatajmsn«√yam vip nīyasevp·A·2s«√nī |
    indraNmsd«√ind (madnfs«√mad-sarintamajms«√sṛ)jmsn  
    camūnfpl āp nip sīdasivp·A·2s«√sad 



8.  Extracted in the filter, O Indu, 
    controlled by men, thou are guided [to the place where Indra comes out]⁸.
    Most exhilarating for Indra,
    thou settle between bowls.


1 worshipers
2 dʰī-s
3 the inner Soma
4 on the strength of 9.86.8a
5 juice
6 Soma plant
7 the inner Soma
8 indrasya niṣkṛtam


Sūkta 9.100 

abʰī́ navante adrúhaḥ priyámíndrasya kā́myam |
vatsáṃ ná pū́rva ā́yuni jātáṃ rihanti mātáraḥ || 1||



1.  abʰip navanteva·A·3p«√nu adruhjfpn«a~√druh  
    priyajmsa«√prī indraNmsg«√ind kāmyajmsa«√kam |
    vatsanmsa nac pūrvajnsl«√pur āyunnsl«√i  
    jātajmsa«√jan rihantivp·A·3p«√rih mātṛnfpn«√mā 



1.  Free from malice [streams] find their way
    to Indra's favorite, desirable [to him] [drink];
    mothers lick the new-born 
    as if [he was] calf in its first year of life.
------



punāná indavā́ bʰara sóma dvibárhasaṃ rayím |
tváṃ vásūni puṣyasi víśvāni dāśúṣo gṛhé || 2||



2.  punānajmsn«√pū indunmsv«√ind āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ  
    somaNmsv«√su (dviu-barhasjms«√bṛh)jmsa rayinmsa«√rā |
    tvamr2msn vasunnpa«√vas puṣyasivp·A·2s«√puṣ  
    viśvajnpa«√viś dāśvaṅstp·Imsg«√dāś gṛhanmsl 



2.  Becoming pure, O Indu, bring to us
    the twice-swollen treasure¹, O Soma!
    Thou foster everything beneficial
    in worshiper's house.



tváṃ dʰíyaṃ manoyújaṃ sṛjā́ vṛṣṭíṃ ná tanyatúḥ |
tváṃ vásūni pā́rtʰivā divyā́ ca soma puṣyasi || 3||



3.  tvamr2msn dʰīnfsa«√dʰī (manasnns«√man-yujjfs«√yuj)jfsa  
    sṛjavp·Ao2s«√sṛj vṛṣṭinfsa«√vṛṣ nac tanyatunmsn«√tan |
    tvamr2msn vasunnpa«√vas pārtʰivajnpa«√pṛtʰ  
    divyajnpa«√div cac somaNmsv«√su puṣyasivp·A·2s«√puṣ 



3.  Thou, unleash dʰī that harnesses the mind
    like thunder unleashes rain!
    Thou, O Soma, foster 
    earthly and celestial benefits.



pári te jigyúṣo yatʰā dʰā́rā sutásya dʰāvati |
ráṃhamāṇā vyàvyáyaṃ vā́raṃ vājī́va sānasíḥ || 4||



4.  parip tvamr2msg jigyujmsg«√ji yadr3nsi  
    dʰārānfsn«√dʰṛ sutajmsg«√su dʰāvativp·A·3s«√dʰāv |
    raṃhamāṇata·Afsn«√raṃh vip avyayajmsa  
    vāranmsa«√vṛ2 vājinnmsn«√vāj ivac sānasijmsn«√san 



4.  Thy [steady] stream of pressed out [juice]
    races around like [the steed] of a victor,
    speeding (as a stallion who is about to win [a race])
    through the woolen sieve.



krátve dákṣāya naḥ kave pávasva soma dʰā́rayā |
índrāya pā́tave sutó mitrā́ya váruṇāya ca || 5||



5.  kratunmsd«√kṛ dakṣanmsd«√dakṣ vayamr1mpg kavinmsv«√kū  
    pavasvava·Ao2s«√pū somanmsv«√su dʰārānfsi«√dʰṛ |
    indraNmsd«√ind pātavev···D··«√pā sutanmsn«√su  
    mitraNmsd«√mitʰ varuṇaNmsd«√vṛ cac 



5.  For the sake of our mental power and resourcefulness, O gifted with insight,
    become pure, O Soma, with the stream,
    [thou,] pressed out for Indra to drink, 
    for Mitra and Varuṇa.



pávasva vājasā́tamaḥ pavítre dʰā́rayā sutáḥ |
índrāya soma víṣṇave devébʰyo mádʰumattamaḥ || 6||



6.  pavasvava·Ao2s«√pū (vājanms«√vāj-sātamajms«√san)jmsn  
    pavitrannsl«√pū dʰārānfsi«√dʰṛ sutajmsn«√su |
    indraNmsd«√ind somanmsv«√su viṣṇuNmsd«√viṣ  
    devanmpd«√div madʰumattamajmsn«√madʰ 



6.  Become pure, being the best at obtaining the rush of vigour,
    extracted in the filter with a stream [of sounds]
    for Indra, O Soma, 
    for Viṣṇu, for deva-s [thou are] most sweet.



tvā́ṃ rihanti mātáro háriṃ pavítre adrúhaḥ |
vatsáṃ jātáṃ ná dʰenávaḥ pávamāna vídʰarmaṇi || 7||



7.  tvamr2msa rihantivp·A·3p«√rih mātṛnfpn«√mā  
    harijmsa«√hṛ pavitrannsl«√pū adruhjfpn«a~√druh |
    vatsanmsa jātajmsa«√jan nac dʰenunfpn«√dʰe  
    pavamānanmsv«√pū vidʰarmannmsl«vi~√dʰṛ 



7.  The mothers, free from malice, lick
    thou, the enchanting one, in the filter
    like cows [lick] new-born calf,
    O becoming pure in the receptacle!
------



pávamāna máhi śrávaścitrébʰiryāsi raśmíbʰiḥ |
śárdʰantámāṃsi jigʰnase víśvāni dāśúṣo gṛhé || 8||



8.  pavamānanmsv«√pū mahijnsa«√mah śravasnnsa«√śru  
    citrajmpi«√cit yāsivp·A·2s«√yā raśminmpi«√raś |
    śardʰanttp·Amsn«√śṛdʰ tamasnnpa«√tam jigʰnaseva·A·2s«√han  
    viśvajnpa«√viś dāśvaṅstp·Imsg«√dāś gṛhanmsl 



8.  O becoming pure one! Thou move towards a mighty auditory impression
    by means of capturing attention rays;
    defiant, thou repress in the house of [thy] worshiper
    all [mental] obscurations.



tváṃ dyā́ṃ ca mahivrata pṛtʰivī́ṃ cā́ti jabʰriṣe |
práti drāpímamuñcatʰāḥ pávamāna mahitvanā́ || 9||



9.  tvamr2msn dyunmsa cac (mahijns«√mah-vratanns«√vṛ2)jmsv  
    pṛtʰivīnfsa«√pṛtʰ cac atip jabʰriṣevp·I·2s«√bʰṛ |
    pratip drāpijmsa«√drā amuñcatʰāsva·Aa2s«√muc  
    pavamānanmsv«√pū mahitvanāa«√mah 



9.  Thou have extended beyond the Heaven and the Earth,
    O having an extensive sphere of action!
    Through the state of being extensive thou discharged
    towards the speed-channel, O becoming pure one!


1 the inner Soma --- see 9.40.6


Sūkta 9.101 

purójitī vo ándʰasaḥ sutā́ya mādayitnáve |
ápa śvā́naṃ śnatʰiṣṭana sákʰāyo dīrgʰajihvyàm || 1||



1.  (purasa«√pṝ-jitinfs«√ji)nfsi tvamr2mpd andʰasnnsn«√andʰ  
    sutanmsd«√su madayitnujmsd«√mad |
    apap śvānanmsa śnatʰiṣṭanavp·Ao2p«√śnatʰ  
    sakʰinmpv«√sac (dīrgʰajms-jihvyajms)jmsa 



1.  Through your prior attainment,
    the herb [is] to ye [an ingredient] for [making] an intoxicating extract.
    Strike down the long-tongued dog¹, 
    O friends!



yó dʰā́rayā pāvakáyā pariprasyándate sutáḥ |
índuráśvo ná kṛ́tvyaḥ || 2||



2.  yasr3msn dʰārānfsi«√dʰṛ pāvakājfsi«√pū  
    pariprasyandateva·A·3s«pari-pra~√syand sutanmsn«√su |
    indunmsn«√ind aśvanmsn«√aś nac kṛtvyajmsn«√kṛ 



2.  Who, pressed out, rushes 
    in a purifying stream all over [the filter] ---
    Indu who is able like a [good] horse.



táṃ duróṣamabʰī́ náraḥ sómaṃ viśvā́cyā dʰiyā́ |
yajñáṃ hinvantyádribʰiḥ || 3||



3.  sasr3msa duroṣajmsa«dus~√uṣ abʰip nṛnmpn  
    somanmsa«√su (viśvajms«√viś-añcjfs«√añc)jfsi dʰīnfsi«√dʰī |
    yajñanmsa«√yaj hinvantivp·A·3p«√hi adrinmpi«√dṛ 



3.  For him, difficult to energize Soma,
    men set in motion by means of a comprehensive dʰī
    a fire offering [that is accompanied] by [Soma-pressing] stones.



sutā́so mádʰumattamāḥ sómā índrāya mandínaḥ |
pavítravanto akṣarandevā́ngacʰantu vo mádāḥ || 4||



4.  sutajmpn«√su madʰumattamajmpn«√madʰ  
    somanmpn«√su indraNmsd«√ind mandinjmpn«√mand |
    pavitravantjmpn«√pū akṣaranvp·Aa3p«√kṣar  
    devanmpa«√div gacʰantuvp·Ao3p«√gam tvamr2mpa madajmpn«√mad 



4.  Extracted most sweet Soma drops,
    for Indra delighting,
    having means to purify, oozed [through the filter].
    May they, exhilarting, go to deva-s, to ye!



índuríndrāya pavata íti devā́so abruvan |
vācáspátirmakʰasyate víśvasyéśāna ójasā || 5||



5.  indunmsn«√ind indraNmsd«√ind pavateva·A·3s«√pū  
    itia devanmpn«√div abruvanva·Aa3p«√bru |
    vācnfsg«√vac patinmsn«√pā2 makʰasyateva·A·3s«√maṅkʰ  
    viśvannsg«√viś īśānajmsn«√īś ojasnnsi«√vaj 



5.  ``Indu is becoming pure for Indra,'' 
    thus deva-s told.
    The master of speech, he is in a fighting spirit;
    through [his] intensity [he is] in charge of everything.
------



sahásradʰāraḥ pavate samudró vācamīṅkʰayáḥ |
sómaḥ pátī rayīṇā́ṃ sákʰéndrasya divédive || 6||



6.  (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn pavateva·A·3s«√pū  
    samudranmsn«sam~√ud (vācnfsa«√vac-īṅkʰayajms«√īṅkʰ)jmsn |
    somanmsn«√su patinmsn«√pā2 rayinmpg«√rā  
    sakʰinmsn«√sac indraNmsg«√ind (divanmsl-divanmsl)a 



6.  Discharging in thousand streams, he becomes pure;
    the sea causes speech to flow;
    Soma, an overseer of the treasure, 
    is in-tune with Indra any day.



ayáṃ pūṣā́ rayírbʰágaḥ sómaḥ punānó arṣati |
pátirvíśvasya bʰū́mano vyàkʰyadródasī ubʰé || 7||



7.  ayamr3msn pūṣannmsn«√pūṣ rayinmsn«√rā bʰaganmsn«√bʰaj  
    somanmsn«√su punānajmsn«√pū arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    patinmsn«√pā2 viśvajnsg«√viś bʰūmannnsg«√bʰū  
    vip akʰyatvp·Aa3s«√kʰyā rodasnnda ubʰajnda 



7.  This one, a pathfinder, a treasure, a good fortune,--- 
    Soma, purifying self, flows.
    The ruler of everything material,
    he illumines both Rodas-es.
------



sámu priyā́ anūṣata gā́vo mádāya gʰṛ́ṣvayaḥ |
sómāsaḥ kṛṇvate patʰáḥ pávamānāsa índavaḥ || 8||



8.  samp uc priyajfpa«√prī anūṣatavp·U·3p«√nū  
    gonfpn madanmsd«√mad gʰṛṣvijfpn«√hṛṣ |
    somajmpn«√su kṛṇvateva·A·3p«√kṛ patʰnmpa«√pantʰ  
    pavamānajmpn«√pū indunmpn«√ind 



8.  Mirthful cows² together welcomed 
    the favorite [streams] for the sake of the rapture.
    Soma drops, becoming pure, 
    create pathways [for the rapture].



yá ójiṣṭʰastámā́ bʰara pávamāna śravā́yyam |
yáḥ páñca carṣaṇī́rabʰí rayíṃ yéna vánāmahai || 9||



9.  yasr3msn ojiṣṭʰajmsn«√vaj sasr3msa āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ  
    pavamānanmsv«√pū śravāyyajmsa«√śru |
    yasr3msn pañcau carṣaṇīnfpa«√kṛṣ abʰip  
    rayinmsa«√rā yasr3msi vanāmahaiva·Ao1p«√van 



9.  Who is the most fierce, him³, praiseworthy, 
    O becoming pure, bring here!
    [Bring him,] who [shatters defences] for the sake of the five tribes⁴,
    with whose help⁵ we shall obtain the treasure.



sómāḥ pavanta índavo'smábʰyaṃ gātuvíttamāḥ |
mitrā́ḥ suvānā́ arepásaḥ svādʰyàḥ svarvídaḥ || 10||



10. somajmpn«√su pavanteva·A·3p«√pū indunmpn«√ind  
     vayamr1mpd (gātunms«√gā-vittamajms«√vid)jmpn |
     mitrajmpn«√mitʰ suvānata·A?pn«√su arepasjmpn«a~√rip  
     svādʰījmpn«su-ā~√dʰī (svarnns-vidjms«√vid)jmpn 



10. For us Soma drops become pure,
    being the best guides on the path ---
    giving protection, exuding, faultless,
    possessing of good insight, finding sva`r.



suṣvāṇā́so vyádribʰiścítānā górádʰi tvací |
íṣamasmábʰyamabʰítaḥ sámasvaranvasuvídaḥ || 11||



11. suṣvāṇata·Ampn«√su vip adrinmpi«√dṛ  
     citānajmpn«√cit gonfsg adʰip tvacnfsl«√tvac |
     iṣnfsa«√iṣ vayamr1mpd abʰitasa  
     samp asvaranvp·U·3p«√svṛ (vasunns«√vas-vidjms«√vid)jmpn 



11. Being pressed out with teeth,
    they⁶ become noticable on tongue's surface;
    they⁷, finding beneficial [drops], sound together
    before and after the refreshing draught.
------



eté pūtā́ vipaścítaḥ sómāso dádʰyāśiraḥ |
sū́ryāso ná darśatā́so jigatnávo dʰruvā́ gʰṛté || 12||



12. etasr3mpn pūtajmpn«√pū (vipnfpa«√vip-citjms«√ci)jmpn  
     somajmpn«√su (dadʰinns-āśirnfs«ā~√śrī)jmpn |
     sūryajmpn«√sūr nac darśatajmpn«√dṛś  
     jigatnujmpn«√gam dʰruvajmpn«√dʰṛ gʰṛtannsl«√gʰṛ 



12. These purified piling up pulsations 
    mixed with coagulated milk Soma drops
    [are] striking the eye as if [they were] suns.
    [They are] volatile, in ghee --- stable.



prá sunvānásyā́ndʰaso márto ná vṛta tádvácaḥ |
ápa śvā́namarādʰásaṃ hatā́ makʰáṃ ná bʰṛ́gavaḥ || 13||



13. prap sunvānata·A?sg«√su andʰasnnsg«√andʰ  
     martajmsn«√mṛ nac vṛtava·UE3s«√vṛ2 tadr3nsa vacasnnsa«√vac |
     apap śvānanmsa arādʰasjmsa«a~√rādʰ  
     hatavp·Ao2p«√han makʰanmsa«√maṅkʰ nac bʰṛgunmpn«√bʰrāj 



13. ``Forth [...] of effusing herb'' --- 
    a mortal shall not choose this utterance.
    Ye[, poets], drive away the stingy dog⁸
    like Bʰṛgu-s --- Makʰa.



ā́ jāmírátke avyata bʰujé ná putrá oṇyòḥ |
sárajjāró ná yóṣaṇāṃ varó ná yónimāsádam || 14||



14. āp jāminmsn«√jan atkanmsl avyatava·U·3s«√vye  
     bʰujev···D··«√bʰuj nac putranmsn«√puṣ oṇīnmdl«√oṇ |
     saratvp·AE3s«√sṛ jāranmsn«√jṝ nac yoṣaṇānfsa«√yu  
     varanmsn«√vṛ2 nac yoninmsa«√yu āsadamv···D··«ā~√sad 



14. [Our] kinsman hid himself in the garment [of milk]
    as child in arms [does] to enjoy [a breast].
    He shall run --- like a lover to a maiden ---
    to dwell in the womb like a husband.



sá vīró dakṣasā́dʰano ví yástastámbʰa ródasī |
háriḥ pavítre avyata vedʰā́ ná yónimāsádam || 15||



15. sasr3msn vīranmsn«√vīr (dakṣanms«√dakṣ-sādʰanajms«√sādʰ)jmsn  
     vip yasr3msn tastambʰavp·I·3s«√stambʰ rodasnnda |
     harijmsn«√hṛ pavitrannsl«√pū avyatava·U·3s«√vye  
     vedʰasjmsn«√vidʰ nac yoninmsa«√yu āsadamv···D··«ā~√sad 



15. He, a hero, enhancing mental power,
    [he,] who fixed apart the two Rodas-es,
    pale green-yellow, hid himself in the filter
    to dwell, like an enthusiastic [lover], in the womb.



ávyo vā́rebʰiḥ pavate sómo gávye ádʰi tvací |
kánikradadvṛ́ṣā háriríndrasyābʰyèti niṣkṛtám || 16||



16. avinmsg vārannpi«√vṛ2 pavateva·A·3s«√pū  
     somanmsn«√su gavyajmsl adʰip tvacnfsl«√tvac |
     kanikradattp·Amsn«√krand vṛṣannmsn«√vṛṣ harijmsn«√hṛ  
     indraNmsg«√ind abʰip etivp·A·3s«√i niṣkṛtannsa«nis~√kṛ 



16. By means of sheep's wool he becomes pure ---
    Soma [that is now] on tongues' surface⁹.
    Calling out, pale green-yellow bull goes 
    to a place where Indra comes out.


1 talkativeness, garrulity
2 evocative expressions
3 the inner Soma
4 the five senses; lit. ``the five drawing to themselves''
5 lit. ``with whom''
6 drops of Soma juice
7 the teeth
8 that is, ``curtailment of expressions through omission of words'' which is quite common in Soma hymns
9 lit. ``on a cowhide''


Sūkta 9.102 

krāṇā́ śíśurmahī́nāṃ hinvánnṛtásya dī́dʰitim |
víśvā pári priyā́ bʰuvadádʰa dvitā́ || 1||



1.  krāṇāa«√kṛ śiśunmsn«√śū mahījfpg«√mah  
    hinvanttp·Amsn«√hi ṛtannsg«√ṛ dīdʰitinfsa«√dī |
    viśvajnpa«√viś parip priyajnpa«√prī bʰuvatvp·Ue3s«√bʰū  
    adʰaa dvitāa 



1.  The newborn¹ of potent [waters] [is] readily
    promoting a vision of ṛta
    just so he would successively assume favoured [by the Heaven forms of energies]².
------



úpa tritásya pāṣyòrábʰakta yádgúhā padám |
yajñásya saptá dʰā́mabʰirádʰa priyám || 2||



2.  upap tritaNmsg pāṣinfdl  
    abʰaktava·U·3s«√bʰaj yadc guhānfsl«√guh padannsa«√pad |
    yajñanmsg«√yaj saptau dʰāmannnpi«√dʰā  
    adʰaa priyama«√prī 



2.  When in the cavern above two stones[?] of Trita
    he shares the step with the seven abodes of a fire offering
    then in a pleasant way



trī́ṇi tritásya dʰā́rayā pṛṣṭʰéṣvérayā rayím |
mímīte asya yójanā ví sukrátuḥ || 3||



3.  triu tritaNmsg dʰārānfsi«√dʰṛ  
    pṛṣṭʰannpl«pra~√stʰā āp īrayavp·Ao2s«√īr rayinmsa«√rā |
    mimīteva·A·3s«√mā ayamr3msg yojanannpa«√yuj  
    vip sukratujmsn«su~√kṛ 



3.  [he shares] the three [further steps] with streams of Trita.
    [Thou³,] make the treasure⁴ arise in [the three] bases!
    A skillful [worshiper] allots the affinities of this one⁵.



jajñānáṃ saptá mātáro vedʰā́maśāsata śriyé |
ayáṃ dʰruvó rayīṇā́ṃ cíketa yát || 4||



4.  jajñānata·Amsa«√jan saptau mātṛnfpn«√mā  
    vedʰasjmsa«√vidʰ aśāsatava·Aa3p«√śās śrīnfsd«√śrī |
    ayamr3msn dʰruvajmsn«√dʰṛ rayinmpg«√rā  
    ciketavp·I·3s«√cit yadr3nsa 



4.  Him who is coming into existence, who is enthusiastic,
    seven mothers instructed for [thy] welfare;
    this one, the lasting one among treasures, attended to it⁶.



asyá vraté sajóṣaso víśve devā́so adrúhaḥ |
spārhā́ bʰavanti rántayo juṣánta yát || 5||



5.  ayamr3msg vratannsl«√vṛ2 sajoṣasjmpn«sa~√juṣ  
    viśvajmpn«√viś devanmpn«√div adruhjmpn«a~√druh |
    spārhajfpn«√spṛh bʰavantivp·A·3p«√bʰū rantinfpn«√ram  
    juṣantava·Ae3p«√juṣ yadr3nsa 



5.  In the sphere of action of this one, 
    all-deva-s are companions, are free from malice.
    Emulous, they will abide [there] gladly so that they could frequent it⁷.



yámī gárbʰamṛtāvṛ́dʰo dṛśé cā́rumájījanan |
kavíṃ máṃhiṣṭʰamadʰvaré puruspṛ́ham || 6||



6.  yasr3msa īc garbʰanmsa«√grah (ṛtanns«√ṛ-āvṛdʰjms«ā~√vṛdʰ)jmpn  
    dṛśev···D··«√dṛś cārujmsa«√can ajījananvp·U·3p«√jan |
    kavinmsa«√kū maṃhiṣṭʰajmsa«√maṃh adʰvaranmsl  
    (purua«√pṝ-spṛhjms«√spṛh)jmsa 



6.  Which embryo strengthened by ṛta [seven mothers] have begotten during proceeding on its path [sacrifice] --- 
    agreeable to behold, gifted with insight, generous, desired by many ---



samīcīné abʰí tmánā yahvī́ ṛtásya mātárā |
tanvānā́ yajñámānuṣágyádañjaté || 7||



7.  samīcīnajndn«sam~√añc abʰip tmanāa«√an  
    yahvījfdn«√yah ṛtannsg«√ṛ mātṛnfdn«√mā |
    tanvānata·Ampn«√tan yajñanmsa«√yaj ānuṣaka«anu~√sañj  
    yadr3nsa añjanttp·Amsd«√añj 



7.  [it is] towards [him] remaining-together restless
    two mothers of ṛta [are flowing]; 
    one after another they[⁸] are stretching the offering⁹ that is for him who is anointing.



krátvā śukrébʰirakṣábʰirṛṇórápa vrajáṃ diváḥ |
hinvánnṛtásya dī́dʰitiṃ prā́dʰvaré || 8||



8.  kratunmsi«√kṛ śukrajnpi«√śuc akṣannnpi  
    ṛnorvp·AE2s«√ṛ apap vrajanmsa«√vṛj dyunmsg |
    hinvanttp·Amsn«√hi ṛtannsg«√ṛ dīdʰitinfsa«√dī  
    prap adʰvaranmsl«a~√dʰvṛ 



8.  [Then] through understanding, with resplendent senses
    thou¹⁰ shall open the enclosure of the Heaven
    [thus] urging forth a vision of ṛta during proceeding on its path [sacrifice].


1 the inner Soma
2 váyāṃsi --- on the strength of 9.9.1
3 worshiper
4 ṛta
5 the inner Soma
6 thy welfare
7 the sphere of action
8 singers
9 sounds of a hymn
10 the worshiper


Sūkta 9.103 

prá punānā́ya vedʰáse sómāya váca údyatam |
bʰṛtíṃ ná bʰarā matíbʰirjújoṣate || 1||



1.  prap punānajmsd«√pū vedʰasjmsd«√vidʰ  
    somanmsd«√su vacasnnsa«√vac udyatajnsa«ud~√yam |
    bʰṛtinfsa«√bʰṛ nac bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ  
    matinfpi«√man jujoṣateva·Ae3s«√juṣ 



1.  For self-purifying, enthusiastic one ---
    for Soma --- maintain raised voice [pitch] as a support [for him]
    so that he will be pleased with mental gestures.



pári vā́rāṇyavyáyā góbʰirañjānó arṣati |
trī́ ṣadʰástʰā punānáḥ kṛṇute háriḥ || 2||



2.  parip vārannpa«√vṛ2 avyayajnpa  
    gonfpi añjānatp·Amsn«√añj arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    trīu (sadʰaa-stʰajms«√stʰā)nnpa punānajmsn«√pū  
    kṛṇuteva·A·3s«√kṛ harijmsn«√hṛ 



2.  Being smeared with milk, 
    he flows all over the woolen threads;
    he, enchanting, purifying self, creates three meeting places.



pári kóśaṃ madʰuścútamavyáye vā́re arṣati |
abʰí vā́ṇīrṛ́ṣīṇāṃ saptá nūṣata || 3||



3.  parip kośanmsa«√kuś (madʰunns«√madʰ-ścutjms«√ścut)jmsa  
    avyayajmsl vāranmsl«√vṛ2 arṣativp·A·3s«√ṛṣ |
    abʰip vāṇīnfpn«√vaṇ ṛṣinmpg«√ṛṣ  
    saptau nūṣatava·UE3p«√nū 



3.  Through the woolen sieve he flows all over the subtle body
    that is overflowing with sweetness;
    let the seven melodies of seers welcome [him].



pári ṇetā́ matīnā́ṃ viśvádevo ádābʰyaḥ |
sómaḥ punānáścamvòrviśaddʰáriḥ || 4||



4.  parip netṛnmsn«√ni matinfpg«√man  
    (viśvajms«√viś-devanms«√div)nmsn adābʰyajmsn«a~√dabʰ |
    somanmsn«√su punānajmsn«√pū camūnfdl  
    viśatvp·AE3s«√viś harijmsn«√hṛ 



4.  A guide of mental gestures, 
    all-divine, worthy of trust, ---
    Soma --- let him, purifying self, enchanting, enter between the two bowls.



pári daívīránu svadʰā́ índreṇa yāhi sarátʰam |
punānó vāgʰádvāgʰádbʰirámartyaḥ || 5||



5.  parip daivīnfpa«√div anup (svanms-dʰājfs«√dʰā)nfsi  
    indraNmsi«√ind yāhivp·Ao2s«√yā saratʰaa«sa~√ṛ |
    punānajmsn«√pū vāgʰadnmsn«√vāh  
    vāgʰadnmpi«√vāh amartyajmsn«a~√mṛ 



5.  Being on the same chariot as Indra,
    visit each celestial [tribe¹] according to thy disposition;
    [thou,] self-purifying, immortal, making an effort--- with them who make efforts.



pári sáptirná vājayúrdevó devébʰyaḥ sutáḥ |
vyānaśíḥ pávamāno ví dʰāvati || 6||



6.  parip saptinmsn nac (vājanms«√vāj-yujms«√yu)jmsn  
    devanmsn«√div devanmpd«√div sutajmsn«√su |
    (vyānanns«vi~√an-śijms«√śī)jmsn pavamānanmsn«√pū  
    vip dʰāvativp·A·3s«√dʰāv 



6.  [Dashing] around like a courser eager for a race,
    the deva, extracted for deva-s, reposing in vyāna, 
    becoming pure, permeates [the filter].


1 viś --- on the strength of 3.34.2


Sūkta 9.104 

sákʰāya ā́ ní ṣīdata punānā́ya prá gāyata |
śíśuṃ ná yajñaíḥ pári bʰūṣata śriyé || 1||



1.  sakʰinmpv«√sac āp nip sīdatavp·Ao2p«√sad  
    punānajmsd«√pū prap gāyatavp·AE2p«√gai |
    śiśunmsa«√śū nac yajñanmpi«√yaj  
    parip bʰūṣatavp·Ao2p«√bʰūṣ śrīnfsd«√śrī 



1.  Participants [of the sacrifice], sit down here, sing forth
    for him who is purifying himself!
    Attend to [him] for the sake of good fortune
    like to a newborn --- with offerings!



sámī vatsáṃ ná mātṛ́bʰiḥ sṛjátā gayasā́dʰanam |
devāvyàṃ madamabʰí dvíśavasam || 2||



2.  samp īc vatsanmsa nac mātṛnfpi«√mā  
    sṛjatava·AE3p«√sṛj (gayanms«√gam-sādʰanajms«√sādʰ)jmsa |
    (devanms«√div-vījms«√av)jmsa madanmsa«√mad  
    abʰip (dviu-śavasnns«√śvi)jmsa 



2.  As a calf [is let loose] together with mothers 
    they shall let loose [him, who is] furthering domestic wealth,
    towards arousing deva-s wine, [towards him¹,] who has double power to change.



punā́tā dakṣasā́dʰanaṃ yátʰā śárdʰāya vītáye |
yátʰā mitrā́ya váruṇāya śáṃtamaḥ || 3||



3.  punātavp·Ao2p«√pū (dakṣanms«√dakṣ-sādʰanajms«√sādʰ)jmsa  
    yadr3nsi śardʰanmsd«√śṛdʰ vītinfsd«√vī |
    yadr3nsi mitraNmsd«√mitʰ  
    varuṇaNmsd«√vṛ śaṃtamajmsn«√śam 



3.  Purify [him, who is] enhancing mental power,
    so as [he would be fit] for the defiant one to enjoy, 
    so that for Mitra [and] for Varuṇa he will be most auspicious.
------



asmábʰyaṃ tvā vasuvídamabʰí vā́ṇīranūṣata |
góbʰiṣṭe várṇamabʰí vāsayāmasi || 4||



4.  vayamr1mpd tvamr2msa (vasunns«√vas-vidjms«√vid)jmsa  
    abʰip vāṇīnfpa«√vaṇ anūṣatavp·U·3p«√nū |
    gonfpi tvamr2msg varṇanmsa«√vṛ  
    abʰip vāsayāmasivp·A·1p«√vas 



4.  The melodies welcome thee, 
    who finds beneficial [things] for us;
    we mask thy character with milk.



sá no madānāṃ pata índo devápsarā asi |
sákʰeva sákʰye gātuvíttamo bʰava || 5||



5.  sasr3msn vayamr1mpg madanmpg«√mad patinmsv«√pā2  
    indunmsv«√ind (devanms«√div-psarasnns«√psā)jmsn asivp·A·2s«√as |
    sakʰinmsn«√sac ivac sakʰinmsd«√sac  
    (gātunms«√gā-vittamajms«√vid)jmsn bʰavavp·Ao2s«√bʰū 



5.  Such, O overseer of our intoxications,
    thou are a feast for deva-s.
    As a like-minded for a like-minded, be the best guide on the path!



sánemi kṛdʰyàsmádā́ rakṣásaṃ káṃ cidatríṇam |
ápā́devaṃ dvayúmáṃho yuyodʰi naḥ || 6||



6.  sanemia kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ vayamr1mpb āp  
    rakṣasnmsa«√rakṣ kamc cidc atrinnmsa«√ad |
    apap adevannsa«a~√div (dvau-yujns«√yu)nnsa  
    aṃhasnnsa«√aṃh yuyodʰivp·Ao2s«√yu2 vayamr1mpa 



6.  At all times remove from us guarding [impulse] 
    [and] any all-consuming [fear],
    repel [from us] profane, seeking duality anxiety.


1 the inner Soma


Sūkta 9.105 

táṃ vaḥ sakʰāyo mádāya punānámabʰí gāyata |
śíśuṃ ná yajñaíḥ svadayanta gūrtíbʰiḥ || 1||



1.  sasr3msa tvamr2mpg sakʰinmpv«√sac madanmsd«√mad  
    punānajmsa«√pū abʰip gāyatavp·AE2p«√gai |
    śiśunmsa«√śū nac yajñanmpi«√yaj  
    svadayantava·A·3p«√svad gūrtinfpi«√gūr 



1.  To him, purifying self for your exhilaration, 
    ye shall sing, O participants [of the sacrifice],
    making [him] sweet with praises
    as a child [is made] with offerings.



sáṃ vatsá iva mātṛ́bʰiríndurhinvānó ajyate |
devāvī́rmádo matíbʰiḥ páriṣkṛtaḥ || 2||



2.  samp vatsanmsn ivac mātṛnfpi«√mā  
    indunmsn«√ind hinvānata·Amsn«√hi ajyatevp·A·3s«√añj |
    (devanms«√div-vījms«√vī)jmsn madanmsn«√mad  
    matinfpi«√man pariṣkṛtajmsn«pari~√kṛ 



2.  Like a calf by mothers, 
    stimulating Indu is smeared [with milk].
    Arousing deva-s wine
    is configured by mental gestures.



ayáṃ dákṣāya sā́dʰano'yáṃ śárdʰāya vītáye |
ayáṃ devébʰyo mádʰumattamaḥ sutáḥ || 3||



3.  ayamr3msn dakṣanmsd«√dakṣ sādʰanajmsn«√sādʰ  
    ayamr3msn śardʰanmsd«√śṛdʰ vītinfsd«√vī |
    ayamr3msn devanmpd«√div  
    madʰumattamajmsn«√madʰ sutajmsn«√su 



3.  This one is enhancing mental power,
    this one is for the defiant one¹ to enjoy, 
    this one is extractred,
    for deva-s most sweet.
------



gómanna indo áśvavatsutáḥ sudakṣa dʰanva |
śúciṃ te várṇamádʰi góṣu dīdʰaram || 4||



4.  gomatjmsn vayamr1mpd indunmsv«√ind aśvavatjmsn«√aś  
    sutajmsn«√su sudakṣajmsv«su~√dakṣ dʰanvavp·Ao2s«√dʰanv |
    śucijmsa«√śuc tvamr2msg varṇanmsa«√vṛ  
    adʰip gonfpl dīdʰaramvp·U·1s«√dʰṛ 



4.  Rich in cows, in horses, O Indu, 
    extracted, dart forward, O endowed with mental power!
    I keep thy gleaming form
    over evocative expressions.



sá no harīṇāṃ pata índo devápsarastamaḥ |
sákʰeva sákʰye náryo rucé bʰava || 5||



5.  sasr3msn vayamr1mpg harijmpg«√hṛ patinmsv«√pā2  
    indunmsv«√ind (devanms«√div-psarastamajms«√psā)jmsn |
    sakʰinmsn«√sac ivac sakʰinmsd«√sac  
    naryanmsn rucev···D··«√ruc bʰavavp·Ao2s«√bʰū 



5.  He² of all our pale green-yellows --- O protector Indu ---
    is the best feast for deva-s.
    As a like-minded for a like-minded,
    become agreeable to men to please [deva-s]!



sánemi tvámasmádā́m̐ ádevaṃ káṃ cidatríṇam |
sāhvā́m̐ indo pári bā́dʰo ápa dvayúm || 6||



6.  sanemia tvamr2msn vayamr1mpb āp  
    adevajmsa«a~√div kamc cidc atrinnmsa«√ad |
    sāhvantjmsn«√sah indunmsv«√ind parip  
    bādʰanmsn«√bādʰ apap (dvau-yujns«√yu)nnsa 



6.  At all times thou [remove] from us
    any all-consuming fear [that is] not of divine origin ---
    [thou,] O Indu, restraining all around, supressing
    seeking duality [anxiety³].


1 Indra
2 an extract of Soma plant
3 áṃhas --- on the strength of 9.104.6


Sūkta 9.106 

índramácʰa sutā́ imé vṛ́ṣaṇaṃ yantu hárayaḥ |
śruṣṭī́ jātā́sa índavaḥ svarvídaḥ || 1||



1.  indraNmsa«√ind acʰāp sutajmpn«√su ayamr3mpn  
    vṛṣaṇajmsa«√vṛṣ yantuvp·Ao3p«√i harijmpn«√hṛ |
    śruṣṭinfsi«√śruṣ jātajmpn«√jan  
    indunmpn«√ind (svarnns-vidjms«√vid)jmpn 



1.  Let these pressed out, pale green-yellow [drops],
    go to Indra who is impregnating ---
    the drops [that are] promptly brought into existence, [that are] finding sva`r.



ayáṃ bʰárāya sānasíríndrāya pavate sutáḥ |
sómo jaítrasya cetati yátʰā vidé || 2||



2.  ayamr3msn bʰaranmsd«√bʰṛ sānasijmsn«√san  
    indraNmsd«√ind pavateva·A·3s«√pū sutajmsn«√su |
    somanmsn«√su jaitranmsg«√ji  
    cetativp·A·3s«√cit yadr3nsi videv···D··«√vid 



2.  As a prize, this one¹ is laiden with spoils;
    extracted, he becomes pure for Indra.
    As is known, Soma² notices means to victory.



asyédíndro mádeṣvā́ grābʰáṃ gṛbʰṇīta sānasím |
vájraṃ ca vṛ́ṣaṇaṃ bʰaratsámapsujít || 3||



3.  ayamr3msg idc indraNmsn«√ind madanmpl«√mad āp  
    grābʰanmsa«√grah gṛbʰṇītava·Ai3s«√grah sānasijmsa«√san |
    vajranmsa«√vaj cac vṛṣaṇajmsa«√vṛṣ  
    bʰaratvp·AE3s«√bʰṛ samp (apnfpl-jitjms«√ji)jmsn 



3.  During intoxications with this one³, indeed, Indra 
    could take hold of him⁴ who is to be grasped, who is laden with spoils,
    just so he, victorious midst waters, would make ready the impregnating thunderbolt.



prá dʰanvā soma jā́gṛviríndrāyendo pári srava |
dyumántaṃ śúṣmamā́ bʰarā svarvídam || 4||



4.  prap dʰanvavp·Ao2s«√dʰanv somanmsv«√su jāgṛvijmsn«√jāgṛ  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru |
    dyumantjmsa«√dyut śuṣmanmsa«√śuṣ  
    āp bʰaravp·Ao2s«√bʰṛ (svarnns-vidjms«√vid)jmsa 



4.  Dart forward, O Soma, keeping [us] awake, 
    pour out for Indra, O Indu!
    Bring here lucid finding sva`r fervor!
------



índrāya vṛ́ṣaṇaṃ mádaṃ pávasva viśvádarśataḥ |
sahásrayāmā patʰikṛ́dvicakṣaṇáḥ || 5||



5.  indraNmsd«√ind vṛṣaṇajmsa«√vṛṣ madanmsa«√mad pavasvava·Ao2s«√pū (viśvanns«√viś-darśatajms«√dṛś)jmsn |
    (sahasrau-yāmanjms«√yā)nmsn (patʰinnms«√pantʰ-kṛtjms«√kṛ)jmsn vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ 



5.  Thou, perceived by all, distill 
    for Indra the impregnating wine, 
    [thou,] having a miriad of movements, creating pathways, clearly visible.



asmábʰyaṃ gātuvíttamo devébʰyo mádʰumattamaḥ |
sahásraṃ yāhi patʰíbʰiḥ kánikradat || 6||



6.  vayamr1mpd (gātunms«√gā-vittamajms«√vid)jmsn  
    devanmpd«√div madʰumattamajmsn«√madʰ |
    sahasrau yāhivp·Ao2s«√yā  
    patʰinnmpi«√pantʰ kanikradattp·Amsn«√krand 



6.  For us [thou are] the best guide on the path
    for deva-s [thou are] the sweetest.
    Go along thousand pathways, calling out!



pávasva devávītaya índo dʰā́rābʰirójasā |
ā́ kaláśaṃ mádʰumānsoma naḥ sadaḥ || 7||



7.  pavasvava·Ao2s«√pū (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsd  
    indunmsv«√ind dʰārānfpi«√dʰṛ ojasnnsi«√vaj |
    āp kalaśanmsa«√kal? madʰumantjmsn«√madʰ  
    somanmsv«√su vayamr1mpd sadasvp·AE2s«√sad 



7.  To arouse deva-s, become pure, O Indu,
    in [steady] streams [and] energetically.
    Having sweetness, O Soma, thou shall settle for us in the goblet!



táva drapsā́ udaprúta índraṃ mádāya vāvṛdʰuḥ |
tvā́ṃ devā́so amṛ́tāya káṃ papuḥ || 8||



8.  tvamr2msg drapsanmpn (udanns-prutjms«√pru)jmpn  
    indraNmsa«√ind madanmsd«√mad vāvṛdʰurvp·I·3p«√vṛdʰ |
    tvamr2msa devanmpn«√div  
    amṛtannsd«a~√mṛ kamc papurva·I·3p«√pā 



8.  Thy drops, arising in water, 
    have strengthened Indra for [our] exhilaration.
    Deva-s drank thee for immortality.
------



ā́ naḥ sutāsa indavaḥ punānā́ dʰāvatā rayím |
vṛṣṭídyāvo rītyāpaḥ svarvídaḥ || 9||



9.  āp vayamr1mpd sutajmpv«√su indunmpv«√ind  
    punānajmpn«√pū dʰāvatavp·Ao2p«√dʰāv rayinmsa«√rā |
    (vṛṣṭinfs«√vṛṣ-dyunmsb)jmpn (rītinfs«√rī-apnfs)jmpv  
    (svarnns-vidjms«√vid)jmpn 



9.  Ye, extracted for us drops of Soma, 
    hasten, purifying self, towards the treasure!
    O releasing waters as if [it was] a rain from the Heaven, finding sva`r [you are].



sómaḥ punāná ūrmíṇā́vyo vā́raṃ ví dʰāvati |
ágre vācáḥ pávamānaḥ kánikradat || 10||



10. somanmsn«√su punānajmsn«√pū ūrminmsi«√ṛ  
     avinmsg vāranmsa«√vṛ2 vip dʰāvativp·A·3s«√dʰāv |
     agrannsl«√aṅg vācnfsg«√vac  
     pavamānanmsn«√pū kanikradattp·Amsn«√krand 



10. Soma, purifying self with a wave,
    permeates the woolen sieve.
    A precursor of speech, he who becomes pure [is] calling out.



dʰībʰírhinvanti vājínaṃ váne krī́ḷantamátyavim |
abʰí tripṛṣṭʰáṃ matáyaḥ sámasvaran || 11||



11. dʰīnfpi hinvantivp·A·3p«√hi vājinnmsa«√vāj  
     vanannsl«√van krīḷanttp·Amsa«√krīḷ atyavijmsa |
     abʰip (triu-pṛṣṭʰanns«pra~√stʰā)jmsa  
     matinfpn«√man samp asvaranvp·U·3p«√svṛ 



11. With dʰī-s they impel him who possesses the rush of vigour,
    him, who passed through the filter and is dallying in the thicket. 
    Sacred utterances sound in a smooth sequence for the sake of him who has three bases.



ásarji kaláśām̐ abʰí mīḷhé sáptirná vājayúḥ |
punānó vā́caṃ janáyannasiṣyadat || 12||



12. asarjivp·U·3s«√sṛj kalaśanmpa«√kal? abʰip  
     mīḷhannsl«√mih saptinmsn nac (vājanms«√vāj-yujms«√yu)jmsn |
     punānajmsn«√pū vācnfsa«√vac  
     janayanttp·Amsn«√jan asiṣyadatva·U·3s«√syand 



12. He was let loose towards goblets
    like an eager to race courser during a contest [is let loose at the start].
    Self-purifying, causing the speech to appear, he streamed [through the filter].
------



pávate haryató háriráti hvárāṃsi ráṃhyā |
abʰyárṣanstotṛ́bʰyo vīrávadyáśaḥ || 13||



13. pavateva·A·3s«√pū haryatajmsn«√hary harijmsn«√hṛ  
     atip hvarasnnpa«√hvṛ raṃhinfsi«√raṃh |
     abʰyarṣanvp·AE3p«abʰi~√ṛṣ stotṛnmpd«√stu  
     vīravatjmsa«√vīr yaśasnnsa«√yaś 



13. Delighted-in pale green-yellow becomes pure 
    by streaming past the declivities,
    so that [these streams] by flowing would bring manly worth to hymn singers.



ayā́ pavasva devayúrmádʰordʰā́rā asṛkṣata |
rébʰanpavítraṃ páryeṣi viśvátaḥ || 14||



14. ar3nsi pavasvava·Ao2s«√pū (devanms«√div-yujms«√yu)jmsn  
     madʰunnsg«√madʰ dʰārānfpn«√dʰṛ asṛkṣatava·U·3p«√sṛj |
     rebʰanttp·Amsn«√ribʰ pavitrannsa«√pū  
     parip eṣivp·A·2s«√i viśvatasa«√viś 



14. Thus become pure, [thou,] attracting deva-s!
    [Steady] streams of honey poured forth.
    Murmuring, thou approach the filter in every [station].


1 the inner Soma
2 the extract of soma plant
3 extract of Soma plant
4 the inner Soma


Sūkta 9.107 

párītó ṣiñcatā sutáṃ sómo yá uttamáṃ havíḥ |
dadʰanvā́m̐ yó náryo apsvàntárā́ suṣā́va sómamádribʰiḥ || 1||



1.  parip itajmsn«√i siñcatava·AE3s«√sic sutajmsa«√su  
    somanmsn«√su yasr3msn uttamajnsn havisnnsn«√hu |
    dadʰanvaṃstp·Imsn«√dʰan yasr3msn naryajmsn apnfpl antara āp  
    suṣāvavp·I·3s«√su somanmsa«√su adrinmpi«√dṛ 



1.  Hence he¹ shall pour out pressed out [juice] ---
    Soma, that is the ultimate oblation,
    that, agreeable to men, is darting forward midst waters ---
    he has pressed out Soma with stones.



nūnáṃ punānó'vibʰiḥ pári sravā́dabdʰaḥ surabʰíntaraḥ |
suté cittvāpsú madāmo ándʰasā śrīṇánto góbʰirúttaram || 2||



2.  nūnama punānajmsn«√pū avinnpi parip sravavp·Ao2s«√sru  
    adabdʰajmsn«a~√dabʰ surabʰintarajmsn«su~√rabʰ |
    sutanmsl«√su cidc tvamr2msa apnfpl madāmasvp·A·1p«√mad andʰasnnsi«√andʰ  
    śrīṇanttp·Ampn«√śrī gonfpi uttarajnsa 



2.  Now, purifying self with woolen [threads], flow off,
    [thou,] unimpaired, most pleasantly fragrant.
    [We,] mixing the chief [component =dʰātu] with milk,
    delight in thee even in [just] pressed out [form], in waters [pressed] through the herb.



pári suvānáścákṣase devamā́danaḥ kráturíndurvicakṣaṇáḥ || 3||



3.  parip suvānata·A?sn«√su cakṣasev···D··«√cakṣ (devanms«√div-mādanajms«√mad)jmsn  
    kratunmsn«√kṛ indunmsn«√ind vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ 



3.  Effusing sufficiently to be noticed, exhilarating to deva-s,
    resourceful, Indu [is] visible [to mind's eye].



punānáḥ soma dʰā́rayāpó vásāno arṣasi |
ā́ ratnadʰā́ yónimṛtásya sīdasyútso deva hiraṇyáyaḥ || 4||



4.  punānajmsn«√pū somanmsv«√su dʰārānfsi«√dʰṛ  
    apnfpa vasānata·Amsn«√vas arṣasivp·A·2s«√ṛṣ |
    āp (ratnanns«√rā-dʰājms«√dʰā)jmsn yoninmsa«√yu ṛtannsg«√ṛ sīdasivp·A·2s«√sad  
    utsanmsn«√ud devanmsv«√div hiraṇyayajmsn«√hṛ 



4.  Purifying self with a [steady] stream [of sounds], O Soma,
    clothing thyself in waters, thou flow.
    Bestowing gifts, settle into the womb of ṛta,
    [thou are] a fountain abounding in gold, O deva!
------



duhāná ū́dʰardivyáṃ mádʰu priyáṃ pratnáṃ sadʰástʰamā́sadat |
āpṛ́cʰyaṃ dʰarúṇaṃ vājyàrṣati nṛ́bʰirdʰūtó vicakṣaṇáḥ || 5||



5.  duhānata·Amsn«√duh ūdʰarnnsa«√vah divyajnsa«√div madʰunnsa«√madʰ priyajnsa«√prī  
    pratnajnsa (sadʰaa-stʰajms«√stʰā)nnsa āp asadatvp·U·3s«√sad |
    āpṛcʰyajmsa«ā~√pracʰ dʰaruṇanmsa«√dʰṛ vājinnmsn«√vāj arṣativp·A·3s«√ṛṣ  
    nṛnmpi dʰūtajmsn«√dʰū vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ 



5.  Milking favorite honey from the celestial udder,
    he settled in the ancient meeting place.
    He who possesses the rush of vigour brings by flowing a commendable support;
    [he, who is] clearly visible is rinsed by men.



punānáḥ soma jā́gṛvirávyo vā́re pári priyáḥ |
tváṃ vípro abʰavó'ṅgirastamo mádʰvā yajñáṃ mimikṣa naḥ || 6||



6.  punānajmsn«√pū somanmsv«√su jāgṛvijmsn«√jāgṛ  
    avinmsg vāranmsl«√vṛ2 parip priyanmsn«√prī |
    tvamr2msn viprajmsn«√vip abʰavasvp·Aa2s«√bʰū aṅgirastamajmsn«√aṅg  
    madʰunfsi«√madʰ yajñanmsa«√yaj mimikṣavp·I·3s«√mikṣ vayamr1mpd 



6.  Self-purifying, O Soma, keeping [us] awake 
    cherished, [thou move] around in the woolen filter.
    Inspired, thou became the best of Aṅgiras-es,
    thou mix for us the fire offering with [stream of] honey.



sómo mīḍʰvā́npavate gātuvíttama ṛ́ṣirvípro vicakṣaṇáḥ |
tváṃ kavírabʰavo devavī́tama ā́ sū́ryaṃ rohayo diví || 7||



7.  somanmsn«√su mīḷhvaṃstp·Imsn«√mih pavateva·A·3s«√pū (gātunms«√gā-vittamajms«√vid)jmsn  
    ṛṣinmsn«√ṛṣ viprajmsn«√vip vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ |
    tvamr2msn kavinmsn«√kū abʰavasvp·Aa2s«√bʰū (devanms«√div-vītamajms«√vī)jmsn  
    āp sūryanmsa«√sūr rohayasvp·AE2s«√ruh dyunmsl 



7.  Soma, emitting abundantly, becomes pure, the best guide on the path.
    An inspired sage, visible [to mind's eye],
    thou, gifted with insight, the best at arousing deva-s,
    thou shall cause a sun to rise in the Heaven.



sóma u ṣuvāṇáḥ sotṛ́bʰirádʰi ṣṇúbʰirávīnām |
áśvayeva harítā yāti dʰā́rayā mandráyā yāti dʰā́rayā || 8||



8.  somanmsv«√su uc suvānata·A?sn«√su sotṛnmpi«√su  
    adʰip snunmpi«√san avijmpg |
    aśvānfsi«√aś ivac haritjfsi«√hṛ yātivp·A·3s«√yā dʰārānfsi«√dʰṛ  
    mandrājfsi«√mand yātivp·A·3s«√yā dʰārānfsi«√dʰṛ 



8.  O Soma, effusing by means of pressers' efforts,
    over the surface of sheep's wool
    he moves with a stream as a bay mare,
    he moves in a pleasantly sounding stream.
------



anūpé gómāngóbʰirakṣāḥ sómo dugdʰā́bʰirakṣāḥ |
samudráṃ ná saṃváraṇānyagmanmandī́ mádāya tośate || 9||



9.  anūpanmsl gomatjmsn gonfpi akṣārvp·U·3s«√kṣar  
    somanmsn«√su dugdʰājfpi«√duh akṣārvp·U·3s«√kṣar |
    samudranmsa«sam~√ud nac saṃvaraṇannpa«sam~√vṛ agmanvp·Aa3p«√gam  
    mandinjmsn«√mand madanmsd«√mad tośateva·A·3s«√tuś 



9.  Into the basin he, rich in cows, trickled along with milk.
    Soma trickled along with the milked out [streams²].
    They³ came to enclosures as if to the sea ---
    the delighting one amassed [himself] for [their] exhilaration.



ā́ soma suvānó ádribʰistiró vā́rāṇyavyáyā |
jáno ná purí camvòrviśaddʰáriḥ sádo váneṣu dadʰiṣe || 10||



10. āp somanmsv«√su suvānata·A?sn«√su adrinmpi«√dṛ  
     tirasa«√tṝ vārannpa«√vṛ2 avyayajnpa |
     janajmsn«√jan nac purnfsl camūnfdl viśatvp·AE3s«√viś harijmsn«√hṛ  
     sadasnnsa«√sad vanannpl«√van dadʰiṣeva·I·2s«√dʰā 



10. O Soma, effusing by means of stones⁴
    [he trickled] beyond woolen threads.
    As a person [enters] a city he, pale green-yellow, shall enter into the two bowls.
    Thou established a seat in wooden [cups].



sá māmṛje tiró áṇvāni meṣyò mīḷhé sáptirná vājayúḥ |
anumā́dyaḥ pávamāno manīṣíbʰiḥ sómo víprebʰirṛ́kvabʰiḥ || 11||



11. sasr3msn māmṛjeva·I·3s«√mṛj tirasa«√tṝ aṇvajnpa meṣīnfsg«√miṣ  
     mīḷhannsl«√mih saptinmsn nac (vājanms«√vāj-yujms«√yu)jmsn |
     anumādyajmsn«anu~√mad pavamānanmsn«√pū manīṣinnmpi«√man  
     somanmsn«√su viprajmpi«√vip ṛkvannmpi«√ṛc 



11. He cleansed himself [passing] through interstices of ewe's [wool].
    Like an eager to race courser during a contest,
    to be praised time and again by those who possess the [correct] conception [is] he who is becoming pure ---
    Soma --- by those inspired ones who recite verses.



prá soma devávītaye síndʰurná pipye árṇasā |
aṃśóḥ páyasā madiró ná jā́gṛvirácʰā kóśaṃ madʰuścútam || 12||



12. prap somanmsv«√su (devanms«√div-vītinfs«√vī)nfsd  
     sindʰunmsn«√sindʰ nac pipyevp·I·3s«√pī arṇasnnsi |
     aṃśunmsg«√aś payasnnsi«√pī madirajmsn«√mad nac jāgṛvijmsn«√jāgṛ  
     acʰāp kośanmsa«√kuś (madʰunns«√madʰ-ścutjms«√ścut)jmsa 



12. O Soma, [journey⁵] to arouse deva-s!
    Thou swelled up --- like a river [is swelled] by flooding waters;
    with the help of stalk's juice [thou are] as if brewing exhilaration, keeping [us] awake,
    [and flowing] towards overflowing with sweetness subtle body.



ā́ haryató árjune átke avyata priyáḥ sūnúrná márjyaḥ |
támīṃ hinvantyapáso yátʰā rátʰaṃ nadī́ṣvā́ gábʰastyoḥ || 13||



13. āp haryatajmsn«√hary arjunajmsl«√raj atkanmsl avyatava·U·3s«√vye  
     priyajmsn«√prī sūnunmsn«√sū nac marjyajmsn«√mṛj |
     sasr3msa īmr3msa hinvantivp·A·3p«√hi apasjfpn«√ap yadr3nsi  
     ratʰanmsa«√ṛ nadīnfpl«√nad āp gabʰastinmdl 



13. He, who is delighted in, wrapped himself in a silvery garment,
    dear, adorned as a child.
    It is him the nimble ones⁶ urge on as if a chariot
    between hands into flowing waters.



abʰí sómāsa āyávaḥ pávante mádyaṃ mádam |
samudrásyā́dʰi viṣṭápi manīṣíṇo matsarā́saḥ svarvídaḥ || 14||



14. abʰip somanmpn«√su āyujmpn«√i  
     pavanteva·A·3p«√pū madyajmsa«√mad madanmsa«√mad |
     samudranmsg«sam~√ud adʰip viṣṭapnfsl«vi~√stambʰ manīṣinnmpn«√man  
     (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmpn (svarnns-vidjms«√vid)jmpn 



14. Lively Soma [drops] become pure
    for the sake of capable to intoxicate exhilaration.
    Above the apex of the sea⁷ [they are] possessing the [correct] conception,
    exhilarating, finding sva`r.



táratsamudráṃ pávamāna ūrmíṇā rā́jā devá ṛtáṃ bṛhát |
árṣanmitrásya váruṇasya dʰármaṇā prá hinvāná ṛtáṃ bṛhát || 15||



15. taratvp·AE3s«√tṝ samudranmsa«sam~√ud pavamānanmsn«√pū ūrminmsi«√ṛ  
     rājannmsn«√rāj devanmsn«√div ṛtannsa«√ṛ bṛhatjnsa«√bṛh |
     arṣatvp·AE3s«√ṛṣ mitraNmsg«√mitʰ varuṇaNmsg«√vṛ dʰarmannnsi«√dʰṛ  
     prap hinvānata·Amsn«√hi ṛtannsa«√ṛ bṛhatjnsa«√bṛh 



15. He who is becoming pure shall cross the sea with a wave [of Sindʰu];
    A king, a deva, with the support of Mitra and Varuṇa
    he shall bring by flowing the vast ṛta, [he,] inciting the vast ṛta.
------



nṛ́bʰiryemānó haryató vicakṣaṇó rā́jā deváḥ samudríyaḥ || 16||



16. nṛnmpi yemānata·Imsn«√yam haryatajmsn«√hary vicakṣaṇajmsn«vi~√cakṣ  
     rājannmsn«√rāj devanmsn«√div samudriyajmsn«sam~√ud 



16. Having spread with men's [help], the delighted-in one⁸ [is] clearly visible;
    the king, the deva⁹ [is] flowing to the sea.
------



índrāya pavate mádaḥ sómo marútvate sutáḥ |
sahásradʰāro átyávyamarṣati támī mṛjantyāyávaḥ || 17||



17. indraNmsd«√ind pavateva·A·3s«√pū madanmsn«√mad  
     somanmsn«√su marutvatjmsd sutajmsn«√su |
     (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn atip avyajnsa arṣativp·A·3s«√ṛṣ  
     sasr3msa īc mṛjantivp·A·3p«√mṛj āyujmpn«√i 



17. For Indra the wine becomes pure ---
    Soma, extracted for him who is attended by the Marut-s.
    Discharging in thousand streams, he flows beyond the woolen [sieve].
    Him agitated [men] make free from impurities.



punānáścamū́ janáyanmatíṃ kavíḥ sómo devéṣu raṇyati |
apó vásānaḥ pári góbʰirúttaraḥ sī́danváneṣvavyata || 18||



18. punānajmsn«√pū camūnfsl janayanttp·Amsn«√jan matinfsa«√man kavinmsn«√kū  
     somanmsn«√su devanmpl«√div raṇyativp·A·3s«√raṇ |
     apnfpa vasānata·Amsn«√vas parip gonfpi uttarajmsn  
     sīdanttp·Amsn«√sad vanannpl«√van avyatava·U·3s«√vye 



18. Purifying self in a bowl, causing mental gesture to emerge,
    the poet --- Soma --- is at ease among deva-s.
    Clothing himself with waters, he, the highest¹⁰ one, 
    taking seat in wooden [cups], enveloped himself with milk.



távāháṃ soma rāraṇa sakʰyá indo divédive |
purū́ṇi babʰro ní caranti mā́máva paridʰī́m̐ráti tā́m̐ ihi || 19||



19. tvamr2msg ahamr1msn somanmsv«√su rāraṇavp·I·1s«√raṇ  
     sakʰyannsl«√sac indunmsv«√ind (divanmsl«√div-divanmsl«√div)a |
     purujnpa«√pṝ babʰrujmsv«√bʰṛ nip carantivp·A·3p«√car ahamr1msa  
     avap paridʰinmpa«pari~√dʰā atip sasr3mpa ihivp·Ao2s«√i 



19. O Soma, every day I took pleasure 
    in being in tune¹¹ with thee, O Indu!
    Many [anxieties], O tenacious one, pervaded me;
    the horizons [they caused] --- go beyond them!



utā́háṃ náktamutá soma te dívā sakʰyā́ya babʰra ū́dʰani |
gʰṛṇā́ tápantamáti sū́ryaṃ paráḥ śakunā́ iva paptima || 20||



20. utac ahamr1msn naktannsa utac somanmsv«√su tvamr2msg dyunmsi  
     sakʰyannsd«√sac babʰrujmsv«√bʰṛ ūdʰannfsl«√ūdʰ |
     gʰṛṇanmsi«√gʰṛ tapanttp·Amsa«√tap atip sūryanmsa«√sūr parasa«√pṛ  
     śakunanmpn«√śak ivac paptimavp·I·1p«√pat 



20. May I --- even at night, O Soma, [be ready] for thy, O tenacious one, 
    concurrence¹² with the Heaven in the udder¹³.
    Beyond that¹⁴ which heats by glowing, higher than the sun¹⁵,
    we flew like eagles.



mṛjyámānaḥ suhastya samudré vā́caminvasi |
rayíṃ piśáṅgaṃ bahuláṃ puruspṛ́haṃ pávamānābʰyàrṣasi || 21||



21. mṛjyamānata·Amsn«√mṛj suhastyajmsv  
     samudranmsl«sam~√ud vācnfsa«√vac invasivp·A·2s«√inv |
     rayinmsa«√rā (piśnfs«√piś-aṅganms«√aṅg)jmsa bahulajmsa«√baṃh (purua«√pṝ-spṛhjms«√spṛh)jmsa  
     pavamānanmsv«√pū abʰip arṣasivp·A·2s«√ṛṣ 



21. Becoming free from impurities in the sea, O skillful one,
    thou invigorate the speech.
    O becoming pure one, bring by flowing 
    the abundant, desired by many, flame-like treasure.
------



mṛjānó vā́re pávamāno avyáye vṛ́ṣā́va cakrado váne |
devā́nāṃ soma pavamāna niṣkṛtáṃ góbʰirañjānó arṣasi || 22||



22. mṛjānata·Amsn«√mṛj vāranmsl«√vṛ2 pavamānanmsn«√pū avyayajmsl  
     vṛṣannmsn«√vṛṣ avap cakradasvp·U·2s«√krand vanannsl«√van |
     devanmpg«√div somanmsv«√su pavamānanmsv«√pū niṣkṛtannsa«nis~√kṛ  
     gonfpi añjānatp·Amsn«√añj arṣasivp·A·2s«√ṛṣ 



22. Becoming free from impurities in the woolen sieve, 
    thou, becoming pure, impregnating, cried out in the thicket.
    O becoming pure Soma, being smeared with milk,
    thou flow to the place where deva-s appear.



pávasva vā́jasātaye'bʰí víśvāni kā́vyā |
tváṃ samudráṃ pratʰamó ví dʰārayo devébʰyaḥ soma matsaráḥ || 23||



23. pavasvava·Ao2s«√pū (vājanms«√vāj-sātinfs«√san)nfsd  
     abʰip viśvajnpa«√viś kāvyannpa«√kū |
     tvamr2msn samudranmsa«sam~√ud pratʰamajmsn vip dʰārayasvp·Ae2s«√dʰṛ  
     devanmpd«√div somanmsv«√su (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmsn 



23. Become pure to bestow the rush of vigour upon all poems [recited here],
    so that thou, the primary [inciter¹⁶], would cause the sea¹⁷
    to maintain [the mental vigour], 
    [thou,] O Soma, exhilarating to deva-s!



sá tū́ pavasva pári pā́rtʰivaṃ rájo divyā́ ca soma dʰármabʰiḥ |
tvā́ṃ víprāso matíbʰirvicakṣaṇa śubʰráṃ hinvanti dʰītíbʰiḥ || 24||



24. sasr3msn tuc pavasvava·Ao2s«√pū parip pārtʰivajnsa«√pṛtʰ rajasnnsa«√raj  
     divyajnpa«√div cac somanmsv«√su dʰarmannnpi«√dʰṛ |
     tvamr2msa viprajmpn«√vip matinfpi«√man vicakṣaṇajmsv«√cakṣ  
     śubʰrajmsa«√śubʰ hinvantivp·A·3p«√hi dʰītinfpi«√dʰī 



24. Such thou, become pure, O Soma,
    all over terrestrial regions and celestial ones --- in regular order.
    Inspired ones impel thee, who is unsullied,
    with mental gestures, O visible [to mind's eye], with dʰīti-s.



pávamānā asṛkṣata pavítramáti dʰā́rayā |
marútvanto matsarā́ indriyā́ háyā medʰā́mabʰí práyāṃsi ca || 25||



25. pavamānajmpn«√pū asṛkṣatava·U·3p«√sṛj  
     pavitrannsa«√pū atip dʰārānfsi«√dʰṛ |
     marutvantjmpn (madnfs«√mad-saranms«√sṛ)jmpn indriyājmpn«√ind hayanmpn«√hi  
     medʰānfsa«√midʰ abʰip prayasnnpa«√prī cac 



25. Becoming pure [drops¹⁸] poured forth
    in a stream beyond the filter.
    Attended by the Marut-s, exhilarating, agreeable to Indra horses
    [poured forth] for the sake of mental vigour and delights [of the libation].



apó vásānaḥ pári kóśamarṣatī́ndurhiyānáḥ sotṛ́bʰiḥ |
janáyañjyótirmandánā avīvaśadgā́ḥ kṛṇvānó ná nirṇíjam || 26||



26. apnfpa vasānata·Amsn«√vas parip kośanmsa«√kuś arṣativp·A·3s«√ṛṣ  
     indunmsn«√ind hiyānata·Amsn«√hi sotṛnmpi«√su |
     janayanttp·Amsn«√jan jyotisnnsa«√jyot mandananfpa«√mand avīvaśatvp·U·3s«√vāś  
     gonfpa kṛṇvānata·Amsn«√kṛ nac nirṇijnfsa«nis~√nij 



26. Clothing himself with waters he flows all over the subtle body ---
    Indu, urged on by pressers ---
    causing the light to appear, making cheerful words to resound, 
    making as if a garment [of them].


1 Soma-presser --- sotṛ
2 dʰā́rābʰiḥ --- on the strength of 9.98.2d
3 worshipers
4 teeth
5 yāhi --- on the strength of 9.66.7a
6 fingers
7 heart cakra
8 the sap of Soma plant
9 the inner Soma
10 floating closer to surface of the water
11 lit. ``like-minded''
12 lit. ``like-mindedness''
13 likely the throat cakra
14 the sun in the sky
15 the third cakra
16 on the strength 9.35.5a and 9.101.6b
17 the heart cakra, the space of the heart
18 drapsāḥ --- on the strength of 9.106.8


Sūkta 9.108 

pávasva mádʰumattama índrāya soma kratuvíttamo mádaḥ |
máhi dyukṣátamo mádaḥ || 1||



1.  pavasvava·Ao2s«√pū madʰumattamajmsn«√madʰ  
    indraNmsd«√ind somanmsv«√su (kratunms«√kṛ-vittamajms«√vid)jmsn madanmsn«√mad |
    mahia«√mah (dyunms«√dyu-kṣatamajms«√kṣi)jmsn madanmsn«√mad 



1.  For Indra most sweet, become pure, O Soma!
    Knowing the best a path to understanding,
    [thou are] the most empowered by the Heaven wine.



yásya te pītvā́ vṛṣabʰó vṛṣāyáte'syá pītā́ svarvídaḥ |
sá supráketo abʰyàkramīdíṣó'cʰā vā́jaṃ naítaśaḥ || 2||



2.  yasr3msg tvamr2msg pītvātp·A???«√pā (vṛṣannms«√vṛṣ-bʰajms«√bʰā)jmsn  
    vṛṣāyateva·A·3s«√vṛṣ ayamr3msg pītinfsl«√pā (svarnns-vidjms«√vid)jmpn |
    sasr3msn supraketajmsn«su-pra~√cit abʰip akramītvp·U·3s«√kram  
    iṣnfpa«√iṣ acʰāp vājanmsa«√vāj nac etaśajmsn 



2.  Having drunk of such thee, he, who resembles a bull, becomes potent [like a bull].
    Finding-sva`r [drops] [are] in a draught of this one.
    He, conspicuous, moved a step closer to libations
    like the flickering one¹ [moved] towards the rush of vigour.



tváṃ hyàṅgá daívyā pávamāna jánimāni dyumáttamaḥ |
amṛtatvā́ya gʰoṣáyaḥ || 3||



3.  tvamr2msn hic aṅgaa«√aṅg daivyajnpa«√div  
    pavamānanmsv«√pū janimannnpa«√jan dyumattamajmsn«√dyut |
    amṛtatvannsd«a~√mṛ gʰoṣayasvp·AE2s«√gʰuṣ 



3.  It is certainly thou --- becoming pure, the most radiant one ---
    [who] shall cause divine creatures 
    to clamor for the immortality,



yénā návagvo dadʰyáṅṅaporṇuté yéna víprāsa āpiré |
devā́nāṃ sumné amṛ́tasya cā́ruṇo yéna śrávāṃsyānaśúḥ || 4||



4.  yasr3msi (navau-gvajms)Nmsn (dadʰinns-acjms«√añc)Nmsn  
    aporṇuteva·A·3s«apa~√ūrnu yasr3msi viprajmpn«√vip āpireva·I·3p«√āp |
    devanmpg«√div sumnannsl«su~√man amṛtannsg«a~√mṛ  
    cārunnsg«√can yasr3msi śravasnnpa«√śru ānaśurvp·I·3p«√aś 



4.  [thou,] with whom Navagva Dadʰyac discovers for himself,
    with whom, when deva-s were benevolent,
    inspired ones reached [the station²] of the lovely nectar,
    [thou,] with whom they obtained an auditory impression.
------



eṣá syá dʰā́rayā sutó'vyo vā́rebʰiḥ pavate madíntamaḥ |
krī́ḷannūrmírapā́miva || 5||



5.  eṣasr3msn syar3msn dʰārānfsi«√dʰṛ sutajmsn«√su  
    avinmsg vārannpi«√vṛ2 pavateva·A·3s«√pū madintamajmsn«√mad |
    krīḷanttp·Amsn«√krīḷ ūrminmsn«√ṛ apnfpg ivac 



5.  This one, extracted with a [steady] stream,
    becomes pure by means of sheep's wool, most intoxicating,
    dallying like a wave in a water,



yá usríyā ápyā antáráśmano nírgā́ ákṛntadójasā |
abʰí vrajáṃ tatniṣe gávyamáśvyaṃ varmī́va dʰṛṣṇavā́ ruja || 6||



6.  yasr3msn usriyājfpa apyājfpa antara  
    aśmannmsb nirp gonfpa akṛntatvp·Aa3s«√kṛt ojasnnsi«√vaj |
    abʰip vrajanmsa«√vṛj tatniṣeva·I·2s«√tan gavyajmsa  
    aśvyajmsa«√aś varminnmsn«√vṛ ivac dʰṛṣṇujmsv«√dʰṛṣ āp rujavp·Ao2s«√ruj 



6.  [he,] who vigorously cut out from within the rock
    appearing at dawn, connected with waters cows³.
    Thou stretched thyself towards the enclosure related to cows [and] horses;
    like clad in armour [warrior] shatter [it], O daring one!



ā́ sotā pári ṣiñcatā́śvaṃ ná stómamaptúraṃ rajastúram |
vanakrakṣámudaprútam || 7||



7.  āp sotava·Ao2p«√su parip siñcatava·Ao2p«√sic  
    aśvanmsa«√aś nac stomanmsa«√stu (apnfs-turjms«√tvar)jmsa (rajasnns«√raj-turjms«√tvar)jmsa |
    (vananns«√van-krakṣajms«√krakṣ)jmsa (udanns-prutjms«√pru)jmsa 



7.  [You⁴,] extract [him]! Pour out a chant that is like a horse ---
    crossing waters, crossing over the regions, 
    [a chant that is] roaring through the thicket, [that is] causing waters to flow.



sahásradʰāraṃ vṛṣabʰáṃ payovṛ́dʰaṃ priyáṃ devā́ya jánmane |
ṛténa yá ṛtájāto vivāvṛdʰé rā́jā devá ṛtáṃ bṛhát || 8||



8.  (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsa (vṛṣannms«√vṛṣ-bʰajms«√bʰā)jmsa  
    (payasnns«√pī-vṛdʰjfs«√vṛdʰ)jmsa priyajmsa«√prī devanmsd«√div janmannnsd«√jan |
    ṛtannsi«√ṛ yasr3msn (ṛtanns«√ṛ-jātajms«√jan)jmsn  
    vivāvṛdʰeva·I·3s«vi~√vṛdʰ rājannmsn«√rāj devanmsn«√div ṛtannsa«√ṛ bṛhatjnsa«√bṛh 



8.  [Extract him who is] discharging in thousand streams, [who] resembles a bull,
    [who is] made strong by the juice, [who is] the favorite of the divine race,
    who, truly, is born of ṛta.
    He --- the king, a deva --- enlarged the vast ṛta.



abʰí dyumnáṃ bṛhádyáśa íṣaspate didīhí deva devayúḥ |
ví kóśaṃ madʰyamáṃ yuva || 9||



9.  abʰip dyumnannsa bṛhatjnsa«√bṛh yaśasjnsa«√yaś iṣnfpa«√iṣ patinmsv«√pā2  
    didīhivp·Ao2s«√dī devanmsv«√div (devanms«√div-yujms«√yu)jmsn |
    vip kośanmsa«√kuś madʰyamajmsa yuvavp·Ao2s«√yu 



9.  Towards abundant esteemed power to illuminate, towards libations, O sovereign,
    shine, O deva, attracting deva-s!
    Yoke the middle subtle body!
------



ā́ vacyasva sudakṣa camvòḥ sutó viśā́ṃ váhnirná viśpátiḥ |
vṛṣṭíṃ diváḥ pavasva rītímapā́ṃ jínvā gáviṣṭaye dʰíyaḥ || 10||



10. āp vacyasvava·Ao2s«√vañc sudakṣajmsv«su~√dakṣ camūnfdl sutajmsn«√su  
     viśnfpg«√viś vahninmsn«√vah nac (viśnfs«√viś-patinms«√pā2)nmsn |
     vṛṣṭinfsn«√vṛṣ dyunmsb pavasvava·Ao2s«√pū rītinfsa«√rī apnfpg  
     jinvavp·Ao2s«√jinv (gonfs-iṣṭinfs«√iṣ)nmsd dʰīnfpa«√dʰī 



10. Extracted, move to and fro between two bowls, O endowed with mental power one!
    Be protector of [our] homesteads like homestead's fire!
    Distill the rain from the Heaven, a current of waters,
    animate [our] dʰī-s for a foray for cows.



etámu tyáṃ madacyútaṃ sahásradʰāraṃ vṛṣabʰáṃ dívo duhuḥ |
víśvā vásūni bíbʰratam || 11||



11. etasr3msa uc syar3msa (madanms«√mad-cyutjms«√cyut)jmsa  
     (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsa (vṛṣannms«√vṛṣ-bʰajms«√bʰā)jmsa dyunmsb duhurvp·I·3p«√duh |
     viśvajnpa«√viś vasunnpa«√vas bibʰrattp·A?sa«√bʰṛ 



11. They have milked from the Heaven this one, [who is] oozing exhilaration,
    [who is] discharging in thousand streams, [who] resembles a bull,
    [who] brings everything beneficial!



vṛ́ṣā ví jajñe janáyannámartyaḥ pratápañjyótiṣā támaḥ |
sá súṣṭutaḥ kavíbʰirnirṇíjaṃ dadʰe tridʰā́tvasya dáṃsasā || 12||



12. vṛṣannmsn«√vṛṣ vip jajñeva·I·3s«√jan janayanttp·Amsn«√jan  
     amartyajmsn«a~√mṛ pratapanttp·Amsn«pra~√tap jyotisnnsi«√jyot tamasnnsa«√tam |
     sasr3msn suṣṭutajmsn«su~√stu kavinmpi«√kū  
     nirṇijnfsa«nis~√nij dadʰeva·I·3s«√dʰā (triu-dʰātunns«√dʰā)jnsa ayamr3msg daṃsasnnsi«√daṃś 



12. A bull has arisen, causing [light⁵] to arise.
    An immortal who is burning [mental] obscurations with the light,
    he, highly praised by poets, with his marvelous power renders
    consisting of three components [nectar⁶] into a shining garment.
------



sá sunve yó vásūnāṃ yó rāyā́mānetā́ yá íḷānām |
sómo yáḥ sukṣitīnā́m || 13||



13. sasr3msn sunveva·U·3s«√su yasr3msn vasunnpg«√vas  
     yasr3msn rayinmpg«√rā ānayitṛnmsn«ā~√nī yasr3msn iḷānfpg |
     somanmsn«√su yasr3msn sukṣitinfpg«su~√kṣi2 



13. Effused, he, who [is a bringer] of beneficial things,
    who is a bringer of treasures, of libations ---
    Soma, who [is a bringer] of places of refuge,



yásya na índraḥ píbādyásya marúto yásya vāryamáṇā bʰágaḥ |
ā́ yéna mitrā́váruṇā kárāmaha éndramávase mahé || 14||



14. yasr3msg vayamr1mpg indraNmsn«√ind pibātvp·AE3s«√pā  
     yasr3msg marutNmpn yasr3msgc aryamanNmsi«√ṛ bʰagaNmsn«√bʰaj |
     āp yasr3msi (mitraNmda«√mitʰ-varuṇaNmda«√vṛ)Nmda  
     karāmahevp·A·1p«√kṛ āp indraNmsa«√ind avasnnsd«√av mahjnsd«√mah 



14. [is] our [Soma] --- of which Indra shall drink, of which Marut-s 
    and of which Bʰaga together with Aryaman [shall drink],
    with which we rally Mitra, Varuṇa and Indra
    for a great favour.
------



índrāya soma pā́tave nṛ́bʰiryatáḥ svāyudʰó madíntamaḥ |
pávasva mádʰumattamaḥ || 15||



15. indraNmsd«√ind somanmsv«√su pātavev···D··«√pā nṛnmpi  
     yatajmsn«√yam svāyudʰajmsn«su-ā~√yudʰ madintamajmsn«√mad |
     pavasvava·Ao2s«√pū madʰumattamajmsn«√madʰ 



15. O Soma, controlled by men
    for Indra to drink, 
    well-armed, most intoxicating, most sweet, become pure!



índrasya hā́rdi somadʰā́namā́ viśa samudrámiva síndʰavaḥ |
júṣṭo mitrā́ya váruṇāya vāyáve divó viṣṭambʰá uttamáḥ || 16||



16. indraNmsg«√ind hārdinnsa«√hṛ (somanms«√su-dʰānajms«√dʰā)nnsa  
     āp viśavp·Ao2s«√viś samudranmsa«sam~√ud ivac sindʰunmpn«√sindʰ |
     juṣṭajmsn«√juṣ mitraNmsd«√mitʰ varuṇaNmsd«√vṛ  
     vāyuNmsd«√vā dyunmsg viṣṭambʰanmsn«vi~√stambʰ uttamajmsn 



16. Enter the receptacle of Soma --- Indra's heart --- 
    like rivers [enter] the sea.
    Frequented for the sake of Mitra, to Varuṇa, to Vāyu, --- 
    [thou are] the ultimate pillar of the Heaven.


1 fire
2 on the strength of 9.110.4
3 evocative expressions
4 worshipers
5 jyotis --- on the strength of 9.107.26c
6 madʰu --- on the strength of 9.70.8d


Sūkta 9.109 

pári prá dʰanvéndrāya soma svādúrmitrā́ya pūṣṇé bʰágāya || 1||



1.  parip prap dʰanvavp·Ao2s«√dʰanv indraNmsd«√ind somanmsv«√su  
    svādujmsn«√svad mitraNmsd«√mitʰ pūṣanNmsd«√pūṣ bʰagaNmsd«√bʰaj 



1.  Dart forward abundantly for Indra's sake, O Soma, 
    palatable for Mitra, for Pūṣan, for Bʰaga!



índraste soma sutásya peyāḥ krátve dákṣāya víśve ca devā́ḥ || 2||



2.  indraNmsn«√ind tvamr2msg somanmsv«√su sutanmsg«√su peyāsvp·AI3s«√pā  
    kratunmsd«√kṛ dakṣanmsd«√dakṣ viśvajmpn«√viś cac devanmpn«√div 



2.  May Indra and all-deva-s drink thy extract, O Soma, 
    for the sake of [our] mental power and resourcefulness.



evā́mṛ́tāya mahé kṣáyāya sá śukró arṣa divyáḥ pīyū́ṣaḥ || 3||



3.  evac amṛtannsd«a~√mṛ mahjmsd«√mah kṣayanmsd«√kṣi2  
    sasr3msn śukrajmsn«√śuc arṣavp·Ao2s«√ṛṣ divyajmsn«√div pīyūṣanmsn«√pyai 



3.  For the sake of immortality, for the vast abode,
    such thou, a resplendent celestial ambrosia, flow!
------



pávasva soma mahā́nsamudráḥ pitā́ devā́nāṃ víśvābʰí dʰā́ma || 4||



4.  pavasvava·Ao2s«√pū somanmsv«√su mahatjmsn«√mah samudranmsn«sam~√ud  
    pitṛnmsn devanmpg«√div viśvajnpa«√viś abʰip dʰāmannnsa«√dʰā 



4.  Become pure, O Soma, [thou are] a great sea, a father of deva-s;
    [flow] towards everything [beneficial], towards [thy] abode.



śukráḥ pavasva devébʰyaḥ soma divé pṛtʰivyaí śáṃ ca prajā́yai || 5||



5.  śukrajmsn«√śuc pavasvava·Ao2s«√pū devanmpd«√div somanmsv«√su  
    dyunmsd pṛtʰivīnfsd«√pṛtʰ śamnfsa«√śam cac prajānfsd«pra~√jan 



5.  Resplendent, become pure for deva-s! O Soma, [bestow] well-being
    to the Heaven, to the Earth, and to [their] children!
------



divó dʰartā́si śukráḥ pīyū́ṣaḥ satyé vídʰarmanvājī́ pavasva || 6||



6.  dyunmsg dʰartṛnmsn«√dʰṛ asivp·A·2s«√as śukrajmsn«√śuc pīyūṣanmsn«√pyai  
    satyajmsl«√as vidʰarmannmsl«vi~√dʰṛ vājinnmsn«√vāj pavasvava·Ao2s«√pū 



6.  Thou are a support of the Heaven, a resplendent ambrosia;
    possessing the rush of vigour, become pure in [thy] true receptacle!



pávasva soma dyumnī́ sudʰāró mahā́mávīnāmánu pūrvyáḥ || 7||



7.  pavasvava·Ao2s«√pū somanmsv«√su dyumninnmsn sudʰārajmsn«su~√dʰṛ  
    mahāntjmsa«√mah avinfpg anup pūrvyajmsn«√pṝ 



7.  Become pure, O Soma! [Thou are] possessing the power to illuminate,
    streaming beautifully along great woolen [channel¹], [thou,] peerless.
------



nṛ́bʰiryemānó jajñānáḥ pūtáḥ kṣáradvíśvāni mandráḥ svarvít || 8||



8.  nṛnmpi yemānata·Imsn«√yam jajñānata·Amsn«√jan pūtajmsn«√pū  
    kṣaratva·UE3s«√kṣar viśvannpa«√viś mandrajmsn«√mand (svarnns-vidjms«√vid)jmsn 



8.  Having spread with men's [help], emerging purified,
    he should have distilled everything [beneficial], [he,] pleasant, finding sva`r.



índuḥ punānáḥ prajā́murāṇáḥ káradvíśvāni dráviṇāni naḥ || 9||



9.  indunmsn«√ind punānajmsn«√pū prajānfsa«pra~√jan urāṇatp·Amsn«√vṛ2  
    karatvp·Ae3s«√kṛ viśvajnpa«√viś draviṇannpa«√dru vayamr1mpd 



9.  Purifying self Indu is choosing offsprings² [of the Earth and the Heaven]
    so as to create for us all riches.
------



pávasva soma krátve dákṣāyā́śvo ná niktó vājī́ dʰánāya || 10||



10. pavasvava·Ao2s«√pū somanmsv«√su kratunmsd«√kṛ dakṣanmsd«√dakṣ  
     aśvanmsn«√aś nac niktajmsn«√nij vājinnmsn«√vāj dʰanannsd«√dʰan 



10. Become pure, O Soma, for the sake of [our] mental power and resourcefulness,
    washed like a possessing the rush vigour horse [is washed] for a contest.



táṃ te sotā́ro rásaṃ mádāya punánti sómaṃ mahé dyumnā́ya || 11||



11. sasr3msa tvamr2msd sotṛnmpn«√su rasanmsa«√ras madanmsd«√mad  
     punantivp·A·3p«√pū somanmsa«√su mahjnsd«√mah dyumnannsd 



11. Pressers purify this sap for thee³, for an exhilaration; 
    [they purify] Soma [juice] for the sake of [thy] great power to illuminate.
------



śíśuṃ jajñānáṃ háriṃ mṛjanti pavítre sómaṃ devébʰya índum || 12||



12. śiśunmsa«√śū jajñānata·Amsa«√jan harijmsa«√hṛ mṛjantivp·A·3p«√mṛj  
     pavitrannsl«√pū somanmsa«√su devanmpd«√div indunmsa«√ind 



12. In the filter they make free from impurities
    the emerging newborn, the enchanting Soma, for deva-s --- Indu.



índuḥ paviṣṭa cā́rurmádāyāpā́mupástʰe kavírbʰágāya || 13||



13. indunmsn«√ind paviṣṭava·UE3s«√pū cārujmsn«√can madanmsd«√mad  
     apnfpg upastʰanmsl«upa~√stʰā kavinmsn«√kū bʰaganmsd«√bʰaj 



13. Indu, pleasant for an exhilaration, shall become pure
    in the lap of waters, [he,] gifted with insight for a good fortune.
------



bíbʰarti cā́rvíndrasya nā́ma yéna víśvāni vṛtrā́ jagʰā́na || 14||



14. bibʰartivp·A·3s«√bʰṛ cārujnsa«√can indraNmsg«√ind nāmannnsa«√nam  
     yasr3msi viśvajnpa«√viś vṛtrannpa«√vṛ jagʰānavp·U·3s«√han 



14. He brings up the favorite sign of Indra
    together with whom he slays all Vṛtra-s.



píbantyasya víśve devā́so góbʰiḥ śrītásya nṛ́bʰiḥ sutásya || 15||



15. pibantivp·A·3p«√pā ayamr3msg viśvajmpn«√viś devanmpn«√div  
     gonfpi śrītajmsg«√śrī nṛnmpi sutajmsg«√su 



15. All-deva-s drink this one who is mixed with milk,
    who is pressed out by men.
------



prá suvānó akṣāḥ sahásradʰārastiráḥ pavítraṃ ví vā́ramávyam || 16||



16. prap suvānata·A?sn«√su akṣārvp·U·3s«√kṣar (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn  
     tirasa«√tṝ pavitrannsa«√pū vip vāranmsa«√vṛ2 avyajmsa 



16. Effusing, he trickled forth, discharging in thousand streams
    beyond the filter, through the sieve of sheep's wool.



sá vājyàkṣāḥ sahásraretā adbʰírmṛjānó góbʰiḥ śrīṇānáḥ || 17||



17. sasr3msn vājinnmsn«√vāj akṣārvp·U·3s«√kṣar (sahasrau-retasnns«√rī)jmsn  
     apnfpi mṛjānata·Amsn«√mṛj gonfpi«√go śrīṇānata·Amsn«√śrī 



17. He, possessing the rush vigour, trickled, having a thousandfold seed,
    becoming free from impurities [through contact with] waters, becoming mixed with the milk.
------



prá soma yāhī́ndrasya kukṣā́ nṛ́bʰiryemānó ádribʰiḥ sutáḥ || 18||



18. prap somaNmsv«√su yāhivp·Ao2s«√yā indraNmsg«√ind kukṣinmsl  
     nṛnmpi yemānata·Imsn«√yam adrinmpi«√dṛ sutajmsn«√su 



18. Go forth, O Soma, into Indra's cavity,
    having spread with men's [help], pressed out with stones!



ásarji vājī́ tiráḥ pavítramíndrāya sómaḥ sahásradʰāraḥ || 19||



19. asarjivp·U·3s«√sṛj vājinnmsn«√vāj tirasa«√tṝ pavitrannsa«√pū  
     indraNmsd«√ind somanmsn«√su (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn 



19. For Indra he, possessing the rush vigour, was let loose beyond the filter ---
    Soma, discharging in thousand streams.



añjántyenaṃ mádʰvo rásenéndrāya vṛ́ṣṇa índuṃ mádāya || 20||



20. añjantivp·A·3p«√añj enar3msa madʰunnsg«√madʰ rasanmsi«√ras  
     indraNmsd«√ind vṛṣannmsd«√vṛṣ indunmsa«√ind madanmsd«√mad 



20. For the bull Indra they smear him with the essence of honey
    him, Indu --- for the sake of exhilaration.
------



devébʰyastvā vṛ́tʰā pā́jase'pó vásānaṃ háriṃ mṛjanti || 21||



21. devanmpd«√div tvamr2msa vṛtʰāa«√vṛ2 pājasnnsd«√pāj  
     apnfpa vasānata·Amsa«√vas harijmsa«√hṛ mṛjantivp·A·3p«√mṛj 



21. For deva-s, they easily make thee free from impurities to make a foothold ---
    thee, pale green-yellow, who clothes himself with waters.



índuríndrāya tośate ní tośate śrīṇánnugró riṇánnapáḥ || 22||



22. indunmsn«√ind indraNmsd«√ind tośateva·A·3s«√tuś nip tośateva·A·3s«√tuś  
     śrīṇanttp·Amsn«√śrī ugrajmsn«√vaj riṇanttp·Amsn«√rī apnfpa 



22. Indu amasses for Indra; mixing [with milk], he garners [the rush of vigour], 
    [he,] ferocious, releasing waters.


1 drāpi
2 prob. specific inner waters
3 the inner Soma


Sūkta 9.110 

páryū ṣú prá dʰanva vā́jasātaye pári vṛtrā́ṇi sakṣáṇiḥ |
dviṣástarádʰyā ṛṇayā́ na īyase || 1||



1.  parip uc sup prap dʰanvavp·Ao2s«√dʰanv (vājanms«√vāj-sātinfs«√san)nfsd  
    parip vṛtrannpa«√vṛ sakṣaṇijmsn«√sah |
    dviṣnfpa«√dviṣ taradʰyaiv···D··«√tṝ (ṛṇanns«√ṛṇ-yājms«√yā)jmsn vayamr1mpa īyasevp·A·2s«√i 



1.  Dart forward with ease, abundantly, to bestow the rush of vigour,
    vanquishing Vṛtra-s one by one.
    Thou, going after deficiencies, come to us to carry [us] through conflicts.



ánu hí tvā sutáṃ soma mádāmasi mahé samaryarā́jye |
vā́jām̐ abʰí pavamāna prá gāhase || 2||



2.  anup hic tvamr2msa sutajmsa«√su somanmsv«√su  
    madāmasivp·A·1p«√mad mahajnsl«√mah (samaryanns«sam~√rī-rājyanns«√rāj)nnsl |
    vājanmpa«√vāj abʰip pavamānanmsv«√pū prap gāhaseva·A·2s«√gāh 



2.  Since in the great realm of contests
    we revel in thee, pressed out, O Soma,
    for the sake of rushes of vigour thou, O becoming pure, dive [into the waters].
------



ájījano hí pavamāna sū́ryaṃ vidʰā́re śákmanā páyaḥ |
gójīrayā ráṃhamāṇaḥ púraṃdʰyā || 3||



3.  ajījanasvp·U·2s«√jan hic pavamānanmsv«√pū sūryanmsa«√sūr  
    vidʰāranmsl«vi~√dʰṛ śakmannmsi«√śak payasnnsa«√pī |
    (gonfs-jīrājms«√jinv)jfsi raṃhamāṇata·Amsn«√raṃh (purnfsa«√pṝ-dʰijms«√dʰā)jfsi 



3.  O becoming pure, thou brought into existence the sun,
    when skilfully spreading the juice.
    By hastening cows [thou are] speeding with bearing fullness [stream].



ájījano amṛta mártyeṣvā́m̐ ṛtásya dʰármannamṛ́tasya cā́ruṇaḥ |
sádāsaro vā́jamácʰā sániṣyadat || 4||



4.  ajījanasvp·U·2s«√jan amṛtanmsv«a~√mṛ martyanmpl«√mṛ āp  
    ṛtannsg«√ṛ dʰarmannnsl«√dʰṛ amṛtannsg«a~√mṛ cārujnsg«√can |
    sadāa asarasvp·Aa2s«√sṛ vājanmsa«√vāj acʰāp saniṣyadanttp·Amsn«√syand 



4.  Thou brought [the sun] into existence, O immortal, inside mortals, 
    in the prop of ṛta --- [the station] of the pleasant ambrosia.
    Thou, streaming forth, were always flowing towards the rush of vigour.
------



abʰyàbʰi hí śrávasā tatárditʰótsaṃ ná káṃ cijjanapā́namákṣitam |
śáryābʰirná bʰáramāṇo gábʰastyoḥ || 5||



5.  (abʰip-abʰip)a hic śravasnnsi«√śru  
    tatarditʰavp·I·2s«√tṛd utsanmsa«√ud nac kannsa cidc (jananms«√jan-pānanns«√pā)jnsa akṣitajnsa«a~√kṣi3 |
    śaryānfpi«√śrī nac bʰaramāṇata·Amsn«√bʰṛ gabʰastinmdl 



5.  [When] thou almost let out along with an auditory impression
    the joy --- as if it was a fountain --- inexhaustible, drunk by born ones,
    conveying [it] by means of arrows in [thy] hands,



ā́dīṃ ké citpáśyamānāsa ā́pyaṃ vasurúco divyā́ abʰyànūṣata |
vā́raṃ ná deváḥ savitā́ vyūrṇute || 6||



6.  ātc īmc kasr3mpn cidc paśyamānata·Ampn«√paś āpyannsa«√āp  
    (vasunns«√vas-rucjfs«√ruc)jmpn divyajmpn«√div abʰip anūṣatavp·U·3p«√nū |
    vāranmsa«√vṛ2 nac devanmsn«√div savitṛNmsn«√sū vip ūrṇuteva·A·3s«√vṛ 



6.  only then some are beholding the [great¹] alliance;
    they, who delight in the benefits [of it], welcome [it],
    deva Savitṛ uncovers the place.
------



tvé soma pratʰamā́ vṛktábarhiṣo mahé vā́jāya śrávase dʰíyaṃ dadʰuḥ |
sá tváṃ no vīra vīryā̀ya codaya || 7||



7.  tvamr2msl somanmsv«√su pratʰamajmpn (vṛktajns«√vṛj-barhisnns«√barh)jmpn  
    mahjmsd«√mah vājanmsd«√vāj śravasnnsd«√śru dʰīnfsa«√dʰī dadʰurvp·I·3p«√dʰā |
    sasr3msn tvamr2msn vayamr1mpa vīranmsv«√vīr vīryannsd«√vīr codayavp·Ao2s«√cud 



7.  Upon thee, O Soma, they, who were the first to gather the sacrificial grass, directed a dʰī
    for a mighty rush of vigour, for an auditory impression.
    Such, O hero, may thou incite us [to attain] virility.



diváḥ pīyū́ṣaṃ pūrvyáṃ yáduktʰyàṃ mahó gāhā́ddivá ā́ níradʰukṣata |
índramabʰí jā́yamānaṃ sámasvaran || 8||



8.  dyunmsg pīyūṣanmsa«√pyai pūrvyajmsa«√pṝ yadc uktʰyajmsa«√vac  
    mahjmsb«√mah gāhanmsb«√gāh dyunmsg āp nirp adʰukṣatava·U·3p«√duh |
    indraNmsa«√ind abʰip jāyamānatp·Amsa«√jan samp asvaranvp·U·3p«√svṛ 



8.  When they drew out of Heaven's great depths
    the peerless, worthy of a hymn Heaven's ambrosia,
    they intoned together emerging [Indu] for Indra's sake.



ádʰa yádimé pavamāna ródasī imā́ ca víśvā bʰúvanābʰí majmánā |
yūtʰé ná niṣṭʰā́ vṛṣabʰó ví tiṣṭʰase || 9||



9.  adʰaa yadc ayamr3nda pavamānanmsv«√pū rodasnnda  
    ayamr3npa cac viśvajnpa«√viś bʰuvanannpa«√bʰū abʰip majmannmsi«√mah |
    yūtʰannsl«√yu nac niṣṭʰājmsn«ni~√stʰā (vṛṣannms«√vṛṣ-bʰajms«√bʰā)jmsn vip tiṣṭʰasevp·A·2s«√stʰā 



9.  Then, when towards these two Rodas-es,
    O becoming pure, and towards all these places of existence [thou] majestically [go],
    thou, resembling a bull in the midst of a herd, remain apart [from them].
------



sómaḥ punānó avyáye vā́re śíśurná krī́ḷanpávamāno akṣāḥ |
sahásradʰāraḥ śatávāja índuḥ || 10||



10. somanmsn«√su punānajmsn«√pū avyayajmsl vāranmsl«√vṛ2  
     śiśunmsn«√śū nac krīḷanttp·Amsn«√krīḷ pavamānajmsn«√pū akṣārvp·U·3s«√kṣar |
     (sahasrau-dʰāranms«√dʰṛ)jmsn (śatau-vājanms«√vāj)jmsn indunmsn«√ind 



10. Purifying self in a woolen sieve Soma, dallying like a child, 
    becoming pure, oozed --- 
    discharging in thousand streams, having hundred energies Indu.



eṣá punānó mádʰumām̐ ṛtā́véndrāyénduḥ pavate svādúrūrmíḥ |
vājasánirvarivovídvayodʰā́ḥ || 11||



11. eṣasr3msn punānajmsn«√pū madʰumantjmsn«√madʰ ṛtāvanjmsn«√ṛ  
     indraNmsd«√ind indunmsn«√ind pavateva·A·3s«√pū svādujmsn«√svad ūrminmsn«√ṛ |
     (vājanms«√vāj-saninms«√san)jmsn (varivasnns«√vṛ-vidjms«√vid)jmsn (vayasnns«√vī-dʰājms«√dʰā)jmsn 



11. This purifying self, rich in honey, furthering ṛta Indu
    becomes pure for Indra, a wave palatable [to him],
    granting the rush of vigour, finding mental space, imparting mental and bodily vigour.



sá pavasva sáhamānaḥ pṛtanyū́nsédʰanrákṣāṃsyápa durgáhāṇi |
svāyudʰáḥ sāsahvā́nsoma śátrūn || 12||



12. tasr3msn pavasvava·Ao2s«√pū sahamānata·Amsn«√sah (pṛtannms«√pṛc-yujms«√yu)jmpa  
     sedʰanttp·Amsn«√sidʰ rakṣasnnpa«√rakṣ apap durgahajnpa«dus~√gah |
     svāyudʰajmsn«su-ā~√yudʰ sāsahvaṃstp·Imsn«√sah somanmsv«√su śatrunmpa«√śad 



12. Such thou, become pure, overcoming assailing [anxieties²],
    curtailing hard-to-penetrate defenses!
    O Soma, well-armed, [thou] overcame enemies.


1 bṛhat --- on the strength of 9.62.10c
2 aṃhasāṃsi


Sūkta 9.111 

ayā́ rucā́ háriṇyā punānó víśvā dvéṣāṃsi tarati svayúgvabʰiḥ sū́ro ná svayúgvabʰiḥ |
dʰā́rā sutásya rocate punānó aruṣó háriḥ |
víśvā yádrūpā́ pariyā́tyṛ́kvabʰiḥ saptā́syebʰirṛ́kvabʰiḥ || 1||



1.  ar3nsi rucnfsi«√ruc hariṇījfsi«√hṛ punānajmsn«√pū  
    viśvajnpa«√viś dveṣasnnpa«√dviṣ tarativp·A·3s«√tṝ  
    (svajms-yugvanjms«√yuj)jmpi sūranmsn«√sūr nac (svajms-yugvanjms«√yuj)jmpi |
    dʰārānfsi«√dʰṛ sutajmsg«√su rocateva·A·3s«√ruc  
    punānajmsn«√pū aruṣajmsn«√ruṣ harijmsn«√hṛ |
    viśvajnpa«√viś yadc rūpannpa«√rūp pariyātivp·A·3s«pari~√yā  
    ṛkvanjmpi«√ṛc (saptau-āsyanns)jmpi ṛkvanjmpi«√ṛc 



1.  Thus, together with the golden radiance [of the sun], he, self-purifying, carries [us] 
    over all aversions with self-provided [weapons¹] ---
    like the [morning] sun [is] with self-provided [rays²].
    With the stream of pressed out [juice] he shines ---
    self-purifying tempered pale green-yellow [Soma] ---
    when he assumes successively all [his] forms with the help of those who recite verses ---
    with the help of those seven-mouthed who recite verses.



tváṃ tyátpaṇīnā́ṃ vido vásu sáṃ mātṛ́bʰirmarjayasi svá ā́ dáma ṛtásya dʰītíbʰirdáme |
parāváto ná sā́ma tádyátrā ráṇanti dʰītáyaḥ |
tridʰā́tubʰiráruṣībʰirváyo dadʰe rócamāno váyo dadʰe || 2||



2.  tvamr2msn tyadr3nsa paṇinmpg«√paṇ vidasvp·AE2s«√vid vasunnsa«√vas  
    samp mātṛnfpi«√mā marjayasivp·A·2s«√mṛj  
    svanmsl āp damanmsl«√dam ṛtannsg«√ṛ dʰītinfpi«√dʰī damanmsl«√dam |
    parāvatnfsb«√pṛ nac sāmannnsn«√sā tadr3nsn  
    yadr3nsl raṇantivp·A·3p«√raṇ dʰītinfpn«√dʰī |
    (triu-dʰātunns«√dʰā)jfpi aruṣījfpi«√ruṣ  
    vayasnnsa«√vī dadʰeva·I·3s«√dʰā rocamānajmsn«√ruc vayasnnsa«√vī dadʰeva·I·3s«√dʰā 



2.  Thou shall find the treasure of niggards. 
    Together with mothers thou cause [it] to become free from impurities
    in [thy] own house of ṛta,
    using dʰīti-s in [thy] own house.
    As if from far away is this sāman³ during which [our] dʰīti-s gratify [us].
    With consisting of three components, tempered [streams] he imparted mental and bodily vigour,
    shining, he imparted mental and bodily vigour.



pū́rvāmánu pradíśaṃ yāti cékitatsáṃ raśmíbʰiryatate darśató rátʰo daívyo darśató rátʰaḥ |
ágmannuktʰā́ni paúṃsyéndraṃ jaítrāya harṣayan |
vájraśca yádbʰávatʰo ánapacyutā samátsvánapacyutā || 3||



3.  pūrvājfsa«√pur anup pradiśnfsa«pra~√diś yātivp·A·3s«√yā  
    cekitattp·Amsn«√cit samp raśminmpi«√raś yatateva·A·3s«√yat  
    darśatajmsn«√dṛś ratʰanmsn«√ṛ daivyajmsn«√div darśatajmsn«√dṛś ratʰanmsn«√ṛ |
    agmanvp·Aa3p«√gam uktʰannpn«√vac pauṃsyannpn  
    indraNmsa«√ind jaitrannsd«√ji harṣayanvp·AE3p«√hṛṣ |
    vajranmsn«√vaj cac yadc bʰavatʰasvp·A·2d«√bʰū anapacyutajmdn«a-apa~√cyu ​
    samadnfpl«sa~√mad anapacyutajmdn«a-



3.  He⁴ moves along the eastern region. 
    Attracting attention [his] conspicuous chariot vies with rays [of the sun],
    a divine conspicuous chariot.
    Recited verses, manly powers came; 
    they shall cause Indra to be impatient for superiority [in battle],
    so that [you both Indra] and the thunderbolt would never budge in battles,
    would never budge.


1 ā́yudʰāni --- on the strength of 9.96.19b
2 raśmíbʰiḥ --- on the strength of 9.86.32a
3 a melody, a sung verse
4 the Moon --- candramas


Sūkta 9.112 

nānānáṃ vā́ u no dʰíyo ví vratā́ni jánānām |
tákṣā riṣṭáṃ rutáṃ bʰiṣágbrahmā́ sunvántamicʰatī́ndrāyendo pári srava || 1||



1.  nānānamac uc vayamr1mpg dʰīnfpn«√dʰī  
    vip vratannpn«√vṛ2 jananmpg«√jan |
    takṣannmsn«√takṣ riṣṭajmsa«√riś rutajmsa«√ru bʰiṣajnmsn«abʰi~√sajj  
    brahmannmsn«√bṛh sunvanttp·Amsa«√su icʰativp·A·3s«√iṣ2  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



1.  Our thoughts are different, 
    people have various manners of life,
    a carpenter seeks [something] broken, a physician --- [something] fractured,
    a learned priest --- [someone] pressing [Soma].
    O Indu, pour out for Indra!



járatībʰiróṣadʰībʰiḥ parṇébʰiḥ śakunā́nām |
kārmāró áśmabʰirdyúbʰirhíraṇyavantamicʰatī́ndrāyendo pári srava || 2||



2.  jaratījfpi«√jṝ (oṣanms«√uṣ-dʰijfs«√dʰā)nfpi  
    parṇanmpi«√pṛ śakunanmpg«√śak |
    kārmāranmsn«√kṛ aśmannmpi dyunmpi  
    hiraṇyavantjmsa«√hṛ icʰativp·A·3s«√iṣ2  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



2.  With dried grass, 
    with eagle feathers,
    a smith with precious stones seeks for many days
    [someone] with gold.
    O Indu, pour out for Indra!



kārúraháṃ tató bʰiṣágupalaprakṣíṇī nanā́ |
nā́nādʰiyo vasūyávó'nu gā́ iva tastʰiméndrāyendo pári srava || 3||



3.  kārunmsn«√kṛ2 ahamr1msn tatanmsn bʰiṣajnmsn«√sajj  
    (upalanms-prakṣiṇinīnfs«pra~√kṣi3)nfsn nanānfsn |
    (nānājfs-dʰīnfs«√dʰī)jmpn (vasunns«√vas-yujms«√yu)jmpn  
    anup gonfpa ivac tastʰimavp·I·1p«√stʰā  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



3.  I am a singer [of eulogies], father is a physician,
    mother helps at the mill.
    Having different thoughts, seeking wealth 
    as if [following] cows, we continue [doing those things].
    O Indu, pour out for Indra!



áśvo vóḷhā sukʰáṃ rátʰaṃ hasanā́mupamantríṇaḥ |
śépo rómaṇvantau bʰedaú vā́rínmaṇḍū́ka icʰatī́ndrāyendo pári srava || 4||



4.  aśvanmsn«√aś voḷhṛnmsn«√vah sukʰajmsa ratʰanmsa«√ṛ  
    hasanānfsa«√has upamantrinnmpn«upa~√man |
    śepasnnsn«√śvi romaṇvantjmda«√ruh bʰedanmda«√bʰid  
    vārnnsa«√vṛ idc maṇḍūkanmsn icʰativp·A·3s«√iṣ2  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



4.  A draft-horse wishes for an easy [to draw] chariot, 
    a minor counselor --- for an encouraging shout,
    a penis --- for a hairy slit, 
    a frog --- for a stagnant water.
    O Indu, pour out for Indra!






Sūkta 9.113 

śaryaṇā́vati sómamíndraḥ pibatu vṛtrahā́ |
bálaṃ dádʰāna ātmáni kariṣyánvīryàṃ mahádíndrāyendo pári srava || 1||



1.  śaryaṇāvatnmsl«√śrī somanmsa«√su  
    indraNmsn«√ind pibatuvp·Ao3s«√pā (vṛtraNns«√vṛ-hanjms«√han)nmsn |
    balannsa dadʰānata·Imsn«√dʰā ātmannmsl«√an  
    kariṣyanttp·Bmsn«√kṛ vīryannsa«√vīr mahatnnsa«√mah  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



1.  May Vṛtra-slayer Indra
    drink Soma in Śaryaṇāvat¹.
    Having obtained the force [that is] in the breath, he² will create ample manly vigour.
    O Indu, pour out for Indra!



ā́ pavasva diśāṃ pata ārjīkā́tsoma mīḍʰvaḥ |
ṛtavākéna satyéna śraddʰáyā tápasā sutá índrāyendo pári srava || 2||



2.  āp pavasvava·Ao2s«√pū diśnfpg«√diś patinmsv«√pā2  
    ārjīkanmsb«√ṛj somanmsv«√su mīḷhvaṃstp·Imsv«√mih |
    (ṛtanns«√ṛ-vākanms«√vac)nmsi satyajmsi«√as  
    (śratnfs-dʰājfs«√dʰā)nfsi tapasnnsi«√tap sutajmsn«√su  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



2.  Become pure, O ruler of regions from Ārjīka!
    O Soma emitting abundantly!
    Extracted by true articulation of ṛta
    by devotion, by the heat [of spiritual practices],
    O Indu, pour out for Indra!



parjányavṛddʰaṃ mahiṣáṃ táṃ sū́ryasya duhitā́bʰarat |
táṃ gandʰarvā́ḥ prátyagṛbʰṇantáṃ sóme rásamā́dadʰuríndrāyendo pári srava || 3||



3.  (parjanyanms«√pṛc-vṛddʰajms«√vṛdʰ)jmsa mahiṣanmsa«√mah  
    sasr3msa sūryanmsg«√sūr duhitṛnfsn«√duh āp abʰaratvp·Aa3s«√bʰṛ |
    sasr3msa gandʰarvanmpn pratip agṛbʰṇanvp·Aa3p«√grah  
    sasr3msa somanmsl«√su rasanmsa«√ras āp adadʰurvp·Aa3p«√dʰā  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



3.  A daughter³ of the sun brought him ---
    mighty, strengthened by a storm-cloud.
    Gandʰarva-s took hold of him, 
    him, the essence, they deposited into Soma [plant],
    O Indu, pour out for Indra!



ṛtáṃ vádannṛtadyumna satyáṃ vádansatyakarman |
śraddʰā́ṃ vádansoma rājandʰātrā́ soma páriṣkṛta índrāyendo pári srava || 4||



4.  ṛtannsa«√ṛ vadanttp·Amsn«√vad (ṛtanns«√ṛ-dyumnanns)jmsv  
    satyannsa«√as vadanttp·Amsn«√vad (satyajns«√as-karmannns«√kṛ)jmsv |
    (śratnfs«√śrat-dʰājfs«√dʰā)nfsa vadanttp·Amsn«√vad somanmsv«√su rājannmsv«√rāj  
    dʰātṛnmsi«√dʰā somanmsv«√su pariṣkṛtajmsn«pari~√kṛ  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



4.  Speaking ṛta, O having power to illuminate ṛta,
    speaking truth, O one whose actions are true,
    affirming what confers devotion, O king Soma,
    configured by the mediator [of the sacrifice],O Soma, 
    pour out for Indra, O Indu!



satyámugrasya bṛhatáḥ sáṃ sravanti saṃsravā́ḥ |
sáṃ yanti rasíno rásāḥ punānó bráhmaṇā hara índrāyendo pári srava || 5||



5.  (satyaa«√as-ugrajms«√vaj)jmsg bṛhanttp·Amsg«√bṛh  
    samp sravantivp·A·3p«√sru saṃsravanmpn«sam~√sru |
    samp yantivp·A·3p«√i rasinjmsg«√ras rasanmpn«√ras  
    punānajmsn«√pū brahmannnsi«√bṛh harijmsv«√hṛ  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



5.  Confluxes of the truly ferocious
    abundant one, merge.
    Juices of containing elixir [stalk] come together.
    [Thou are] purifying self with a sacred formula, O enchanting one!
    O Indu, pour out for Indra.



yátra brahmā́ pavamāna cʰandasyā̀ṃ vācaṃ vádan |
grā́vṇā sóme mahīyáte sómenānandáṃ janáyanníndrāyendo pári srava || 6||



6.  yadr3nsl brahmannmsn«√bṛh pavamānanmsv«√pū  
    cʰandasyājfsa«√cʰad vācnfsa«√vac vadanttp·Amsn«√vad |
    grāvannmsi«√gṝ somanmsl«√su mahīyattp·Amsd«√mah  
    somanmsi«√su ānandanmsa«ā~√nand janayanttp·Amsn«√jan  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



6.  Wherever a learned priest, O becoming pure, 
    is speaking metrical speech together with a singer,
    [he is] causing the bliss of Soma⁴ to appear
    for him who is exalting in [the inner] Soma.
    O Indu, pour out for Indra!
------



yátra jyótirájasraṃ yásmim̐ loké svarhitám |
tásminmā́ṃ dʰehi pavamānāmṛ́te loké ákṣita índrāyendo pári srava || 7||



7.  yadr3nsl jyotisnnsn«√jyot ajasrajnsn«a~√jas  
    yasr3msl lokanmsl«√lok svarnnsn hitajnsn«√dʰā |
    sasr3msl ahamr1msa dʰehivp·Ao2s«√dʰā pavamānanmsv«√pū  
    amṛtajmsl«a~√mṛ lokanmsl«√lok akṣitajmsl«a~√kṣi3  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



7.  Where the light [is] uninterrupted, 
    in which space sva`r is placed,
    into that [space] place me, O becoming pure,
    into space imperishable, infinite!
    O Indu, pour out for Indra.



yátra rā́jā vaivasvató yátrāvaródʰanaṃ diváḥ |
yátrāmū́ryahvátīrā́pastátra mā́mamṛ́taṃ kṛdʰī́ndrāyendo pári srava || 8||



8.  yadr3nsl rājannmsn«√rāj vaivasvatajmsn«√vas  
    yadr3nsl avarodʰanannsa«ava~√rudʰ dyunmsg |
    yadr3nsl ayamr3fpn yahvatījfpn«√yah apnfpn  
    tadr3nsl ahamr1msa amṛtajmsa«a~√mṛ kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



8.  Wherein a son of Vivasvat is the king, 
    wherein [is] the innermost part of the Heaven,
    wherein these ever-flowing waters [are],
    therein make me immortal!
    O Indu, pour out for Indra.



yátrānukāmáṃ cáraṇaṃ trināké tridivé diváḥ |
lokā́ yátra jyótiṣmantastátra mā́mamṛ́taṃ kṛdʰī́ndrāyendo pári srava || 9||



9.  yadr3nsl anukāmama«anu~√kam caraṇannsn«√car  
    (triu-nākanms«√nam)nnsl (triu-divannsg)nnsl dyunmsg |
    lokanmpn«√lok yadr3nsl jyotiṣmantjmpn«√jyot  
    tadr3nsl ahamr1msa amṛtajmsa«a~√mṛ kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



9.  Wherein wandering [happens] at [one's own] pleasure --- 
    in [the area] of the Heaven which has three vaults, three [sources of] light,
    wherein the spaces are luminous,
    therein make me immortal!
    O Indu, pour out for Indra.



yátra kā́mā nikāmā́śca yátra bradʰnásya viṣṭápam |
svadʰā́ ca yátra tṛ́ptiśca tátra mā́mamṛ́taṃ kṛdʰī́ndrāyendo pári srava || 10||



10. yadr3nsl kāmanmpn«√kam nikāmanmpn«ni~√kam cac  
     yadr3nsl bradʰnajmsg viṣṭapnfsa«vi~√stambʰ |
     (svajms-dʰājfs«√dʰā)nfsi cac yadr3nsl tṛptinfsn«√tṛp cac  
     tadr3nsl ahamr1msa amṛtajmsa«a~√mṛ kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ  
     indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



10. Wherein passions and dispassions [are], 
    wherein [I and Indra, go home⁵ above]⁶ the highest point of the reddening⁷,
    and wherein [I can be] according to my own disposition and [thus wherein] the satisfaction [is],
    therein make me immortal!
    O Indu, pour out for Indra.



yátrānandā́śca módāśca múdaḥ pramúda ā́sate |
kā́masya yátrāptā́ḥ kā́māstátra mā́mamṛ́taṃ kṛdʰī́ndrāyendo pári srava || 11||



11. yadr3nsl ānandanmpn«ā~√nand cac modanmpn«√mud cac  
     mudnfpn«√mud pramudnfpn«pra~√mud āsateva·A·3p«√ās |
     kāmanmsg«√kam yadr3nsl āptajmpn«√āp kāmanmpn«√kam  
     tadr3nsl ahamr1msa amṛtajmsa«a~√mṛ kṛdʰivp·Ao2s«√kṛ  
     indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



11. Wherein sensual pleasures and delights,
    joys and exultation abide,
    wherein desires of love are fulfilled, 
    therein make me immortal!
    O Indu, pour out for Indra.


1 prob. the pathways of air to the lungs
2 the extract of Soma plant
3 the dawn
4 extract of Soma plant
5 the highest step of Viṣṇu
6 see 8.69.7
7 reddening due to the dilation of blood vessels


Sūkta 9.114 

yá índoḥ pávamānasyā́nu dʰā́mānyákramīt |
támāhuḥ suprajā́ íti yáste somā́vidʰanmána índrāyendo pári srava || 1||



1.  yasr3msn indunmsg«√ind pavamānajmsg«√pū  
    anup dʰāmannnpa«√dʰā akramītvp·U·3s«√kram |
    sasr3msa āhurvp·I·3p«√ah suprajasjmsn«su-pra~√jan itia  
    yasr3msn tvamr2msd somanmsv«√su avidʰatvp·Aa3s«√vidʰ manasnnsa«√man  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



1.  Who advanced through all abodes 
    of becoming pure Indu,
    he, they say, [will] have good offsprings
    [he,] who, O Soma, offered to thee [his] mind.
    O Indu, pour out for Indra!



ṛ́ṣe mantrakṛ́tāṃ stómaiḥ káśyapodvardʰáyangíraḥ |
sómaṃ namasya rā́jānaṃ yó jajñé vīrúdʰāṃ pátiríndrāyendo pári srava || 2||



2.  ṛṣinmsv«√ṛṣ (mantranms«√man-kṛtjms«√kṛ)nmpg stomanmpi«√stu  
    kaśyapajmsn«√kaś udvardʰayantp·Amsn«ud~√vṛdʰ girnfpa«√gṝ |
    somanmsa«√su namasyavp·Ao2s«√nam rājannmsa«√rāj  
    yasr3msn jajñeva·I·3s«√jan vīrudʰnfpg«vi~√rudʰ patinmsn«√pā2  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



2.  O sage! Building up chants 
    O Kaśyapa, with songs of mantra creators, 
    adore Soma, the king, 
    who has emerged as the ruler of shrubs.
    O Indu, pour out for Indra!



saptá díśo nā́nāsūryāḥ saptá hótāra ṛtvíjaḥ |
devā́ ādityā́ yé saptá tébʰiḥ somābʰí rakṣa na índrāyendo pári srava || 3||



3.  saptau diśnfpn«√diś (nānāa-sūryanms«√sūr)nmpn  
    saptau hotṛnmpn«√hu (ṛtunms«√ṛ-ijjms«√yaj)jmpn |
    devanmpn«√div ādityajmpn«a~√dā yasr3mpn saptau  
    sasr3mpi somanmsv«√su abʰip rakṣavp·Ao2s«√rakṣ vayamr1mpa  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



3.  Seven are the regions with different suns,
    seven are the envokers of deva-s who sacrifice at the proper time,
    seven are deva-s who are sons of Aditi ---
    O Soma, protect us with them!
    O Indu, pour out for Indra!



yátte rājañcʰṛtáṃ havísténa somābʰí rakṣa naḥ |
arātīvā́ mā́ nastārīnmó ca naḥ kíṃ canā́mamadíndrāyendo pári srava || 4||



4.  yadr3nsn tvamr2msd rājannmsv«√rāj śṛtajnsn«√śrā havisnnsn«√hu  
    tadr3nsi somanmsv«√su abʰip rakṣavp·Ao2s«√rakṣ vayamr1mpa |
    arātīvanjmsn«a~√rāc vayamr1mpa tārītvp·UE3s«√tṝc uc cac vayamr1mpa kimr3nsn canac āmamatvp·U·3s«√am  
    indraNmsd«√ind indunmsv«√ind parip sravavp·Ao2s«√sru 



4.  Which oblation¹ is cooked for thee, O king, 
    with that, O Soma, protect us.
    May not holding back [fear²] overcome us, 
    nor may anything whatsoever hurt us.
    O Indu, pour out for Indra!


1 the extract of Soma plant
2 atrin